逐节对照
- 呂振中譯本 - 鹵莽人心裏說沒有上帝。 他們都腐敗,行了可厭惡的事; 沒有人行善。
- 新标点和合本 - 愚顽人心里说:“没有 神。” 他们都是邪恶,行了可憎恶的事; 没有一个人行善。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愚顽人心里说:“没有上帝。” 他们都败坏,行了可憎恶的事, 没有一个人行善。
- 和合本2010(神版-简体) - 愚顽人心里说:“没有 神。” 他们都败坏,行了可憎恶的事, 没有一个人行善。
- 当代译本 - 愚昧人心里想:“没有上帝。” 他们全然败坏,行为邪恶, 无人行善。
- 圣经新译本 - 愚顽人心里说:“没有 神。” 他们都是败坏,行了可憎的事, 没有一个行善的。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 中文标准译本 - 愚顽人心里说:“没有神!” 他们都败坏,行为可憎; 没有人行善。
- 现代标点和合本 - 愚顽人心里说:“没有神!” 他们都是邪恶,行了可憎恶的事, 没有一个人行善。
- 和合本(拼音版) - 愚顽人心里说:“没有上帝。” 他们都是邪恶,行了可憎恶的事, 没有一个人行善。
- New International Version - The fool says in his heart, “There is no God.” They are corrupt, their deeds are vile; there is no one who does good.
- New International Reader's Version - Foolish people say in their hearts, “There is no God.” They do all kinds of horrible and evil things. No one does anything good.
- English Standard Version - The fool says in his heart, “There is no God.” They are corrupt, they do abominable deeds; there is none who does good.
- New Living Translation - Only fools say in their hearts, “There is no God.” They are corrupt, and their actions are evil; not one of them does good!
- The Message - Bilious and bloated, they gas, “God is gone.” Their words are poison gas, fouling the air; they poison Rivers and skies; thistles are their cash crop.
- Christian Standard Bible - The fool says in his heart, “There’s no God.” They are corrupt; they do vile deeds. There is no one who does good.
- New American Standard Bible - The fool has said in his heart, “There is no God.” They are corrupt, they have committed detestable acts; There is no one who does good.
- New King James Version - The fool has said in his heart, “There is no God.” They are corrupt, They have done abominable works, There is none who does good.
- Amplified Bible - The [spiritually ignorant] fool has said in his heart, “There is no God.” They are corrupt, they have committed repulsive and unspeakable deeds; There is no one who does good.
- American Standard Version - The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works; There is none that doeth good.
- King James Version - The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good.
- New English Translation - Fools say to themselves, “There is no God.” They sin and commit evil deeds; none of them does what is right.
- World English Bible - The fool has said in his heart, “There is no God.” They are corrupt. They have done abominable deeds. There is no one who does good.
- 新標點和合本 - 愚頑人心裏說:沒有神。 他們都是邪惡,行了可憎惡的事; 沒有一個人行善。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚頑人心裏說:「沒有上帝。」 他們都敗壞,行了可憎惡的事, 沒有一個人行善。
- 和合本2010(神版-繁體) - 愚頑人心裏說:「沒有 神。」 他們都敗壞,行了可憎惡的事, 沒有一個人行善。
- 當代譯本 - 愚昧人心裡想:「沒有上帝。」 他們全然敗壞,行為邪惡, 無人行善。
- 聖經新譯本 - 愚頑人心裡說:“沒有 神。” 他們都是敗壞,行了可憎的事, 沒有一個行善的。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 中文標準譯本 - 愚頑人心裡說:「沒有神!」 他們都敗壞,行為可憎; 沒有人行善。
- 現代標點和合本 - 愚頑人心裡說:「沒有神!」 他們都是邪惡,行了可憎惡的事, 沒有一個人行善。
- 文理和合譯本 - 愚人意謂無有上帝、其人邪惡、所為可憎、無一行善兮、
- 文理委辦譯本 - 氓之蚩蚩、謂上帝為無有、惟惡是作兮、喪其本心、不孳孳而行仁兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚人心中以為無天主、凡其所行、邪惡可憎、無一人行善、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 愚人心中言。宇宙無主宰。此輩何卑汚。所為皆曖昧。欲求為善者。不見一人在。
- Nueva Versión Internacional - Dice el necio en su corazón: «No hay Dios». Están corrompidos, sus obras son detestables; ¡no hay uno solo que haga lo bueno!
- 현대인의 성경 - 어리석은 사람은 그 마음에 “하나님이 없다” 고 말한다. 그들이 부패하고 더러운 일을 행하니 선을 행하는 사람이 없구나.
- Новый Русский Перевод - Псалом Давида. Господь, кто может пребывать в жилище Твоем? Кто может жить на святой горе Твоей?
- Восточный перевод - Вечный, кто может пребывать в жилище Твоём? Кто может жить на святой горе Твоей?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, кто может пребывать в жилище Твоём? Кто может жить на святой горе Твоей?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, кто может пребывать в жилище Твоём? Кто может жить на святой горе Твоей?
- La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur : de David. Les insensés pensent : ╵« Dieu n’existe pas. » Ils sont corrompus, ╵leurs agissements sont abominables, ╵et aucun ne fait le bien .
- リビングバイブル - 心の中で「神などいない」と言う者は愚かです。 彼の心は腐っており、 正しい人であるはずがありません。
- Nova Versão Internacional - Diz o tolo em seu coração: “Deus não existe”. Corromperam-se e cometeram atos detestáveis; não há ninguém que faça o bem.
- Hoffnung für alle - Von David. Wer sich einredet: »Gott gibt es überhaupt nicht!«, der ist unverständig und dumm. Solche Menschen richten nichts als Unheil an und begehen abscheuliche Taten. Es gibt keinen, der Gutes tut.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ngu dại tự nhủ: “Không có Đức Chúa Trời.” Chúng đều hư hoại, hành vi của chúng đáng ghê tởm; chẳng một ai làm điều thiện lành!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนโง่ รำพึงอยู่ในใจว่า “ไม่มีพระเจ้า” พวกเขาเสื่อมทราม การกระทำของพวกเขาก็ชั่วช้าสามานย์ ไม่มีสักคนที่ทำดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนโง่เขลาคิดอยู่ในใจว่า “พระเจ้าไม่มีจริง” พวกเขาไร้ศีลธรรม และทำสิ่งที่น่าขยะแขยง ไม่มีผู้ใดกระทำความดี
交叉引用
- 詩篇 52:1 - 勇士啊,你為甚麼以 行 壞事自誇, 而 攻擊 上帝堅貞之士呢 ?
- 詩篇 52:2 - 行詭詐的人哪, 你終日圖謀着毁滅; 你的舌頭就像磨快的剃刀。
- 詩篇 52:3 - 你愛壞事,不 愛 善行, 愛 虛謊,不 愛 說對的話。 (細拉)
- 詩篇 52:4 - 詭詐的舌頭啊, 你愛一切吞喫 人 的話。
- 詩篇 52:5 - 上帝也必拆毁你到永久; 他必將你攫去,將你從帳棚中扯走, 將你從活人之地拔起根來。 (細拉)
- 詩篇 52:6 - 義人必看見,必起了敬畏的心, 必譏笑他, 說 :
- 詩篇 36:1 - 罪過向惡人心中深處發言; 在他眼前沒有上帝可懼怕。
- 詩篇 36:2 - 因為罪過 老是諂媚着他, 故此在他看來 他的罪孽總不能被查出、被恨惡。
- 詩篇 36:3 - 他口中的話是奸惡和詭詐; 他跟明智和善行已經斷絕。
- 詩篇 36:4 - 他在床上圖謀着奸惡, 在不善的路上站定了立場, 並不棄絕壞事。
- 詩篇 94:4 - 他們絮絮叨叨,噴吐着傲慢的話; 一切作孽的人都矜誇張狂。
- 詩篇 94:5 - 永恆主啊,他們壓碎你的人民, 苦害你的產業。
- 詩篇 94:6 - 他們殺死寡婦和寄居者, 又殺害孤兒;
- 詩篇 94:7 - 居然竟說:『永恆主必不看, 雅各 的上帝必不關心。』
- 詩篇 94:8 - 民間的畜類人哪,你們要明白; 愚頑人哪,你們到幾時才能通達呢?
- 約伯記 22:13 - 故此你老說:「上帝知道甚麼? 他哪能看透幽暗而施行審判呢?
- 詩篇 73:3 - 因為我見惡人平安興旺, 我對狂傲之人就生了嫉妒。
- 撒母耳記上 25:25 - 我主請不要把這個粗魯人 拿八 放在心上;因為他的名字怎樣;他的為人也怎樣;他名叫 拿八 ,他的為人也忘八 ;但是我、你的使女呢、並沒有看見我主所打發的僮僕啊。
- 詩篇 107:17 - 有人患病 ,由於他們自己的過犯、 和自己的罪孽、而受折磨;
- 約伯記 15:16 - 何況那可厭惡而壞道敗德的、 喝不義如 喝 水的世人呢?
- 以賽亞書 1:4 - 嗐!犯罪的國, 罪孽沉重的人民, 作壞事的種, 敗壞的兒女! 他們離棄了永恆主, 藐視 以色列 之聖者, 跟他疏遠。
- 啓示錄 21:8 - 惟獨那些膽怯的、沒有信心的、可憎的、殺人的、做男倡或嫖妓的、行邪術的、拜偶像的、和一切說假話的人,他們的分兒是在那有火跟硫磺燒着的湖裏:就是第二次的死。』
- 箴言 1:22 - 『你們愚蠢人喜愛愚蠢, 要到幾時呢? 你們褻慢人喜歡褻慢, 愚頑人恨惡知識, 要到幾時呢 ?
- 馬太福音 15:19 - 因為從 人 心裏發出的有各樣惡念、兇殺、姦淫、淫亂、偷竊、假見證、毁謗 :
- 約翰福音 3:19 - 光到了世界上來,人愛黑暗、而不愛光,因為他們的行為邪惡:這就是被定罪的因由。
- 約翰福音 3:20 - 凡作壞事的都恨光,不來就光,恐怕他的行為被訐發;
- 箴言 13:19 - 所願的得成、令 人 心裏甜蜜愉快; 遠離壞事、愚頑人所厭惡。
- 箴言 27:22 - 你雖將愚妄人搗在臼中, (用杵 將他 跟碎穀同 搗 ) 他的愚妄還是離不了他。
- 以弗所人書 2:12 - 那時你們在基督以外,跟 以色列 的公民團契隔絕,在帶應許的諸約上是外人,在世界上是無盼望無上帝的。
- 提多書 1:16 - 他們自稱為認識上帝,卻用行為去否認 他 。他們是可憎的、悖逆的,在各樣善行上都不中用。
- 提多書 3:3 - 因為我們從前也是無知、悖逆、受了迷惑,做各種私慾和宴樂的奴僕,在惡毒 和嫉妒中度生活,滿有恨心,彼此相恨。
- 路加福音 12:20 - 但上帝卻對他說:「糊塗人哪,就在今天夜裏,你的財物就要要你的命了!你所豫備的、要歸誰呢?」
- 創世記 6:11 - 當時 全 地在上帝面前都敗壞了: 全 地滿了強暴。
- 創世記 6:12 - 上帝看 全 地都敗壞了:凡 有血 肉 的 在地上所行的全都敗壞。
- 創世記 6:5 - 永恆主見人類在地上壞透了,人類心思終日所計謀的、沒有別的、只是壞事;
- 馬太福音 12:34 - 毒蛇的種啊,你們既然邪惡,怎能說出美善來呢?因為由於心裏所充溢的,口就說出來。
- 羅馬人書 1:21 - 因為他們雖然認識上帝,卻不看他為上帝而榮耀他,也不感謝 他 ,反倒在思想上成為虛妄,他們蒙昧的心就昏暗了。
- 羅馬人書 1:22 - 他們自稱為有智慧,反而成了愚拙,
- 羅馬人書 1:23 - 用那能敗壞的人類、飛鳥、走獸、昆蟲之像的樣式、去代換那不能朽壞的上帝之榮耀。
- 羅馬人書 1:24 - 所以在他們心裏的私慾中、上帝就把他們放給污穢、去彼此侮辱自己的身體。
- 羅馬人書 1:25 - 這種人用了假去替換上帝之真,敬拜事奉了被創造之物,而不敬奉創造之主:就是應當受祝頌、萬世無窮的。阿們 。
- 羅馬人書 1:26 - 為這緣故、上帝就把他們放給卑鄙的邪情。不但他們女的把順性的用處變成了逆性的用處;
- 羅馬人書 1:27 - 就是 他們 男的也是這樣,放棄了女的順性的用處;他們彼此間的淫慾、如火焚燒;男的在男的身上作出羞醜的事,就在自己身上得到他們的妄為該有的報應。
- 羅馬人書 1:28 - 他們怎樣在認識上帝選擇了「無上帝」,上帝就怎樣把他們放給不上選 的心思,去行不該行的事;
- 羅馬人書 1:29 - 充滿着各樣的不義、邪惡、貪婪、惡毒 ;滿有嫉妒、兇殺、爭競、詭詐、惡意;作打耳喳的、
- 羅馬人書 1:30 - 譭謗的、憎惡上帝的、損害人的、狂傲的、矜誇的、揑造惡事的、悖逆父母的;
- 羅馬人書 1:31 - 良知蒙昧的、不守約的、無親情的、不憐恤人的。
- 羅馬人書 1:32 - 他們雖然明知上帝的規條是:行這樣事的人合該死,卻不但自己去作、連 這樣 行的人、他們還贊同他們。
- 箴言 1:7 - 敬畏永恆主是知識的總綱 ; 智慧和管教、愚妄人卻藐視。
- 詩篇 92:6 - 畜類之人不曉得, 愚頑之人不明白:
- 以弗所人書 2:1 - 你們呢、你們過去的時候在你們的過犯和罪惡中是死的;
- 以弗所人書 2:2 - 那時你們行於其中,順着這世界的世風,順着空中有權勢的執政者,就是現今在悖逆的人身上運用動力的 靈 。
- 以弗所人書 2:3 - 就是我們從前也都在其中,在我們肉體的私慾裏起居,行肉體上、心神上所意願的,生來就是 該受 上帝義怒的兒女,像會外人一樣——。
- 羅馬人書 3:10 - 正如 經上 所記: 『沒有義人,一個也沒有;
- 羅馬人書 3:11 - 沒有曉悟的,沒有尋求上帝的;
- 羅馬人書 3:12 - 他們都偏離了正路,一同變為無用; 沒有以慈惠待人的,連一個也沒有;
- 詩篇 53:1 - 鹵莽人心裏說沒有上帝。 他們都腐敗,行了可厭惡的不義; 沒有人行善。
- 詩篇 10:4 - 惡人面帶驕氣、不尋求 永恆主 ; 他一切想法都沒有上帝。