逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主導我出幽囚、我即稱讚主名、主以恩待我、善人必環繞我、
- 新标点和合本 - 求你领我出离被囚之地, 我好称赞你的名。 义人必环绕我, 因为你是用厚恩待我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你从被囚之地领我出来, 我好颂扬你的名。 义人必环绕我, 因为你用厚恩待我。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你从被囚之地领我出来, 我好颂扬你的名。 义人必环绕我, 因为你用厚恩待我。
- 当代译本 - 求你救我脱离牢笼, 好让我赞美你。 因为你恩待我, 义人必聚集在我周围。
- 圣经新译本 - 求你把我从牢狱中领出来, 好让我称赞你的名; 义人必环绕着我, 因为你以厚恩待我。”
- 中文标准译本 - 求你把我的灵魂从被囚之地领出来, 好让我称颂你的名; 义人将环绕我, 因为你恩待我。
- 现代标点和合本 - 求你领我出离被囚之地, 我好称赞你的名。 义人必环绕我, 因为你是用厚恩待我。
- 和合本(拼音版) - 求你领我出离被囚之地, 我好称赞你的名。 义人必环绕我, 因为你是用厚恩待我。
- New International Version - Set me free from my prison, that I may praise your name. Then the righteous will gather about me because of your goodness to me.
- New International Reader's Version - My troubles are like a prison. Set me free so I can praise your name. Then those who do what is right will gather around me because you have been good to me.
- English Standard Version - Bring me out of prison, that I may give thanks to your name! The righteous will surround me, for you will deal bountifully with me.
- New Living Translation - Bring me out of prison so I can thank you. The godly will crowd around me, for you are good to me.”
- Christian Standard Bible - Free me from prison so that I can praise your name. The righteous will gather around me because you deal generously with me.
- New American Standard Bible - Bring my soul out of prison, So that I may give thanks to Your name; The righteous will surround me, For You will look after me.”
- New King James Version - Bring my soul out of prison, That I may praise Your name; The righteous shall surround me, For You shall deal bountifully with me.”
- Amplified Bible - Bring my soul out of prison (adversity), So that I may give thanks and praise Your name; The righteous will surround me [in triumph], For You will look after me.”
- American Standard Version - Bring my soul out of prison, That I may give thanks unto thy name: The righteous shall compass me about; For thou wilt deal bountifully with me.
- King James Version - Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me.
- New English Translation - Free me from prison, that I may give thanks to your name. Because of me the godly will assemble, for you will vindicate me.
- World English Bible - Bring my soul out of prison, that I may give thanks to your name. The righteous will surround me, for you will be good to me.
- 新標點和合本 - 求你領我出離被囚之地, 我好稱讚你的名。 義人必環繞我, 因為你是用厚恩待我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你從被囚之地領我出來, 我好頌揚你的名。 義人必環繞我, 因為你用厚恩待我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你從被囚之地領我出來, 我好頌揚你的名。 義人必環繞我, 因為你用厚恩待我。
- 當代譯本 - 求你救我脫離牢籠, 好讓我讚美你。 因為你恩待我, 義人必聚集在我周圍。
- 聖經新譯本 - 求你把我從牢獄中領出來, 好讓我稱讚你的名; 義人必環繞著我, 因為你以厚恩待我。”
- 呂振中譯本 - 求你領我出被囚之地, 我好稱讚你的名; 因為義人正眼巴巴地等着 你以厚恩待我。
- 中文標準譯本 - 求你把我的靈魂從被囚之地領出來, 好讓我稱頌你的名; 義人將環繞我, 因為你恩待我。
- 現代標點和合本 - 求你領我出離被囚之地, 我好稱讚你的名。 義人必環繞我, 因為你是用厚恩待我。
- 文理和合譯本 - 導我出囹圄、俾我稱頌爾名、爾將厚待我、義人環我兮、
- 文理委辦譯本 - 爾脫我於幽囚、我頌爾之聲名、爾施厚恩於我、則義人來歸兮。
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我今處絕境。顚沛亦已甚。群小相窘辱。其勢一何猛。
- Nueva Versión Internacional - Sácame de la prisión, para que alabe yo tu nombre. Los justos se reunirán en torno mío por la bondad que me has mostrado.
- 현대인의 성경 - 내 영혼을 감옥에서 끌어내어 주의 이름을 찬양하게 하소서. 주께서 나에게 은혜를 베푸실 것이므로 의로운 자들이 내 주변에 모여들 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Поспеши, ответь мне, Господи; дух мой изнемогает. Не скрывай от меня Своего лица, иначе я уподоблюсь тем, кто нисходит в пропасть.
- Восточный перевод - Поспеши, ответь мне, Вечный; дух мой изнемогает. Не скрывай от меня Своего лица, иначе я уподоблюсь тем, кто нисходит в пропасть.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поспеши, ответь мне, Вечный; дух мой изнемогает. Не скрывай от меня Своего лица, иначе я уподоблюсь тем, кто нисходит в пропасть.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поспеши, ответь мне, Вечный; дух мой изнемогает. Не скрывай от меня Своего лица, иначе я уподоблюсь тем, кто нисходит в пропасть.
- La Bible du Semeur 2015 - Sois attentif ╵à mes supplications car j’ai touché ╵le fond de la misère. Délivre-moi ╵de mes persécuteurs ! Ils sont bien plus puissants que moi.
- リビングバイブル - どうか、私を牢獄から連れ出し、 あなたへの感謝にあふれさせてください。 私が助けられたことを知れば、 神を敬う人々は、あなたの力を喜ぶでしょう。」
- Nova Versão Internacional - Liberta-me da prisão, e renderei graças ao teu nome. Então os justos se reunirão à minha volta por causa da tua bondade para comigo.
- Hoffnung für alle - Höre auf meinen Hilfeschrei, denn ich bin völlig verzweifelt! Rette mich vor meinen Verfolgern, denn ich bin ihnen hilflos ausgeliefert!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đem con khỏi chốn giam cầm, để con cảm tạ Chúa. Người công chính sẽ đứng quanh con, vì Chúa sẽ tưởng thưởng con.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงปลดปล่อยข้าพระองค์จากการจองจำ เพื่อข้าพระองค์จะสรรเสริญพระนามของพระองค์ แล้วคนชอบธรรมจะห้อมล้อมข้าพระองค์ เพราะความดีของพระองค์ที่ทรงมีต่อข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดพาข้าพเจ้าออกจากคุกใต้ดิน เพื่อข้าพเจ้าจะได้ขอบคุณพระนามของพระองค์ บรรดาผู้ชอบธรรมจะอยู่โดยรอบข้าพเจ้า เพราะความกรุณาของพระองค์ที่มีต่อข้าพเจ้า
交叉引用
- 詩篇 107:41 - 救援貧窮人、脫離苦境、使其子孫如羊群蕃衍、
- 詩篇 107:42 - 正直者見之歡喜、一切作惡者、不敢啟口、
- 詩篇 34:2 - 我賴主為榮、謙遜 謙遜或作困苦 人聞之而喜樂、
- 詩篇 31:8 - 使我不困於敵人之手、俾我足立於寛闊之地、
- 以賽亞書 61:1 - 受膏者曰、 主天主之神感我、主以膏沐我、使我傳福音於貧者、遣我以醫傷心者、告被擄者必得釋、報被囚者必出囹圄、
- 詩篇 88:4 - 我與入墓者無異、又與無力者相同、
- 詩篇 88:5 - 我如已在死人之間、與萬事無關、又如見殺之人、臥於墳墓、皆不復蒙主之記念、盡被滅絕、不復蒙主手扶持、
- 詩篇 88:6 - 主將我投於深坑、於黑暗、於深淵、
- 詩篇 88:7 - 主之忿怒重加我身、主屢降災於我、勢如波濤翻覆、細拉、
- 詩篇 88:8 - 使我之友朋與我遠離、使我為其所厭惡、使我被困、不能復出、
- 雅各書 5:11 - 能忍者、我儕以為有福、爾曹聞 約百 之忍、亦知主賜其終境如何、蓋主最仁慈施憐憫、○
- 詩篇 22:21 - 救我脫離猛獅之口、脫離野牛之角、望主應允我、
- 詩篇 22:22 - 我必在我兄弟前傳揚主名、必在會中讚美主、
- 詩篇 22:23 - 曰、敬畏主者當讚美主、 雅各 之子孫、皆當將榮耀歸於主、 以色列 之後裔、俱當敬畏主、
- 詩篇 22:24 - 因窮苦人受難之時、主未嘗藐視、未嘗厭棄、未嘗向其掩面、其呼籲時、主曾俯聽、
- 詩篇 22:25 - 我在大會中頌揚主、在敬畏主者前償還我願、
- 詩篇 22:26 - 謙遜人必得飽食、尋求主者必頌揚主、願爾心中永久快樂、
- 詩篇 22:27 - 四極之人、皆思念歸順主、列邦萬族、皆必俯伏在主前、
- 詩篇 116:7 - 我心可以轉而為安、因主以恩待我、
- 詩篇 142:1 - 我發聲呼籲主、發聲懇切求主、
- 詩篇 119:74 - 敬畏主者見我即歡喜、因我仰望主言、
- 詩篇 9:3 - 因我敵人退後、在主前傾跌滅亡、
- 詩篇 9:14 - 今我在 郇 邑 邑原文作女 諸門中頌美主之諸德、蒙主之拯救、歡欣快樂、
- 使徒行傳 2:24 - 然其受難死後、天主釋而復活、因死不能久拘之、
- 詩篇 119:17 - 求主施恩於主之僕人、俾我生存、能守主之言語、
- 詩篇 7:6 - 我仇敵忿恨、願主震怒而興、卓然而立、為我醒起、按主所定者施行審判、
- 詩篇 7:7 - 願列民之會眾環繞主、主在其上、升居高位、
- 詩篇 13:6 - 我惟歌頌主、因主恩待我、
- 詩篇 146:7 - 主為受屈者伸冤、賜食於餓者、使捆縛 捆縛或作俘囚 者得釋、
- 詩篇 143:11 - 求主為主之名、使我蘇醒、按主之公義、使我脫離苦難、