逐节对照
- 文理和合譯本 - 以雅各之上帝為助、以其上帝耶和華為望、斯人其有福兮、
- 新标点和合本 - 以雅各的 神为帮助、 仰望耶和华他 神的,这人便为有福!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以雅各的上帝为帮助、 仰望耶和华—他上帝的,这人有福了!
- 和合本2010(神版-简体) - 以雅各的 神为帮助、 仰望耶和华—他 神的,这人有福了!
- 当代译本 - 蒙雅各的上帝相助、仰望耶和华上帝的人有福了!
- 圣经新译本 - 以雅各的 神为自己的帮助, 仰望耶和华他的 神的, 这人就是有福的。
- 中文标准译本 - 以雅各的神为自己的帮助、 以耶和华神为自己盼望的, 那人是蒙福的!
- 现代标点和合本 - 以雅各的神为帮助, 仰望耶和华他神的,这人便为有福!
- 和合本(拼音版) - 以雅各的上帝为帮助、 仰望耶和华他上帝的,这人便为有福。
- New International Version - Blessed are those whose help is the God of Jacob, whose hope is in the Lord their God.
- New International Reader's Version - Blessed are those who depend on the God of Jacob for help. Blessed are those who put their hope in the Lord their God.
- English Standard Version - Blessed is he whose help is the God of Jacob, whose hope is in the Lord his God,
- New Living Translation - But joyful are those who have the God of Israel as their helper, whose hope is in the Lord their God.
- Christian Standard Bible - Happy is the one whose help is the God of Jacob, whose hope is in the Lord his God,
- New American Standard Bible - Blessed is he whose help is the God of Jacob, Whose hope is in the Lord his God,
- New King James Version - Happy is he who has the God of Jacob for his help, Whose hope is in the Lord his God,
- Amplified Bible - How blessed and graciously favored is he whose help is the God of Jacob (Israel), Whose hope is in the Lord his God,
- American Standard Version - Happy is he that hath the God of Jacob for his help, Whose hope is in Jehovah his God:
- King James Version - Happy is he that hath the God of Jacob for his help, whose hope is in the Lord his God:
- New English Translation - How blessed is the one whose helper is the God of Jacob, whose hope is in the Lord his God,
- World English Bible - Happy is he who has the God of Jacob for his help, whose hope is in Yahweh, his God:
- 新標點和合本 - 以雅各的神為幫助、 仰望耶和華-他神的,這人便為有福!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以雅各的上帝為幫助、 仰望耶和華-他上帝的,這人有福了!
- 和合本2010(神版-繁體) - 以雅各的 神為幫助、 仰望耶和華—他 神的,這人有福了!
- 當代譯本 - 蒙雅各的上帝相助、仰望耶和華上帝的人有福了!
- 聖經新譯本 - 以雅各的 神為自己的幫助, 仰望耶和華他的 神的, 這人就是有福的。
- 呂振中譯本 - 以 雅各 之上帝為助力, 專仰望永恆主他的上帝的, 這人有福啊!
- 中文標準譯本 - 以雅各的神為自己的幫助、 以耶和華神為自己盼望的, 那人是蒙福的!
- 現代標點和合本 - 以雅各的神為幫助, 仰望耶和華他神的,這人便為有福!
- 文理委辦譯本 - 凡賴雅各之上帝耶和華、蒙厥眷祐者、福祉孔多兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蒙 雅各 之天主扶助、仰望主其天主者、斯人便為有福、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何如踵 雅谷 。仰主膺多福。彼乃永生主。眾望之所托。
- Nueva Versión Internacional - Dichoso aquel cuya ayuda es el Dios de Jacob, cuya esperanza está en el Señor su Dios,
- 현대인의 성경 - 야곱의 하나님을 의지하고 자기 하나님 여호와께 희망을 두는 자는 복이 있다.
- Новый Русский Перевод - Велик наш Владыка и могуществен; Его разум не знает границ.
- Восточный перевод - Велик наш Владыка и могуществен; Его разум не знает границ.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Велик наш Владыка и могуществен; Его разум не знает границ.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Велик наш Владыка и могуществен; Его разум не знает границ.
- La Bible du Semeur 2015 - Heureux l’homme ╵qui reçoit son aide ╵du Dieu de Jacob, et dont l’espérance ╵est dans l’Eternel son Dieu.
- リビングバイブル - しかし、神の助けをあてにし、 主に望みを置く人は幸せです。
- Nova Versão Internacional - Como é feliz aquele cujo auxílio é o Deus de Jacó, cuja esperança está no Senhor, no seu Deus,
- Hoffnung für alle - Glücklich aber ist der Mensch, der seine Hilfe von dem Gott Jakobs erwartet! Glücklich ist, wer seine Hoffnung auf den Herrn setzt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho người có Đức Chúa Trời của Gia-cốp giúp đỡ, đặt hy vọng nơi Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ผู้ที่มีพระเจ้าของยาโคบเป็นความช่วยเหลือของเขา ผู้ที่ฝากความหวังไว้กับพระยาห์เวห์พระเจ้าของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่พระเจ้าของยาโคบช่วยเหลือไว้ คนที่มีความหวังในพระผู้เป็นเจ้าซึ่งเป็นพระเจ้าของเขา ก็เป็นสุข
交叉引用
- 詩篇 84:12 - 萬軍之耶和華歟、恃爾之人、其有福兮、
- 彼得前書 1:21 - 上帝自死起之、予之榮、致爾信爾望皆在上帝、
- 申命記 33:29 - 以色列歟、爾有福祉、何民若爾、為耶和華所拯、彼乃護爾之干、榮爾之刃、敵必屈伏於爾、爾將履其崇邱、
- 詩篇 46:7 - 萬軍之耶和華偕我、雅各之上帝、為我高臺兮、○
- 詩篇 84:8 - 萬軍之上帝耶和華歟、垂聽我祈禱、雅各之上帝歟、傾耳以聽兮、
- 創世記 50:17 - 當謂約瑟曰、昔諸昆惡待於爾、請宥諸昆之罪、我儕為汝父上帝之僕、請赦我過、言間、約瑟哭焉、
- 創世記 32:24 - 雅各獨留、遇一人與之角力、迄於黎明、
- 創世記 32:25 - 相角之時、其人自知不勝、觸雅各髀傷之、
- 創世記 32:26 - 曰、容我去、天明矣、曰、不為我祝嘏、必不容爾去、
- 創世記 32:27 - 曰爾何名、曰、雅各、
- 創世記 32:28 - 曰、今而後、爾不復名雅各、當名以色列、蓋爾與上帝及人較量、而獲勝也、
- 創世記 32:29 - 雅各曰、請以爾名告我、曰、曷問我名、遂在彼為之祝嘏、
- 詩篇 46:11 - 萬軍之耶和華偕我、雅各之上帝、為我高臺兮、
- 詩篇 39:7 - 主歟、我今奚俟、所望惟爾、
- 詩篇 33:12 - 以耶和華為上帝者、其國福矣、被彼選為己業、斯民福矣、
- 出埃及記 3:6 - 又曰、我乃爾祖父之上帝、即亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、摩西蒙面、不敢視上帝、
- 詩篇 71:5 - 主耶和華歟、爾為我望、我自幼冲、惟爾是恃兮、
- 耶利米書 17:7 - 倚賴耶和華、惟耶和華是恃者、其人有福、
- 耶利米書 17:8 - 必猶林木、植於水濱、盤根河畔、不畏炎熱、其葉青葱、旱歲無虞、結實不息、
- 詩篇 144:15 - 民際斯況、其有福矣、以耶和華為上帝、斯民其有福兮、