逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主使我謹守我口、使我謹慎啟唇、
- 新标点和合本 - 耶和华啊,求你禁止我的口, 把守我的嘴!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你看守我的口, 把守我的嘴唇!
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你看守我的口, 把守我的嘴唇!
- 当代译本 - 耶和华啊, 求你守住我的口, 看住我的嘴。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!求你看守我的口, 把守我的嘴。
- 中文标准译本 - 耶和华啊, 求你为我的口设立看守, 守护我嘴唇的门!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你禁止我的口, 把守我的嘴。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你禁止我的口, 把守我的嘴。
- New International Version - Set a guard over my mouth, Lord; keep watch over the door of my lips.
- New International Reader's Version - Lord, guard my mouth. Keep watch over the door of my lips.
- English Standard Version - Set a guard, O Lord, over my mouth; keep watch over the door of my lips!
- New Living Translation - Take control of what I say, O Lord, and guard my lips.
- The Message - Post a guard at my mouth, God, set a watch at the door of my lips. Don’t let me so much as dream of evil or thoughtlessly fall into bad company. And these people who only do wrong— don’t let them lure me with their sweet talk! May the Just One set me straight, may the Kind One correct me, Don’t let sin anoint my head. I’m praying hard against their evil ways! Oh, let their leaders be pushed off a high rock cliff; make them face the music. Like a rock pulverized by a maul, let their bones be scattered at the gates of hell.
- Christian Standard Bible - Lord, set up a guard for my mouth; keep watch at the door of my lips.
- New American Standard Bible - Set a guard, Lord, over my mouth; Keep watch over the door of my lips.
- New King James Version - Set a guard, O Lord, over my mouth; Keep watch over the door of my lips.
- Amplified Bible - Set a guard, O Lord, over my mouth; Keep watch over the door of my lips [to keep me from speaking thoughtlessly].
- American Standard Version - Set a watch, O Jehovah, before my mouth; Keep the door of my lips.
- King James Version - Set a watch, O Lord, before my mouth; keep the door of my lips.
- New English Translation - O Lord, place a guard on my mouth! Protect the opening of my lips!
- World English Bible - Set a watch, Yahweh, before my mouth. Keep the door of my lips.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,求你禁止我的口, 把守我的嘴!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你看守我的口, 把守我的嘴唇!
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你看守我的口, 把守我的嘴唇!
- 當代譯本 - 耶和華啊, 求你守住我的口, 看住我的嘴。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你看守我的口, 把守我的嘴。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,求你派看守管我的口! 派 顧守者管我的嘴脣皮 !
- 中文標準譯本 - 耶和華啊, 求你為我的口設立看守, 守護我嘴唇的門!
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你禁止我的口, 把守我的嘴。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、其守我口、而監我脣兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、使余守口、防所出之言兮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 守我口如瓶。防我意如城。
- Nueva Versión Internacional - Señor, ponme en la boca un centinela; un guardia a la puerta de mis labios.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 내 입에 경비병을 세우시고 내 입술의 문을 지키소서.
- Новый Русский Перевод - Когда изнемогал во мне дух, Ты знал мой путь. На дороге, по которой я шел, тайно поставили для меня сеть.
- Восточный перевод - Когда изнемогал во мне дух, Ты знал мой путь. На дороге, по которой я шёл, тайно поставили для меня сеть.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда изнемогал во мне дух, Ты знал мой путь. На дороге, по которой я шёл, тайно поставили для меня сеть.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда изнемогал во мне дух, Ты знал мой путь. На дороге, по которой я шёл, тайно поставили для меня сеть.
- La Bible du Semeur 2015 - Que ma bouche, ô Eternel, ╵reste sous ta surveillance ! Veille aux portes de mes lèvres !
- リビングバイブル - 主よ、どうか、この口を堅く閉じ、 くちびるに封をさせてください。
- Nova Versão Internacional - Coloca, Senhor, uma guarda à minha boca; vigia a porta de meus lábios.
- Hoffnung für alle - Herr, halte du selbst meine Zunge im Zaum, damit kein schlechtes Wort über meine Lippen kommt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin canh chừng miệng con, lạy Chúa Hằng Hữu, xin giữ gìn môi con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงตั้งยามดูแลปากของข้าพระองค์ คอยเฝ้าประตูริมฝีปากของข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า โปรดช่วยข้าพเจ้าให้รู้จักระวังคำ ที่จะหลุดออกจากริมฝีปากของข้าพเจ้า
交叉引用
- 詩篇 17:3 - 主已試驗我心、夜間觀察我、熬鍊我、曾未見我心有邪念、口有過言、
- 詩篇 17:4 - 論及世人之行為、我以主口所出之訓言、自謹自慎、不行強暴人之道途、
- 詩篇 17:5 - 求主扶我步履於主之道中、俾我足不至顛蹶、
- 詩篇 34:13 - 即當捫舌勿出惡語、守口勿發誑言、
- 詩篇 71:8 - 我滿口讚美主、終日頌揚主之榮耀、
- 雅各書 3:2 - 我儕各人屢陷於過、言語無過者、即為完人、能約束全身、
- 彌迦書 7:5 - 勿信同儔、勿恃密友、 或作謹防同儔勿信密友 向眷愛之妻、亦謹守爾口、
- 詩篇 39:1 - 我嘗云、我必謹慎行為、免舌犯罪、當惡人在前、我必封閉我口、
- 雅各書 1:26 - 若爾中有人自以為虔敬、而不制其舌、自欺其心、此人之虔敬徒然、