Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
141:6 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 我縱牧伯於巖旁、我之言詞、惟尚溫和、使之聽聞兮、
  • 新标点和合本 - 他们的审判官被扔在岩下; 众人要听我的话,因为这话甘甜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的审判官被扔在岩下, 他们就要听我的话,因为这话甘甜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的审判官被扔在岩下, 他们就要听我的话,因为这话甘甜。
  • 当代译本 - 他们的首领被抛下悬崖的时候, 他们就会知道我所言不虚。
  • 圣经新译本 - 他们的官长被摔在山崖下的时候, 他们就要听我的话,因为我的话甘美。
  • 中文标准译本 - 他们的审判官被扔下悬崖, 他们才会听我的言语, 因为这言语令人欣喜。
  • 现代标点和合本 - 他们的审判官被扔在岩下, 众人要听我的话,因为这话甘甜。
  • 和合本(拼音版) - 他们的审判官被扔在岩下。 众人要听我的话,因为这话甘甜。
  • New International Version - Their rulers will be thrown down from the cliffs, and the wicked will learn that my words were well spoken.
  • New International Reader's Version - When their rulers are thrown down from the rocky cliffs, those evil people will realize that my words were true.
  • English Standard Version - When their judges are thrown over the cliff, then they shall hear my words, for they are pleasant.
  • New Living Translation - When their leaders are thrown down from a cliff, the wicked will listen to my words and find them true.
  • Christian Standard Bible - When their rulers will be thrown off the sides of a cliff, the people will listen to my words, for they are pleasing.
  • New American Standard Bible - Their judges are thrown down by the sides of the rock, And they hear my words, for they are pleasant.
  • New King James Version - Their judges are overthrown by the sides of the cliff, And they hear my words, for they are sweet.
  • Amplified Bible - Their [wicked, godless] judges are thrown down the sides of the rocky cliff, And they [who followed them] will hear my words, for they are pleasant (just).
  • American Standard Version - Their judges are thrown down by the sides of the rock; And they shall hear my words; for they are sweet.
  • King James Version - When their judges are overthrown in stony places, they shall hear my words; for they are sweet.
  • New English Translation - They will be thrown down the side of a cliff by their judges. They will listen to my words, for they are pleasant.
  • World English Bible - Their judges are thrown down by the sides of the rock. They will hear my words, for they are well spoken.
  • 新標點和合本 - 他們的審判官被扔在巖下; 眾人要聽我的話,因為這話甘甜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的審判官被扔在巖下, 他們就要聽我的話,因為這話甘甜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的審判官被扔在巖下, 他們就要聽我的話,因為這話甘甜。
  • 當代譯本 - 他們的首領被拋下懸崖的時候, 他們就會知道我所言不虛。
  • 聖經新譯本 - 他們的官長被摔在山崖下的時候, 他們就要聽我的話,因為我的話甘美。
  • 呂振中譯本 - 他們的統治官被墮下於山崖, 他們就聽我說的話,而認為可喜悅。
  • 中文標準譯本 - 他們的審判官被扔下懸崖, 他們才會聽我的言語, 因為這言語令人欣喜。
  • 現代標點和合本 - 他們的審判官被扔在巖下, 眾人要聽我的話,因為這話甘甜。
  • 文理和合譯本 - 迨其士師擲於巖下、人則必聽我言、以之為甘兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾牧伯、顛蹶石間、一聞我言、即以為妙、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大憝既伏辜。當知吾言哲。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando sus gobernantes sean lanzados desde los despeñaderos, sabrán que mis palabras eran bien intencionadas.
  • 현대인의 성경 - 그들의 통치자들이 바위 절벽에서 떨어질 때 사람들은 내 말을 들을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Прислушайся к моему молению, потому что я сильно изнемог; избавь меня от преследователей, потому что они сильнее меня.
  • Восточный перевод - Прислушайся к моему молению, потому что я сильно изнемог; избавь меня от преследователей, потому что они сильнее меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прислушайся к моему молению, потому что я сильно изнемог; избавь меня от преследователей, потому что они сильнее меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прислушайся к моему молению, потому что я сильно изнемог; избавь меня от преследователей, потому что они сильнее меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que leurs chefs ╵soient précipités ╵contre les rochers ; alors on écoutera ╵mes paroles ╵car elles sont appréciables.
  • リビングバイブル - 悪者どもの指導者たちが罰を受け、 その骨が地にばらまかれるなら、 彼らは初めて私のことばに注意をはらい、 今まで、私が彼らを助けようとしていたことに 気づくでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Quando eles caírem nas mãos da Rocha, o juiz deles, ouvirão as minhas palavras com apreço.
  • Hoffnung für alle - Die Mächtigen werden bald selbst zum Tode verurteilt und die Felswand hinabgestoßen werden. Man lässt ihre Knochen auf dem Boden verstreut liegen wie die Erdschollen, die vom Bauer umgepflügt wurden. Dann wird man wieder auf mich hören und erkennen, dass meine Worte Hilfe und Orientierung geben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi các phán quan của họ bị ném vào tảng đá, người ác sẽ nghe lời con và thấy đúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาหัวหน้าของพวกเขาจะถูกเหวี่ยงลงจากหน้าผา และคนชั่วร้ายจะเรียนรู้ว่าคำพูดที่ข้าพเจ้าได้กล่าวไว้นั้นถูกต้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​บรรดา​ผู้​พิพากษา​ของ​พวก​เขา​ถูก​เหวี่ยง​กระทบ​หิน คน​ทั้ง​หลาย​จะ​ทราบ​ว่า​คำ​พูด​ของ​ข้าพเจ้า​เป็น​จริง
交叉引用
  • 歷代志上 11:1 - 以色列族眾、集於希伯崙、見大闢曰、我儕與爾誼屬同宗。
  • 歷代志上 11:2 - 昔掃羅為王、治理我儕、爾導以色列族出入、爾之上帝耶和華云、爾必牧以色列族、為我民之長。
  • 歷代志上 11:3 - 以色列族長老、既至希伯崙、覲王大闢、於耶和華前、與之立約、長老以膏沐大闢、立為以色列族王、循耶和華命撒母耳之言。
  • 歷代志上 13:2 - 告以色列族會眾、曰、如蒙我上帝耶和華祐、俾爾樂為、則遣人召以色列族地未至之同宗、及諸邑之祭司、利未人、群集於此、
  • 撒母耳記下 2:4 - 猶大人俱至、以膏沐大闢、立為其族之王。或告大闢曰、葬掃羅者、基列之雅疋人。
  • 撒母耳記下 2:5 - 大闢遣使者至基列之雅疋、告其人曰、汝厚待爾主掃羅、俾其得葬、願耶和華錫爾純嘏。
  • 撒母耳記下 2:6 - 加以恩寵、真實無妄、我亦欲報爾以恩。
  • 路加福音 4:22 - 眾稱之、奇其口出嘉言、曰、此非約瑟子乎、
  • 歷代志上 10:1 - 非利士人攻以色列族、以色列族敗北、亡於吉破山。
  • 歷代志上 10:2 - 非利士人追襲掃羅、及其眾子、殺掃羅子約拿單、亞庇拿撻、麥基舒亞。
  • 歷代志上 10:3 - 掃羅敗績、矢人射之、遂受重傷、
  • 歷代志上 10:4 - 謂持兵之士曰、汝其拔刃刺我、恐未受割者至、加以狎侮。持兵之士懼甚、不敢奉命、掃羅觸刃而死。
  • 歷代志上 10:5 - 持兵之士見掃羅已死、亦觸刃偕亡。
  • 歷代志上 10:6 - 當日掃羅與三子、暨全家俱亡。
  • 歷代志上 10:7 - 在谷之以色列族、見民已遁、掃羅及其子已死、亦棄邑而逃、非利士人至而居之。
  • 撒母耳記下 1:17 - 大闢緣掃羅及其子約拿單之故、乃作悲歌、
  • 撒母耳記下 1:18 - 篇名曰弓、命人教猶大族、其歌載於耶述紀。
  • 撒母耳記下 1:19 - 歌曰、以色列之麀 亡於崇坵、英武者其殞乎。
  • 撒母耳記下 1:20 - 毋播於迦特邑、毋揚於亞實基倫衢、恐非利士人之女、聞之懽然、恐未受割者之女、聆而欣喜。
  • 撒母耳記下 1:21 - 掃羅素為英武、在吉破山遺棄其干、雖沐以膏、無異凡民、故願在彼、露不零、雨不降、亦願在彼田無所產、祭品不獻。
  • 撒母耳記下 1:22 - 約拿單執弓、往殺敵軍、流其血而不郤退、掃羅執劍、往擊英武、剖其脂而不徒歸。
  • 撒母耳記下 1:23 - 掃羅及約拿單、生存之日、相愛相悅、雖至死亡、亦弗離逖。彼二人者疾於鷹、猛於獅。
  • 撒母耳記下 1:24 - 以色列眾女、當為掃羅哀哭、緣昔掃羅贈以艷麗絳衣、加以金飾文繡。
  • 撒母耳記下 1:25 - 諸英武亡於行伍、約拿單死於崇坵、豈不哀哉。
  • 撒母耳記下 1:26 - 約拿單我兄歟、昔使我悅樂、蒙其眷愛、迥異尋常、甚於婦女之愛我、今我為之痛心不已。嗚呼哀哉。
  • 撒母耳記下 1:27 - 英武其亡哉、戰具其棄哉。
  • 撒母耳記上 31:1 - 非利士人攻以色列族。以色列族遁在吉破山、見殺者眾。
  • 撒母耳記上 31:2 - 非利士人追襲掃羅、殺其三子、約拿單、亞庇拿撻、麥基舒亞。
  • 撒母耳記上 31:3 - 掃羅戰敗、矢人射之、身負重傷、
  • 撒母耳記上 31:4 - 謂持兵之士曰、汝其拔刃刺我、恐未受割者刺我、加以狎侮。持兵之士懼甚、不敢奉命、掃羅觸刃而死。
  • 撒母耳記上 31:5 - 持兵之士見掃羅已死、亦觸刃偕亡。
  • 撒母耳記上 31:6 - 當日掃羅與三子、及持兵之士、暨其群從、俱亡。
  • 撒母耳記上 31:7 - 在谷相向之所、與約但東居民、見以色列人已遁、掃羅及其子已死、亦棄邑而逃。非利士人至而居之。
  • 撒母耳記上 31:8 - 明日剝尸、見掃羅及其三子、死於吉破山。
  • 歷代志下 25:12 - 猶大族俘萬人、引至巖巔、推下殺之。
  • 詩篇 45:2 - 王兮、爾較世人、尤為美兮、口出嘉言、上帝祝汝、永世靡暨兮。
  • 撒母耳記下 5:1 - 以色列族支派、咸至希伯崙、見大闢曰、我儕與爾誼屬同宗。
  • 撒母耳記下 5:2 - 昔掃羅為王、治理我儕、爾導以色列族出入、耶和華有應許曰、爾必牧以色列族、為我民之長。
  • 撒母耳記下 5:3 - 以色列族長老、既至希伯崙覲王、大闢與之立約、在耶和華前、長老以膏沐大闢、立為以色列王。
  • 歷代志上 12:38 - 皆係武士、能守行伍、忠乃心、至希伯崙、欲立大闢為王、治以色列族、斯土餘民、亦同此心、
  • 撒母耳記下 23:1 - 厥後大闢復有言詞、備詳如左。雅各之上帝所沐以膏、升之為高、在以色列族中為善歌者、耶西之子大闢曰、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 我縱牧伯於巖旁、我之言詞、惟尚溫和、使之聽聞兮、
  • 新标点和合本 - 他们的审判官被扔在岩下; 众人要听我的话,因为这话甘甜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的审判官被扔在岩下, 他们就要听我的话,因为这话甘甜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的审判官被扔在岩下, 他们就要听我的话,因为这话甘甜。
  • 当代译本 - 他们的首领被抛下悬崖的时候, 他们就会知道我所言不虚。
  • 圣经新译本 - 他们的官长被摔在山崖下的时候, 他们就要听我的话,因为我的话甘美。
  • 中文标准译本 - 他们的审判官被扔下悬崖, 他们才会听我的言语, 因为这言语令人欣喜。
  • 现代标点和合本 - 他们的审判官被扔在岩下, 众人要听我的话,因为这话甘甜。
  • 和合本(拼音版) - 他们的审判官被扔在岩下。 众人要听我的话,因为这话甘甜。
  • New International Version - Their rulers will be thrown down from the cliffs, and the wicked will learn that my words were well spoken.
  • New International Reader's Version - When their rulers are thrown down from the rocky cliffs, those evil people will realize that my words were true.
  • English Standard Version - When their judges are thrown over the cliff, then they shall hear my words, for they are pleasant.
  • New Living Translation - When their leaders are thrown down from a cliff, the wicked will listen to my words and find them true.
  • Christian Standard Bible - When their rulers will be thrown off the sides of a cliff, the people will listen to my words, for they are pleasing.
  • New American Standard Bible - Their judges are thrown down by the sides of the rock, And they hear my words, for they are pleasant.
  • New King James Version - Their judges are overthrown by the sides of the cliff, And they hear my words, for they are sweet.
  • Amplified Bible - Their [wicked, godless] judges are thrown down the sides of the rocky cliff, And they [who followed them] will hear my words, for they are pleasant (just).
  • American Standard Version - Their judges are thrown down by the sides of the rock; And they shall hear my words; for they are sweet.
  • King James Version - When their judges are overthrown in stony places, they shall hear my words; for they are sweet.
  • New English Translation - They will be thrown down the side of a cliff by their judges. They will listen to my words, for they are pleasant.
  • World English Bible - Their judges are thrown down by the sides of the rock. They will hear my words, for they are well spoken.
  • 新標點和合本 - 他們的審判官被扔在巖下; 眾人要聽我的話,因為這話甘甜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的審判官被扔在巖下, 他們就要聽我的話,因為這話甘甜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的審判官被扔在巖下, 他們就要聽我的話,因為這話甘甜。
  • 當代譯本 - 他們的首領被拋下懸崖的時候, 他們就會知道我所言不虛。
  • 聖經新譯本 - 他們的官長被摔在山崖下的時候, 他們就要聽我的話,因為我的話甘美。
  • 呂振中譯本 - 他們的統治官被墮下於山崖, 他們就聽我說的話,而認為可喜悅。
  • 中文標準譯本 - 他們的審判官被扔下懸崖, 他們才會聽我的言語, 因為這言語令人欣喜。
  • 現代標點和合本 - 他們的審判官被扔在巖下, 眾人要聽我的話,因為這話甘甜。
  • 文理和合譯本 - 迨其士師擲於巖下、人則必聽我言、以之為甘兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾牧伯、顛蹶石間、一聞我言、即以為妙、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大憝既伏辜。當知吾言哲。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando sus gobernantes sean lanzados desde los despeñaderos, sabrán que mis palabras eran bien intencionadas.
  • 현대인의 성경 - 그들의 통치자들이 바위 절벽에서 떨어질 때 사람들은 내 말을 들을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Прислушайся к моему молению, потому что я сильно изнемог; избавь меня от преследователей, потому что они сильнее меня.
  • Восточный перевод - Прислушайся к моему молению, потому что я сильно изнемог; избавь меня от преследователей, потому что они сильнее меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прислушайся к моему молению, потому что я сильно изнемог; избавь меня от преследователей, потому что они сильнее меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прислушайся к моему молению, потому что я сильно изнемог; избавь меня от преследователей, потому что они сильнее меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que leurs chefs ╵soient précipités ╵contre les rochers ; alors on écoutera ╵mes paroles ╵car elles sont appréciables.
  • リビングバイブル - 悪者どもの指導者たちが罰を受け、 その骨が地にばらまかれるなら、 彼らは初めて私のことばに注意をはらい、 今まで、私が彼らを助けようとしていたことに 気づくでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Quando eles caírem nas mãos da Rocha, o juiz deles, ouvirão as minhas palavras com apreço.
  • Hoffnung für alle - Die Mächtigen werden bald selbst zum Tode verurteilt und die Felswand hinabgestoßen werden. Man lässt ihre Knochen auf dem Boden verstreut liegen wie die Erdschollen, die vom Bauer umgepflügt wurden. Dann wird man wieder auf mich hören und erkennen, dass meine Worte Hilfe und Orientierung geben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi các phán quan của họ bị ném vào tảng đá, người ác sẽ nghe lời con và thấy đúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาหัวหน้าของพวกเขาจะถูกเหวี่ยงลงจากหน้าผา และคนชั่วร้ายจะเรียนรู้ว่าคำพูดที่ข้าพเจ้าได้กล่าวไว้นั้นถูกต้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​บรรดา​ผู้​พิพากษา​ของ​พวก​เขา​ถูก​เหวี่ยง​กระทบ​หิน คน​ทั้ง​หลาย​จะ​ทราบ​ว่า​คำ​พูด​ของ​ข้าพเจ้า​เป็น​จริง
  • 歷代志上 11:1 - 以色列族眾、集於希伯崙、見大闢曰、我儕與爾誼屬同宗。
  • 歷代志上 11:2 - 昔掃羅為王、治理我儕、爾導以色列族出入、爾之上帝耶和華云、爾必牧以色列族、為我民之長。
  • 歷代志上 11:3 - 以色列族長老、既至希伯崙、覲王大闢、於耶和華前、與之立約、長老以膏沐大闢、立為以色列族王、循耶和華命撒母耳之言。
  • 歷代志上 13:2 - 告以色列族會眾、曰、如蒙我上帝耶和華祐、俾爾樂為、則遣人召以色列族地未至之同宗、及諸邑之祭司、利未人、群集於此、
  • 撒母耳記下 2:4 - 猶大人俱至、以膏沐大闢、立為其族之王。或告大闢曰、葬掃羅者、基列之雅疋人。
  • 撒母耳記下 2:5 - 大闢遣使者至基列之雅疋、告其人曰、汝厚待爾主掃羅、俾其得葬、願耶和華錫爾純嘏。
  • 撒母耳記下 2:6 - 加以恩寵、真實無妄、我亦欲報爾以恩。
  • 路加福音 4:22 - 眾稱之、奇其口出嘉言、曰、此非約瑟子乎、
  • 歷代志上 10:1 - 非利士人攻以色列族、以色列族敗北、亡於吉破山。
  • 歷代志上 10:2 - 非利士人追襲掃羅、及其眾子、殺掃羅子約拿單、亞庇拿撻、麥基舒亞。
  • 歷代志上 10:3 - 掃羅敗績、矢人射之、遂受重傷、
  • 歷代志上 10:4 - 謂持兵之士曰、汝其拔刃刺我、恐未受割者至、加以狎侮。持兵之士懼甚、不敢奉命、掃羅觸刃而死。
  • 歷代志上 10:5 - 持兵之士見掃羅已死、亦觸刃偕亡。
  • 歷代志上 10:6 - 當日掃羅與三子、暨全家俱亡。
  • 歷代志上 10:7 - 在谷之以色列族、見民已遁、掃羅及其子已死、亦棄邑而逃、非利士人至而居之。
  • 撒母耳記下 1:17 - 大闢緣掃羅及其子約拿單之故、乃作悲歌、
  • 撒母耳記下 1:18 - 篇名曰弓、命人教猶大族、其歌載於耶述紀。
  • 撒母耳記下 1:19 - 歌曰、以色列之麀 亡於崇坵、英武者其殞乎。
  • 撒母耳記下 1:20 - 毋播於迦特邑、毋揚於亞實基倫衢、恐非利士人之女、聞之懽然、恐未受割者之女、聆而欣喜。
  • 撒母耳記下 1:21 - 掃羅素為英武、在吉破山遺棄其干、雖沐以膏、無異凡民、故願在彼、露不零、雨不降、亦願在彼田無所產、祭品不獻。
  • 撒母耳記下 1:22 - 約拿單執弓、往殺敵軍、流其血而不郤退、掃羅執劍、往擊英武、剖其脂而不徒歸。
  • 撒母耳記下 1:23 - 掃羅及約拿單、生存之日、相愛相悅、雖至死亡、亦弗離逖。彼二人者疾於鷹、猛於獅。
  • 撒母耳記下 1:24 - 以色列眾女、當為掃羅哀哭、緣昔掃羅贈以艷麗絳衣、加以金飾文繡。
  • 撒母耳記下 1:25 - 諸英武亡於行伍、約拿單死於崇坵、豈不哀哉。
  • 撒母耳記下 1:26 - 約拿單我兄歟、昔使我悅樂、蒙其眷愛、迥異尋常、甚於婦女之愛我、今我為之痛心不已。嗚呼哀哉。
  • 撒母耳記下 1:27 - 英武其亡哉、戰具其棄哉。
  • 撒母耳記上 31:1 - 非利士人攻以色列族。以色列族遁在吉破山、見殺者眾。
  • 撒母耳記上 31:2 - 非利士人追襲掃羅、殺其三子、約拿單、亞庇拿撻、麥基舒亞。
  • 撒母耳記上 31:3 - 掃羅戰敗、矢人射之、身負重傷、
  • 撒母耳記上 31:4 - 謂持兵之士曰、汝其拔刃刺我、恐未受割者刺我、加以狎侮。持兵之士懼甚、不敢奉命、掃羅觸刃而死。
  • 撒母耳記上 31:5 - 持兵之士見掃羅已死、亦觸刃偕亡。
  • 撒母耳記上 31:6 - 當日掃羅與三子、及持兵之士、暨其群從、俱亡。
  • 撒母耳記上 31:7 - 在谷相向之所、與約但東居民、見以色列人已遁、掃羅及其子已死、亦棄邑而逃。非利士人至而居之。
  • 撒母耳記上 31:8 - 明日剝尸、見掃羅及其三子、死於吉破山。
  • 歷代志下 25:12 - 猶大族俘萬人、引至巖巔、推下殺之。
  • 詩篇 45:2 - 王兮、爾較世人、尤為美兮、口出嘉言、上帝祝汝、永世靡暨兮。
  • 撒母耳記下 5:1 - 以色列族支派、咸至希伯崙、見大闢曰、我儕與爾誼屬同宗。
  • 撒母耳記下 5:2 - 昔掃羅為王、治理我儕、爾導以色列族出入、耶和華有應許曰、爾必牧以色列族、為我民之長。
  • 撒母耳記下 5:3 - 以色列族長老、既至希伯崙覲王、大闢與之立約、在耶和華前、長老以膏沐大闢、立為以色列王。
  • 歷代志上 12:38 - 皆係武士、能守行伍、忠乃心、至希伯崙、欲立大闢為王、治以色列族、斯土餘民、亦同此心、
  • 撒母耳記下 23:1 - 厥後大闢復有言詞、備詳如左。雅各之上帝所沐以膏、升之為高、在以色列族中為善歌者、耶西之子大闢曰、
圣经
资源
计划
奉献