Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
144:9 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Gott, für dich will ich ein neues Lied singen und auf der zehnsaitigen Harfe dazu spielen.
  • 新标点和合本 - 神啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌颂。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌颂。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌颂。
  • 当代译本 - 上帝啊,我要向你唱新歌, 用十弦琴歌颂你。
  • 圣经新译本 -  神啊!我要向你唱新歌, 我要用十弦琴向你歌唱。
  • 中文标准译本 - 神哪,我要向你唱新歌, 用十弦的里拉琴歌颂你!
  • 现代标点和合本 - 神啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌颂。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌颂。
  • New International Version - I will sing a new song to you, my God; on the ten-stringed lyre I will make music to you,
  • New International Reader's Version - My God, I will sing a new song to you. I will make music to you on a lyre that has ten strings.
  • English Standard Version - I will sing a new song to you, O God; upon a ten-stringed harp I will play to you,
  • New Living Translation - I will sing a new song to you, O God! I will sing your praises with a ten-stringed harp.
  • The Message - O God, let me sing a new song to you, let me play it on a twelve-string guitar— A song to the God who saved the king, the God who rescued David, his servant.
  • Christian Standard Bible - God, I will sing a new song to you; I will play on a ten-stringed harp for you  —
  • New American Standard Bible - God, I will sing a new song to You; On a harp of ten strings I will sing praises to You,
  • New King James Version - I will sing a new song to You, O God; On a harp of ten strings I will sing praises to You,
  • Amplified Bible - I will sing a new song to You, O God; Upon a harp of ten strings I will sing praises to You,
  • American Standard Version - I will sing a new song unto thee, O God: Upon a psaltery of ten strings will I sing praises unto thee.
  • King James Version - I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto thee.
  • New English Translation - O God, I will sing a new song to you! Accompanied by a ten-stringed instrument, I will sing praises to you,
  • World English Bible - I will sing a new song to you, God. On a ten-stringed lyre, I will sing praises to you.
  • 新標點和合本 - 神啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌頌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌頌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌頌。
  • 當代譯本 - 上帝啊,我要向你唱新歌, 用十弦琴歌頌你。
  • 聖經新譯本 -  神啊!我要向你唱新歌, 我要用十弦琴向你歌唱。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,我要唱新的歌頌讚你, 用十絃瑟作樂讚揚你,
  • 中文標準譯本 - 神哪,我要向你唱新歌, 用十弦的里拉琴歌頌你!
  • 現代標點和合本 - 神啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌頌。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、我謳新歌、以十絃琴歌頌爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、我謳新歌、鼓十絃之瑟、頌讚爾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主歟、我必唱新詩歌頌主、彈十弦琴頌揚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我欲奏新曲。向主撫十絃。
  • Nueva Versión Internacional - Te cantaré, oh Dios, un cántico nuevo; con el arpa de diez cuerdas te cantaré salmos.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 내가 주께 새 노래를 부르며 열 줄 비파로 주께 찬송하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Благ ко всем Господь, Его милость на всех Его творениях.
  • Восточный перевод - Благ ко всем Вечный, Его милость на всех Его творениях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благ ко всем Вечный, Его милость на всех Его творениях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благ ко всем Вечный, Его милость на всех Его творениях.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je chanterai pour toi, ╵ô Dieu, un chant nouveau, et je jouerai pour toi ╵sur le luth à dix cordes.
  • リビングバイブル - ああ神よ。私は十弦の琴をかなで、 あなたに新しい歌をささげます。
  • Nova Versão Internacional - Cantarei uma nova canção a ti, ó Deus; tocarei para ti a lira de dez cordas,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, con sẽ hát bài ca mới cho Chúa! Con sẽ ca tụng Chúa với đàn hạc mười dây.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ข้าพระองค์จะร้องเพลงบทใหม่ถวายแด่พระองค์ ข้าพระองค์จะบรรเลงพิณสิบสายถวายแด่พระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ร้อง​เพลง​บท​ใหม่​ถวาย​แด่​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​จะ​ดีด​พิณ​สิบ​สาย​ถวาย​แด่​พระ​องค์
交叉引用
  • Offenbarung 5:9 - Und alle sangen ein neues Lied: »Du allein bist würdig, das Buch zu nehmen, nur du darfst seine Siegel brechen. Denn du bist als Opfer geschlachtet worden, und mit deinem Blut hast du Menschen für Gott freigekauft, Menschen aller Stämme und Sprachen, aus allen Völkern und Nationen.
  • Offenbarung 5:10 - Durch dich sind sie jetzt Könige und Priester, die unserem Gott dienen. Und sie werden über die ganze Erde herrschen.«
  • Offenbarung 14:3 - Vor dem Thron Gottes, vor den vier Gestalten und den vierundzwanzig Ältesten sangen sie ein neues Lied. Aber nur die 144.000, die das Lamm durch sein Opfer von der Erde losgekauft hat, können dieses Lied singen .
  • Psalm 108:2 - Gott, mein Herz ist voller Zuversicht, darum will ich singen und für dich musizieren. Alles in mir soll darin einstimmen!
  • Psalm 108:3 - Harfe und Laute, wacht auf! Ich will den neuen Tag mit meinem Lied begrüßen.
  • Psalm 81:1 - Von Asaf, zum Spiel auf der Gittit .
  • Psalm 81:2 - Jubelt unserem Gott zu, stark und mächtig ist er! Singt laut vor Freude über den Gott Jakobs!
  • Psalm 81:3 - Stimmt Lieder an und schlagt die Pauken! Lasst die Saiten von Harfe und Laute erklingen!
  • Psalm 150:3 - Lobt ihn mit Posaunen, lobt ihn mit Harfe und Laute!
  • Psalm 150:4 - Lobt ihn mit Tamburin und Tanz, lobt ihn mit Saitenspiel und Flötenklang!
  • Psalm 150:5 - Lobt ihn mit Zimbelschall, lobt ihn mit Paukenschlag!
  • 1. Chronik 25:1 - David wählte zusammen mit den Heerführern die Familien von Asaf, Heman und Jedutun für einen besonderen Dienst aus: Sie sollten mit ihren Liedern die Botschaften Gottes verkünden und den Gesang mit Harfen, Lauten und Zimbeln begleiten. Folgende Männer wurden dazu berufen:
  • 1. Chronik 25:2 - Von Asafs Familie: Sakkur, Josef, Netanja und Asarela, die Söhne von Asaf. Ihr Vater war der Leiter dieser Gruppe, er dichtete im Auftrag des Königs prophetische Lieder.
  • 1. Chronik 25:3 - Von Jedutuns Familie: Gedalja, Zeri, Jesaja, Schimi , Haschabja und Mattitja, die sechs Söhne von Jedutun. Ihr Vater leitete diese Gruppe. Er begleitete den prophetischen Gesang mit der Laute, um den Herrn zu loben und zu preisen.
  • 1. Chronik 25:4 - Von Hemans Familie: Bukkija, Mattanja, Usiël, Schubaël, Jerimot, Hananja, Hanani, Eliata, Giddalti, Romamti-Eser, Joschbekascha, Malloti, Hotir und Mahasiot.
  • 1. Chronik 25:5 - Sie alle waren Söhne von Heman, einem Seher, der in Davids Dienst stand. Gott hatte Heman verheißen, ihn zu einem mächtigen und angesehenen Mann zu machen, darum hatte er ihm vierzehn Söhne und drei Töchter geschenkt.
  • 1. Chronik 25:6 - Diese drei Familien begleiteten den Gesang im Tempel des Herrn mit Zimbeln, Harfen und Lauten. Ihre Väter Asaf, Jedutun und Heman waren verantwortlich für den Gesang und die Musikbegleitung. Sie versahen ihren Dienst so, wie der König es angeordnet hatte.
  • Psalm 98:1 - Ein Lied. Singt dem Herrn ein neues Lied, denn er hat Wunder getan! Der heilige Gott hat den Sieg errungen durch seine gewaltige Kraft.
  • Psalm 149:1 - Halleluja – lobt den Herrn! Singt dem Herrn ein neues Lied, preist ihn mit der ganzen Gemeinde – ja, mit allen, die ihm die Treue halten!
  • Psalm 40:3 - Ich war in eine verzweifelte Lage geraten – wie jemand, der bis zum Hals in einer Grube voll Schlamm und Kot steckt! Aber er hat mich herausgezogen und auf festen Boden gestellt. Jetzt haben meine Füße wieder sicheren Halt.
  • Psalm 33:2 - Preist den Herrn auf der Laute und spielt für ihn auf der zehnsaitigen Harfe!
  • Psalm 33:3 - Singt ihm ein neues Lied und jubelt ihm zu! Schlagt in die Saiten, so gut ihr könnt!
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Gott, für dich will ich ein neues Lied singen und auf der zehnsaitigen Harfe dazu spielen.
  • 新标点和合本 - 神啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌颂。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌颂。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌颂。
  • 当代译本 - 上帝啊,我要向你唱新歌, 用十弦琴歌颂你。
  • 圣经新译本 -  神啊!我要向你唱新歌, 我要用十弦琴向你歌唱。
  • 中文标准译本 - 神哪,我要向你唱新歌, 用十弦的里拉琴歌颂你!
  • 现代标点和合本 - 神啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌颂。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌颂。
  • New International Version - I will sing a new song to you, my God; on the ten-stringed lyre I will make music to you,
  • New International Reader's Version - My God, I will sing a new song to you. I will make music to you on a lyre that has ten strings.
  • English Standard Version - I will sing a new song to you, O God; upon a ten-stringed harp I will play to you,
  • New Living Translation - I will sing a new song to you, O God! I will sing your praises with a ten-stringed harp.
  • The Message - O God, let me sing a new song to you, let me play it on a twelve-string guitar— A song to the God who saved the king, the God who rescued David, his servant.
  • Christian Standard Bible - God, I will sing a new song to you; I will play on a ten-stringed harp for you  —
  • New American Standard Bible - God, I will sing a new song to You; On a harp of ten strings I will sing praises to You,
  • New King James Version - I will sing a new song to You, O God; On a harp of ten strings I will sing praises to You,
  • Amplified Bible - I will sing a new song to You, O God; Upon a harp of ten strings I will sing praises to You,
  • American Standard Version - I will sing a new song unto thee, O God: Upon a psaltery of ten strings will I sing praises unto thee.
  • King James Version - I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto thee.
  • New English Translation - O God, I will sing a new song to you! Accompanied by a ten-stringed instrument, I will sing praises to you,
  • World English Bible - I will sing a new song to you, God. On a ten-stringed lyre, I will sing praises to you.
  • 新標點和合本 - 神啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌頌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌頌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌頌。
  • 當代譯本 - 上帝啊,我要向你唱新歌, 用十弦琴歌頌你。
  • 聖經新譯本 -  神啊!我要向你唱新歌, 我要用十弦琴向你歌唱。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,我要唱新的歌頌讚你, 用十絃瑟作樂讚揚你,
  • 中文標準譯本 - 神哪,我要向你唱新歌, 用十弦的里拉琴歌頌你!
  • 現代標點和合本 - 神啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌頌。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、我謳新歌、以十絃琴歌頌爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、我謳新歌、鼓十絃之瑟、頌讚爾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主歟、我必唱新詩歌頌主、彈十弦琴頌揚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我欲奏新曲。向主撫十絃。
  • Nueva Versión Internacional - Te cantaré, oh Dios, un cántico nuevo; con el arpa de diez cuerdas te cantaré salmos.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 내가 주께 새 노래를 부르며 열 줄 비파로 주께 찬송하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Благ ко всем Господь, Его милость на всех Его творениях.
  • Восточный перевод - Благ ко всем Вечный, Его милость на всех Его творениях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благ ко всем Вечный, Его милость на всех Его творениях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благ ко всем Вечный, Его милость на всех Его творениях.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je chanterai pour toi, ╵ô Dieu, un chant nouveau, et je jouerai pour toi ╵sur le luth à dix cordes.
  • リビングバイブル - ああ神よ。私は十弦の琴をかなで、 あなたに新しい歌をささげます。
  • Nova Versão Internacional - Cantarei uma nova canção a ti, ó Deus; tocarei para ti a lira de dez cordas,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, con sẽ hát bài ca mới cho Chúa! Con sẽ ca tụng Chúa với đàn hạc mười dây.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ข้าพระองค์จะร้องเพลงบทใหม่ถวายแด่พระองค์ ข้าพระองค์จะบรรเลงพิณสิบสายถวายแด่พระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ร้อง​เพลง​บท​ใหม่​ถวาย​แด่​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​จะ​ดีด​พิณ​สิบ​สาย​ถวาย​แด่​พระ​องค์
  • Offenbarung 5:9 - Und alle sangen ein neues Lied: »Du allein bist würdig, das Buch zu nehmen, nur du darfst seine Siegel brechen. Denn du bist als Opfer geschlachtet worden, und mit deinem Blut hast du Menschen für Gott freigekauft, Menschen aller Stämme und Sprachen, aus allen Völkern und Nationen.
  • Offenbarung 5:10 - Durch dich sind sie jetzt Könige und Priester, die unserem Gott dienen. Und sie werden über die ganze Erde herrschen.«
  • Offenbarung 14:3 - Vor dem Thron Gottes, vor den vier Gestalten und den vierundzwanzig Ältesten sangen sie ein neues Lied. Aber nur die 144.000, die das Lamm durch sein Opfer von der Erde losgekauft hat, können dieses Lied singen .
  • Psalm 108:2 - Gott, mein Herz ist voller Zuversicht, darum will ich singen und für dich musizieren. Alles in mir soll darin einstimmen!
  • Psalm 108:3 - Harfe und Laute, wacht auf! Ich will den neuen Tag mit meinem Lied begrüßen.
  • Psalm 81:1 - Von Asaf, zum Spiel auf der Gittit .
  • Psalm 81:2 - Jubelt unserem Gott zu, stark und mächtig ist er! Singt laut vor Freude über den Gott Jakobs!
  • Psalm 81:3 - Stimmt Lieder an und schlagt die Pauken! Lasst die Saiten von Harfe und Laute erklingen!
  • Psalm 150:3 - Lobt ihn mit Posaunen, lobt ihn mit Harfe und Laute!
  • Psalm 150:4 - Lobt ihn mit Tamburin und Tanz, lobt ihn mit Saitenspiel und Flötenklang!
  • Psalm 150:5 - Lobt ihn mit Zimbelschall, lobt ihn mit Paukenschlag!
  • 1. Chronik 25:1 - David wählte zusammen mit den Heerführern die Familien von Asaf, Heman und Jedutun für einen besonderen Dienst aus: Sie sollten mit ihren Liedern die Botschaften Gottes verkünden und den Gesang mit Harfen, Lauten und Zimbeln begleiten. Folgende Männer wurden dazu berufen:
  • 1. Chronik 25:2 - Von Asafs Familie: Sakkur, Josef, Netanja und Asarela, die Söhne von Asaf. Ihr Vater war der Leiter dieser Gruppe, er dichtete im Auftrag des Königs prophetische Lieder.
  • 1. Chronik 25:3 - Von Jedutuns Familie: Gedalja, Zeri, Jesaja, Schimi , Haschabja und Mattitja, die sechs Söhne von Jedutun. Ihr Vater leitete diese Gruppe. Er begleitete den prophetischen Gesang mit der Laute, um den Herrn zu loben und zu preisen.
  • 1. Chronik 25:4 - Von Hemans Familie: Bukkija, Mattanja, Usiël, Schubaël, Jerimot, Hananja, Hanani, Eliata, Giddalti, Romamti-Eser, Joschbekascha, Malloti, Hotir und Mahasiot.
  • 1. Chronik 25:5 - Sie alle waren Söhne von Heman, einem Seher, der in Davids Dienst stand. Gott hatte Heman verheißen, ihn zu einem mächtigen und angesehenen Mann zu machen, darum hatte er ihm vierzehn Söhne und drei Töchter geschenkt.
  • 1. Chronik 25:6 - Diese drei Familien begleiteten den Gesang im Tempel des Herrn mit Zimbeln, Harfen und Lauten. Ihre Väter Asaf, Jedutun und Heman waren verantwortlich für den Gesang und die Musikbegleitung. Sie versahen ihren Dienst so, wie der König es angeordnet hatte.
  • Psalm 98:1 - Ein Lied. Singt dem Herrn ein neues Lied, denn er hat Wunder getan! Der heilige Gott hat den Sieg errungen durch seine gewaltige Kraft.
  • Psalm 149:1 - Halleluja – lobt den Herrn! Singt dem Herrn ein neues Lied, preist ihn mit der ganzen Gemeinde – ja, mit allen, die ihm die Treue halten!
  • Psalm 40:3 - Ich war in eine verzweifelte Lage geraten – wie jemand, der bis zum Hals in einer Grube voll Schlamm und Kot steckt! Aber er hat mich herausgezogen und auf festen Boden gestellt. Jetzt haben meine Füße wieder sicheren Halt.
  • Psalm 33:2 - Preist den Herrn auf der Laute und spielt für ihn auf der zehnsaitigen Harfe!
  • Psalm 33:3 - Singt ihm ein neues Lied und jubelt ihm zu! Schlagt in die Saiten, so gut ihr könnt!
圣经
资源
计划
奉献