逐节对照
- 文理和合譯本 - 其氣一絕、歸於厥土、所有圖謀、即日消亡兮、
- 新标点和合本 - 他的气一断,就归回尘土; 他所打算的,当日就消灭了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的气一断,就归回尘土, 他所打算的,当日就消灭了。
- 和合本2010(神版-简体) - 他的气一断,就归回尘土, 他所打算的,当日就消灭了。
- 当代译本 - 他们气息一断,便归回尘土, 他们的打算转眼成空。
- 圣经新译本 - 他们的气一断,就归回尘土; 他们所计划的,当天就幻灭了。
- 中文标准译本 - 他们的气一断,就归回尘土; 他们所谋划的当天就消亡了。
- 现代标点和合本 - 他的气一断,就归回尘土, 他所打算的当日就消灭了。
- 和合本(拼音版) - 他的气一断,就归回尘土。 他所打算的,当日就消灭了。
- New International Version - When their spirit departs, they return to the ground; on that very day their plans come to nothing.
- New International Reader's Version - When they die, they return to the ground. On that day their plans come to nothing.
- English Standard Version - When his breath departs, he returns to the earth; on that very day his plans perish.
- New Living Translation - When they breathe their last, they return to the earth, and all their plans die with them.
- Christian Standard Bible - When his breath leaves him, he returns to the ground; on that day his plans die.
- New American Standard Bible - His spirit departs, he returns to the earth; On that very day his plans perish.
- New King James Version - His spirit departs, he returns to his earth; In that very day his plans perish.
- Amplified Bible - When his spirit leaves him, he returns to the earth; In that very day his thoughts and plans perish.
- American Standard Version - His breath goeth forth, he returneth to his earth; In that very day his thoughts perish.
- King James Version - His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.
- New English Translation - Their life’s breath departs, they return to the ground; on that day their plans die.
- World English Bible - His spirit departs, and he returns to the earth. In that very day, his thoughts perish.
- 新標點和合本 - 他的氣一斷,就歸回塵土; 他所打算的,當日就消滅了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的氣一斷,就歸回塵土, 他所打算的,當日就消滅了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的氣一斷,就歸回塵土, 他所打算的,當日就消滅了。
- 當代譯本 - 他們氣息一斷,便歸回塵土, 他們的打算轉眼成空。
- 聖經新譯本 - 他們的氣一斷,就歸回塵土; 他們所計劃的,當天就幻滅了。
- 呂振中譯本 - 他氣一斷,就回歸塵土; 他所打算的、當天就消滅。
- 中文標準譯本 - 他們的氣一斷,就歸回塵土; 他們所謀劃的當天就消亡了。
- 現代標點和合本 - 他的氣一斷,就歸回塵土, 他所打算的當日就消滅了。
- 文理委辦譯本 - 彼既斷氣、則歸於土、凡有謀為、既日消亡兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其氣一斷、即歸塵埃、其計謀即日泯滅、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩皆凡人。生命如朝霜。安能為爾謀。自救且不遑。一旦絕其氣。杏如石火光。身體歸塵土。謀為悉粃穅。
- Nueva Versión Internacional - Exhalan el espíritu y vuelven al polvo, y ese mismo día se desbaratan sus planes.
- 현대인의 성경 - 사람이 죽으면 흙으로 돌아가게 되는데 그 날로 모든 계획이 수포로 돌아갈 것이다.
- Новый Русский Перевод - Он исчисляет количество звезд и называет их по именам.
- Восточный перевод - Он исчисляет количество звёзд и называет их по именам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он исчисляет количество звёзд и называет их по именам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он исчисляет количество звёзд и называет их по именам.
- La Bible du Semeur 2015 - Dès qu’ils ont poussé ╵leur dernier soupir, ╵ils retournent à la terre et, au même instant, ╵leurs projets s’évanouissent.
- リビングバイブル - 人はみな死ぬ運命にあるからです。 呼吸が止まり、いのちの火が消えた瞬間に、 その人の人生の計画は、すべて無になるのです。
- Nova Versão Internacional - Quando o espírito deles se vai, eles voltam ao pó; naquele mesmo dia acabam-se os seus planos.
- Hoffnung für alle - Sie werden sterben und zu Staub zerfallen; und wenn ihr Lebensgeist sie verlässt, dann vergehen auch all ihre Pläne.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hơi thở dứt, họ trở về cát bụi, chính ngày ấy, những kế hoạch của họ tiêu tan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อวิญญาณออกจากร่างเขาก็คืนสู่ดิน ในวันนั้นเอง แผนการต่างๆ ของเขาก็จบสิ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเขาหมดลมหายใจ เขาก็กลับคืนสู่ดิน แผนการต่างๆ ที่วางไว้ก็เป็นอันจบสิ้นในวันนั้นเอง
交叉引用
- 約伯記 27:3 - 我命尚在於中、上帝之氣、仍在我鼻、
- 約伯記 14:10 - 惟人死而僵、其氣既絕、則安在哉、
- 以賽亞書 2:22 - 勿恃世人、彼之生氣、僅在鼻中、何足算哉、
- 耶利米哀歌 4:20 - 我之鼻息、即耶和華之受膏者、陷於其阱兮、我嘗言之、我必在其蔭下、處於列邦之中兮、
- 詩篇 90:3 - 爾使人歸於土、曰爾世人其旋返兮、
- 但以理書 5:23 - 惟自高而抗天上之主、取其室中之器、至於爾前、爾與大臣后妃、用以飲酒、頌美金銀銅鐵木石之神、即無見無聞無知者、至於掌爾氣息、定爾道途之上帝、則不尊榮之、
- 詩篇 33:10 - 耶和華敗列邦之謀、廢諸民之志兮、
- 約伯記 17:1 - 我靈已衰、我日已盡、邱墓已為我備、
- 創世記 6:17 - 我必使洪水氾濫於地、以滅天下有血氣之生物、凡在地者、淪胥以亡、
- 約伯記 14:21 - 其子尊榮、彼不之知、降為卑賤、亦不之覺、
- 約伯記 17:11 - 我日已逝、我志所謀、我心所願、俱已絕矣、
- 創世記 3:19 - 必汗流浹面、始可得食、迨爾歸土、蓋爾由土出、汝本為土、終則歸之、
- 哥林多前書 2:6 - 然我言智於成人、非斯世之智、亦非斯世掌權者之智、以其必敗也、
- 創世記 2:7 - 耶和華上帝摶土為人、噓生氣於其鼻、乃成生靈、
- 詩篇 104:29 - 爾既掩面、彼則驚惶、爾斷其氣、彼即死亡、歸於塵土兮、
- 傳道書 12:7 - 塵返於地、神歸於賦之之上帝、