逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願我之禱告、如香煙達至主前、我舉手祈求、願主視為晚祭、
- 新标点和合本 - 愿我的祷告如香陈列在你面前! 愿我举手祈求,如献晚祭!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿我的祷告如香呈到你面前! 愿我的手举起 ,如献晚祭!
- 和合本2010(神版-简体) - 愿我的祷告如香呈到你面前! 愿我的手举起 ,如献晚祭!
- 当代译本 - 愿我的祷告如香升到你面前, 愿我举手所献的祷告如同晚祭。
- 圣经新译本 - 愿我的祷告好像香安放在你面前; 愿我的手高举好像献晚祭。
- 中文标准译本 - 愿我的祷告如香呈献在你面前; 愿我的双手举起如献晚祭。
- 现代标点和合本 - 愿我的祷告如香陈列在你面前, 愿我举手祈求,如献晚祭。
- 和合本(拼音版) - 愿我的祷告如香陈列在你面前; 愿我举手祈求,如献晚祭。
- New International Version - May my prayer be set before you like incense; may the lifting up of my hands be like the evening sacrifice.
- New International Reader's Version - May my prayer come to you like the sweet smell of incense. When I lift up my hands in prayer, may it be like the evening sacrifice.
- English Standard Version - Let my prayer be counted as incense before you, and the lifting up of my hands as the evening sacrifice!
- New Living Translation - Accept my prayer as incense offered to you, and my upraised hands as an evening offering.
- Christian Standard Bible - May my prayer be set before you as incense, the raising of my hands as the evening offering.
- New American Standard Bible - May my prayer be counted as incense before You; The raising of my hands as the evening offering.
- New King James Version - Let my prayer be set before You as incense, The lifting up of my hands as the evening sacrifice.
- Amplified Bible - Let my prayer be counted as incense before You; The lifting up of my hands as the evening offering.
- American Standard Version - Let my prayer be set forth as incense before thee; The lifting up of my hands as the evening sacrifice.
- King James Version - Let my prayer be set forth before thee as incense; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice.
- New English Translation - May you accept my prayer like incense, my uplifted hands like the evening offering!
- World English Bible - Let my prayer be set before you like incense; the lifting up of my hands like the evening sacrifice.
- 新標點和合本 - 願我的禱告如香陳列在你面前! 願我舉手祈求,如獻晚祭!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願我的禱告如香呈到你面前! 願我的手舉起 ,如獻晚祭!
- 和合本2010(神版-繁體) - 願我的禱告如香呈到你面前! 願我的手舉起 ,如獻晚祭!
- 當代譯本 - 願我的禱告如香升到你面前, 願我舉手所獻的禱告如同晚祭。
- 聖經新譯本 - 願我的禱告好像香安放在你面前; 願我的手高舉好像獻晚祭。
- 呂振中譯本 - 願我的禱告 如 燻祭的香氣 陳列於你面前; 願我的舉手 祈禱 如獻 晚祭。
- 中文標準譯本 - 願我的禱告如香呈獻在你面前; 願我的雙手舉起如獻晚祭。
- 現代標點和合本 - 願我的禱告如香陳列在你面前, 願我舉手祈求,如獻晚祭。
- 文理和合譯本 - 願我祈禱、陳於爾前、有若馨香、願我舉手、等於夕祭兮、
- 文理委辦譯本 - 容我聲聞於上、有若馨香、視我舉手以拜、有若夕祭兮。
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 向主獻心禱。宛如薦馨香。舉手抒仰慕。應同晚祭芳。
- Nueva Versión Internacional - Que suba a tu presencia mi plegaria como una ofrenda de incienso; que hacia ti se eleven mis manos como un sacrificio vespertino.
- 현대인의 성경 - 나의 기도를 주께 드리는 향과 저녁 제사처럼 받으소서.
- Новый Русский Перевод - Перед Ним я излил свою жалобу и открыл Ему свою скорбь.
- Восточный перевод - Перед Ним я излил свою жалобу и открыл Ему свою скорбь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перед Ним я излил свою жалобу и открыл Ему свою скорбь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перед Ним я излил свою жалобу и открыл Ему свою скорбь.
- La Bible du Semeur 2015 - Considère ma prière ╵comme de l’encens ╵placé devant toi, et mes mains tendues vers toi ╵comme l’offrande du soir.
- リビングバイブル - 私の祈りが、夕方の供え物となり、 あなたの前に立ち上る香となりますように。
- Nova Versão Internacional - Seja a minha oração como incenso diante de ti e o levantar das minhas mãos como a oferta da tarde.
- Hoffnung für alle - Lass dir mein Gebet gefallen wie das Räucheropfer, das man dir zu Ehren im Tempel verbrennt; nimm mein Flehen an wie das Speiseopfer, das man dir am Abend darbringt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho lời cầu nguyện con bay đến Ngài như khói hương, và tay đưa cao xin coi như sinh tế ban chiều.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้คำอธิษฐานของข้าพระองค์เป็นเหมือนเครื่องหอมต่อหน้าพระองค์ ขอให้การชูมือขึ้นทูลวิงวอนของข้าพระองค์เป็นเหมือนเครื่องบูชายามเย็น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้คำอธิษฐานของข้าพเจ้าเป็นดั่งเครื่องหอม ณ เบื้องหน้าพระองค์ และการยกมือขึ้นของข้าพเจ้าเป็นดั่งเครื่องสักการะในยามเย็น
交叉引用
- 民數記 16:46 - 摩西 告 亞倫 曰、爾取香爐、以祭臺之火盛其中、置香於火上、速往會眾間為之贖罪、因主怒甚、疫癘已降、
- 民數記 16:47 - 亞倫 遵 摩西 命取香爐、趨至會眾間、見疫癘已降於民中、遂焚香為民贖罪、
- 民數記 16:48 - 立於生者死者間、疫癘即止、
- 民數記 16:35 - 又有火出自主前、燬其獻香者二百五十人、○
- 利未記 16:11 - 亞倫 乃牽為己作贖罪祭之犢、為己與眷屬贖罪、遂宰此作贖罪祭之犢、
- 利未記 16:12 - 由主前祭臺上取爇炭、盛於香爐、又取細香粉盈掬、攜入幔內、
- 利未記 16:13 - 以香置於火上、焚於主前、香煙即蔽法匱上之贖罪蓋、 亞倫 則免於死亡、
- 利未記 10:1 - 亞倫 子 拿答 亞比戶 、各取香爐、盛火加香、用非聖之火、獻於主前、不遵主命、
- 利未記 10:2 - 有火出自主前、焚二人死於主前、
- 使徒行傳 3:1 - 申初、 申初原文作第九時 祈禱時、 彼得 約翰 同上聖殿、
- 出埃及記 30:7 - 每朝、 亞倫 修燈時、當焚香於臺上、
- 出埃及記 30:8 - 暮、 亞倫 燃燈時、亦焚香於其上、當歷代恆焚香於主前、
- 出埃及記 30:9 - 於此臺上毋焚非聖之香、毋獻火焚祭與素祭、毋行灌奠、
- 路加福音 1:9 - 循祭司例掣籤、得入主殿焚香、
- 路加福音 1:10 - 焚香時、眾民在外祈禱、
- 以斯拉記 9:4 - 凡懍遵 以色列 天主之言者、俱因被擄而歸者所犯之罪來見我、我抑鬱而坐、至獻晚祭時、
- 出埃及記 29:41 - 暮獻此羔、當如朝禮、亦獻麵與油與酒、為馨香、為火祭獻於主、
- 出埃及記 29:42 - 此火焚祭、爾當歷代常獻於主、在會幕門前、我必在彼降臨諭爾、
- 出埃及記 30:34 - 主又諭 摩西 曰、爾取香品、即拿他弗、 拿他弗有譯楓香 施喜列、喜利比拿、 喜利比拿有譯阿魏有譯阿虞 與乳香之清者、權之必相等、
- 出埃及記 30:35 - 又加以鹽、循和香法作清潔之聖香、
- 出埃及記 30:36 - 將此香少許、搗之極細、焚 焚原文作置 於會幕內法匱前、我在彼降臨諭爾、爾當以此香為至聖、
- 出埃及記 30:37 - 爾所當作之香、不可循此法為己私製、當以此香為聖香歸於主、
- 出埃及記 30:38 - 若有人為聞香、循此法私自製香、其人必滅絕於民中、
- 瑪拉基書 1:11 - 萬有之主曰、自日出之所、至日入之處、列邦之人、將 將或作皆 尊我名為大、各處人將 將或作皆 為我名 為我名或作奉我名 焚香、獻清潔之祭品、蓋我名在列邦中、將 將或作見 尊為大、
- 出埃及記 29:39 - 朝獻一羔、暮獻一羔、
- 箴言 15:8 - 惡人之祭祀、為主所惡、正直人之祈禱、為主所悅、
- 但以理書 9:21 - 我祈禱之詞未竟、在獻夕祭之時、前異象中所見之人 迦伯列 、迅速而 而或作如 飛、前來撫我身、
- 詩篇 63:4 - 我在世之時、常稱頌主、敬奉主名、舉手祈禱、
- 列王紀上 18:36 - 至獻晚祭時、先知 以利亞 進前曰、求主 亞伯拉罕 以撒 雅各 之天主、今日使人知主在 以色列 人中為天主、亦知我乃主之僕、我作此諸事、悉遵主命、
- 詩篇 28:2 - 我呼籲主、向主之聖殿舉手、求主垂聽我懇求之聲、
- 詩篇 5:3 - 求主清晨俯聽我聲、清晨我向主陳詞禱告、遂即盼望、
- 詩篇 134:2 - 當向聖所舉手讚美主、
- 啟示錄 5:8 - 取卷之時、四活物與二十四長老、皆俯伏於羔前、各執琴與金盂、盂滿以香、香即諸聖徒之祈禱、
- 啟示錄 8:3 - 又一天使執金香爐來、立於祭臺側、又得多香、以與聖徒祈禱、同獻於寶座前之金臺、
- 啟示錄 8:4 - 香之煙與聖徒之祈禱、自天使手同升於天主前、
- 提摩太前書 2:8 - 我欲人無怒無爭、隨在舉聖潔之手而祈禱、