Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:1 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 愚人心中言。宇宙無主宰。此輩何卑汚。所為皆曖昧。欲求為善者。不見一人在。
  • 新标点和合本 - 愚顽人心里说:“没有 神。” 他们都是邪恶,行了可憎恶的事; 没有一个人行善。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愚顽人心里说:“没有上帝。” 他们都败坏,行了可憎恶的事, 没有一个人行善。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愚顽人心里说:“没有 神。” 他们都败坏,行了可憎恶的事, 没有一个人行善。
  • 当代译本 - 愚昧人心里想:“没有上帝。” 他们全然败坏,行为邪恶, 无人行善。
  • 圣经新译本 - 愚顽人心里说:“没有 神。” 他们都是败坏,行了可憎的事, 没有一个行善的。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 愚顽人心里说:“没有神!” 他们都败坏,行为可憎; 没有人行善。
  • 现代标点和合本 - 愚顽人心里说:“没有神!” 他们都是邪恶,行了可憎恶的事, 没有一个人行善。
  • 和合本(拼音版) - 愚顽人心里说:“没有上帝。” 他们都是邪恶,行了可憎恶的事, 没有一个人行善。
  • New International Version - The fool says in his heart, “There is no God.” They are corrupt, their deeds are vile; there is no one who does good.
  • New International Reader's Version - Foolish people say in their hearts, “There is no God.” They do all kinds of horrible and evil things. No one does anything good.
  • English Standard Version - The fool says in his heart, “There is no God.” They are corrupt, they do abominable deeds; there is none who does good.
  • New Living Translation - Only fools say in their hearts, “There is no God.” They are corrupt, and their actions are evil; not one of them does good!
  • The Message - Bilious and bloated, they gas, “God is gone.” Their words are poison gas, fouling the air; they poison Rivers and skies; thistles are their cash crop.
  • Christian Standard Bible - The fool says in his heart, “There’s no God.” They are corrupt; they do vile deeds. There is no one who does good.
  • New American Standard Bible - The fool has said in his heart, “There is no God.” They are corrupt, they have committed detestable acts; There is no one who does good.
  • New King James Version - The fool has said in his heart, “There is no God.” They are corrupt, They have done abominable works, There is none who does good.
  • Amplified Bible - The [spiritually ignorant] fool has said in his heart, “There is no God.” They are corrupt, they have committed repulsive and unspeakable deeds; There is no one who does good.
  • American Standard Version - The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works; There is none that doeth good.
  • King James Version - The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good.
  • New English Translation - Fools say to themselves, “There is no God.” They sin and commit evil deeds; none of them does what is right.
  • World English Bible - The fool has said in his heart, “There is no God.” They are corrupt. They have done abominable deeds. There is no one who does good.
  • 新標點和合本 - 愚頑人心裏說:沒有神。 他們都是邪惡,行了可憎惡的事; 沒有一個人行善。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚頑人心裏說:「沒有上帝。」 他們都敗壞,行了可憎惡的事, 沒有一個人行善。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愚頑人心裏說:「沒有 神。」 他們都敗壞,行了可憎惡的事, 沒有一個人行善。
  • 當代譯本 - 愚昧人心裡想:「沒有上帝。」 他們全然敗壞,行為邪惡, 無人行善。
  • 聖經新譯本 - 愚頑人心裡說:“沒有 神。” 他們都是敗壞,行了可憎的事, 沒有一個行善的。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 鹵莽人心裏說沒有上帝。 他們都腐敗,行了可厭惡的事; 沒有人行善。
  • 中文標準譯本 - 愚頑人心裡說:「沒有神!」 他們都敗壞,行為可憎; 沒有人行善。
  • 現代標點和合本 - 愚頑人心裡說:「沒有神!」 他們都是邪惡,行了可憎惡的事, 沒有一個人行善。
  • 文理和合譯本 - 愚人意謂無有上帝、其人邪惡、所為可憎、無一行善兮、
  • 文理委辦譯本 - 氓之蚩蚩、謂上帝為無有、惟惡是作兮、喪其本心、不孳孳而行仁兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚人心中以為無天主、凡其所行、邪惡可憎、無一人行善、
  • Nueva Versión Internacional - Dice el necio en su corazón: «No hay Dios». Están corrompidos, sus obras son detestables; ¡no hay uno solo que haga lo bueno!
  • 현대인의 성경 - 어리석은 사람은 그 마음에 “하나님이 없다” 고 말한다. 그들이 부패하고 더러운 일을 행하니 선을 행하는 사람이 없구나.
  • Новый Русский Перевод - Псалом Давида. Господь, кто может пребывать в жилище Твоем? Кто может жить на святой горе Твоей?
  • Восточный перевод - Вечный, кто может пребывать в жилище Твоём? Кто может жить на святой горе Твоей?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, кто может пребывать в жилище Твоём? Кто может жить на святой горе Твоей?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, кто может пребывать в жилище Твоём? Кто может жить на святой горе Твоей?
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur : de David. Les insensés pensent : ╵« Dieu n’existe pas. » Ils sont corrompus, ╵leurs agissements sont abominables, ╵et aucun ne fait le bien .
  • リビングバイブル - 心の中で「神などいない」と言う者は愚かです。 彼の心は腐っており、 正しい人であるはずがありません。
  • Nova Versão Internacional - Diz o tolo em seu coração: “Deus não existe”. Corromperam-se e cometeram atos detestáveis; não há ninguém que faça o bem.
  • Hoffnung für alle - Von David. Wer sich einredet: »Gott gibt es überhaupt nicht!«, der ist unverständig und dumm. Solche Menschen richten nichts als Unheil an und begehen abscheuliche Taten. Es gibt keinen, der Gutes tut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ngu dại tự nhủ: “Không có Đức Chúa Trời.” Chúng đều hư hoại, hành vi của chúng đáng ghê tởm; chẳng một ai làm điều thiện lành!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนโง่ รำพึงอยู่ในใจว่า “ไม่มีพระเจ้า” พวกเขาเสื่อมทราม การกระทำของพวกเขาก็ชั่วช้าสามานย์ ไม่มีสักคนที่ทำดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​โง่​เขลา​คิด​อยู่​ใน​ใจ​ว่า “พระ​เจ้า​ไม่​มี​จริง” พวก​เขา​ไร้​ศีลธรรม และ​ทำ​สิ่ง​ที่​น่า​ขยะแขยง ไม่​มี​ผู้​ใด​กระทำ​ความ​ดี
交叉引用
  • 詩篇 52:3 - 嗟爾濁世之家兮。胡作孽以為能。須知天主之仁兮。乃亘古而長存。
  • 詩篇 52:4 - 何爾舌之鋒利兮。有如薙髮之刀。
  • 詩篇 52:5 - 獨愛惡而憎善兮。處卑汚而為高。黑與白其相混兮。是與非其相淆。
  • 詩篇 52:6 - 泛邪說以溺眾兮。逞狡獝而逍遙。
  • 詩篇 36:2 - 不肖之人性怙惡。赫赫天主不在目。
  • 詩篇 36:3 - 自媚自衒眞宰前。意謂隱私誰能燭。
  • 詩篇 36:4 - 言語惟有誑與詐。行為無存知與仁。
  • 詩篇 94:4 - 炎威不可當炙手信可熱。
  • 詩篇 94:5 - 蹂躪爾天民。摧殘爾基業。
  • 詩篇 94:6 - 孤寡與羈旅。莫不受荼毒。
  • 詩篇 94:7 - 意謂主無眼。不復眷 雅谷 。
  • 詩篇 94:8 - 麻木焉得仁。冥頑何時靈。
  • 詩篇 73:3 - 艷彼驕慢徒。作惡轉膺福。
  • 詩篇 107:17 - 或陷昏惑。積辜成疾。
  • 啟示錄 21:8 - 凡懦怯無志、狐疑不信、放僻邪侈、殺人縱淫、妖術惑眾、崇拜偶像、荒誕無稽之徒、皆當投入硫火池中;是為二次之死。」
  • 馬太福音 15:19 - 發於心者、如惡念、謀害、姦淫、苟合、攘竊、偽證、訕主、
  • 約翰福音 3:19 - 夫真光入世、而世人以行為邪惡故、獨愛黑暗、而不愛光明;故曰譴在其中矣。
  • 約翰福音 3:20 - 蓋行為不正者、必惡真光、而莫敢與之近、惟恐其行為之見燭也。
  • 以弗所書 2:12 - 爾應恆念昔時爾本與基督相隔、處於 義塞 社會之外、於盟約恩諾為局外人、在世無所仰望、不識天主。
  • 提多書 1:16 - 斯輩口中承認天主、而其行為實否認天主、悖逆不順、自絕於善、可惡莫甚焉。
  • 提多書 3:3 - 蓋吾人從前亦昏昧悖逆、徬徨岐途、縱情恣慾、險狠媢嫉;己實可惡、而轉以惡人。
  • 路加福音 12:20 - 詎天主謂之曰:「愚人、今夕欲索爾魂、爾之所備、將誰歸乎?」
  • 馬太福音 12:34 - 嗟爾蝮種、本性既惡、言何能善。蓋有蘊於心、口則宣之。
  • 羅馬書 1:21 - 夫既知有天主矣乃又不以天主事之、而頌詠稱謝焉;復因鑿空蹈虛、流連忘返、以致其冥頑之心、淪於重昏。
  • 羅馬書 1:22 - 若輩自誇明哲、轉成下愚;
  • 羅馬書 1:23 - 忍棄永生者天主之真榮、而易以必朽者人類禽獸蛇蟲之偶像。
  • 羅馬書 1:24 - 因是天主亦聽其縱情恣慾、淪於污穢、互辱其身。
  • 羅馬書 1:25 - 夫永遠可頌者、天主也、此輩乃捨真逐妄、信奉受造之物、而不景仰造化之主。
  • 羅馬書 1:26 - 故天主聽其放僻邪侈、荒淫無度;婦女以順性之行、變為逆性之施;
  • 羅馬書 1:27 - 男與男之間亦然、當嗜慾中熾、乃棄婦女順性之行、而逆行穢褻無恥之事;此為去順效逆、其身必食悖逆之惡果耳。
  • 羅馬書 1:28 - 若輩既冥頑不靈、心棄天主、則天主亦愛莫能助、於是聽其昧心恣行、
  • 羅馬書 1:29 - 淫邪貪狠、不義充身、乃至鬥殺成性、嫉妒為心、詭詐險毒、
  • 羅馬書 1:30 - 讒言詆行、目無天主、傲慢驕矜、敗風壞俗、不順其親、
  • 羅馬書 1:31 - 其無知、無信、無義、無仁、亦已甚矣。
  • 羅馬書 1:32 - 夫若輩非不知天主之命、凡此惡行、論罪當死、但其非惟以身試之、抑且以策人於惡為樂焉。
  • 詩篇 92:6 - 功德浩浩。不可思議。聖衷淵淵。經天緯地。
  • 以弗所書 2:1 - 曩者爾等本已死於罪孽之中、
  • 以弗所書 2:2 - 與世俗同流合污、聽命於塵氛中之魔王。魔王者、即至今猶在悖逆心中活動之邪神也。
  • 以弗所書 2:3 - 吾輩過去亦在悖逆之列、縱情恣慾、為所欲為、原屬觸怒之子、與外邦人為一丘之貉。
  • 羅馬書 3:10 - 正如經云:『茫茫寰海裏、竟無一介仁;
  • 羅馬書 3:11 - 亦無智慧子想與主相親。
  • 羅馬書 3:12 - 紛紛入歧途、溷濁如垢塵; 欲求為善者、舉世無一人。』
  • 詩篇 10:4 - 飛揚跋扈兮心誇大。謂天主兮安足怕。中心兮自忖。天主兮何存。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 愚人心中言。宇宙無主宰。此輩何卑汚。所為皆曖昧。欲求為善者。不見一人在。
  • 新标点和合本 - 愚顽人心里说:“没有 神。” 他们都是邪恶,行了可憎恶的事; 没有一个人行善。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愚顽人心里说:“没有上帝。” 他们都败坏,行了可憎恶的事, 没有一个人行善。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愚顽人心里说:“没有 神。” 他们都败坏,行了可憎恶的事, 没有一个人行善。
  • 当代译本 - 愚昧人心里想:“没有上帝。” 他们全然败坏,行为邪恶, 无人行善。
  • 圣经新译本 - 愚顽人心里说:“没有 神。” 他们都是败坏,行了可憎的事, 没有一个行善的。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 愚顽人心里说:“没有神!” 他们都败坏,行为可憎; 没有人行善。
  • 现代标点和合本 - 愚顽人心里说:“没有神!” 他们都是邪恶,行了可憎恶的事, 没有一个人行善。
  • 和合本(拼音版) - 愚顽人心里说:“没有上帝。” 他们都是邪恶,行了可憎恶的事, 没有一个人行善。
  • New International Version - The fool says in his heart, “There is no God.” They are corrupt, their deeds are vile; there is no one who does good.
  • New International Reader's Version - Foolish people say in their hearts, “There is no God.” They do all kinds of horrible and evil things. No one does anything good.
  • English Standard Version - The fool says in his heart, “There is no God.” They are corrupt, they do abominable deeds; there is none who does good.
  • New Living Translation - Only fools say in their hearts, “There is no God.” They are corrupt, and their actions are evil; not one of them does good!
  • The Message - Bilious and bloated, they gas, “God is gone.” Their words are poison gas, fouling the air; they poison Rivers and skies; thistles are their cash crop.
  • Christian Standard Bible - The fool says in his heart, “There’s no God.” They are corrupt; they do vile deeds. There is no one who does good.
  • New American Standard Bible - The fool has said in his heart, “There is no God.” They are corrupt, they have committed detestable acts; There is no one who does good.
  • New King James Version - The fool has said in his heart, “There is no God.” They are corrupt, They have done abominable works, There is none who does good.
  • Amplified Bible - The [spiritually ignorant] fool has said in his heart, “There is no God.” They are corrupt, they have committed repulsive and unspeakable deeds; There is no one who does good.
  • American Standard Version - The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works; There is none that doeth good.
  • King James Version - The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good.
  • New English Translation - Fools say to themselves, “There is no God.” They sin and commit evil deeds; none of them does what is right.
  • World English Bible - The fool has said in his heart, “There is no God.” They are corrupt. They have done abominable deeds. There is no one who does good.
  • 新標點和合本 - 愚頑人心裏說:沒有神。 他們都是邪惡,行了可憎惡的事; 沒有一個人行善。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚頑人心裏說:「沒有上帝。」 他們都敗壞,行了可憎惡的事, 沒有一個人行善。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愚頑人心裏說:「沒有 神。」 他們都敗壞,行了可憎惡的事, 沒有一個人行善。
  • 當代譯本 - 愚昧人心裡想:「沒有上帝。」 他們全然敗壞,行為邪惡, 無人行善。
  • 聖經新譯本 - 愚頑人心裡說:“沒有 神。” 他們都是敗壞,行了可憎的事, 沒有一個行善的。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 鹵莽人心裏說沒有上帝。 他們都腐敗,行了可厭惡的事; 沒有人行善。
  • 中文標準譯本 - 愚頑人心裡說:「沒有神!」 他們都敗壞,行為可憎; 沒有人行善。
  • 現代標點和合本 - 愚頑人心裡說:「沒有神!」 他們都是邪惡,行了可憎惡的事, 沒有一個人行善。
  • 文理和合譯本 - 愚人意謂無有上帝、其人邪惡、所為可憎、無一行善兮、
  • 文理委辦譯本 - 氓之蚩蚩、謂上帝為無有、惟惡是作兮、喪其本心、不孳孳而行仁兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚人心中以為無天主、凡其所行、邪惡可憎、無一人行善、
  • Nueva Versión Internacional - Dice el necio en su corazón: «No hay Dios». Están corrompidos, sus obras son detestables; ¡no hay uno solo que haga lo bueno!
  • 현대인의 성경 - 어리석은 사람은 그 마음에 “하나님이 없다” 고 말한다. 그들이 부패하고 더러운 일을 행하니 선을 행하는 사람이 없구나.
  • Новый Русский Перевод - Псалом Давида. Господь, кто может пребывать в жилище Твоем? Кто может жить на святой горе Твоей?
  • Восточный перевод - Вечный, кто может пребывать в жилище Твоём? Кто может жить на святой горе Твоей?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, кто может пребывать в жилище Твоём? Кто может жить на святой горе Твоей?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, кто может пребывать в жилище Твоём? Кто может жить на святой горе Твоей?
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur : de David. Les insensés pensent : ╵« Dieu n’existe pas. » Ils sont corrompus, ╵leurs agissements sont abominables, ╵et aucun ne fait le bien .
  • リビングバイブル - 心の中で「神などいない」と言う者は愚かです。 彼の心は腐っており、 正しい人であるはずがありません。
  • Nova Versão Internacional - Diz o tolo em seu coração: “Deus não existe”. Corromperam-se e cometeram atos detestáveis; não há ninguém que faça o bem.
  • Hoffnung für alle - Von David. Wer sich einredet: »Gott gibt es überhaupt nicht!«, der ist unverständig und dumm. Solche Menschen richten nichts als Unheil an und begehen abscheuliche Taten. Es gibt keinen, der Gutes tut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ngu dại tự nhủ: “Không có Đức Chúa Trời.” Chúng đều hư hoại, hành vi của chúng đáng ghê tởm; chẳng một ai làm điều thiện lành!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนโง่ รำพึงอยู่ในใจว่า “ไม่มีพระเจ้า” พวกเขาเสื่อมทราม การกระทำของพวกเขาก็ชั่วช้าสามานย์ ไม่มีสักคนที่ทำดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​โง่​เขลา​คิด​อยู่​ใน​ใจ​ว่า “พระ​เจ้า​ไม่​มี​จริง” พวก​เขา​ไร้​ศีลธรรม และ​ทำ​สิ่ง​ที่​น่า​ขยะแขยง ไม่​มี​ผู้​ใด​กระทำ​ความ​ดี
  • 詩篇 52:3 - 嗟爾濁世之家兮。胡作孽以為能。須知天主之仁兮。乃亘古而長存。
  • 詩篇 52:4 - 何爾舌之鋒利兮。有如薙髮之刀。
  • 詩篇 52:5 - 獨愛惡而憎善兮。處卑汚而為高。黑與白其相混兮。是與非其相淆。
  • 詩篇 52:6 - 泛邪說以溺眾兮。逞狡獝而逍遙。
  • 詩篇 36:2 - 不肖之人性怙惡。赫赫天主不在目。
  • 詩篇 36:3 - 自媚自衒眞宰前。意謂隱私誰能燭。
  • 詩篇 36:4 - 言語惟有誑與詐。行為無存知與仁。
  • 詩篇 94:4 - 炎威不可當炙手信可熱。
  • 詩篇 94:5 - 蹂躪爾天民。摧殘爾基業。
  • 詩篇 94:6 - 孤寡與羈旅。莫不受荼毒。
  • 詩篇 94:7 - 意謂主無眼。不復眷 雅谷 。
  • 詩篇 94:8 - 麻木焉得仁。冥頑何時靈。
  • 詩篇 73:3 - 艷彼驕慢徒。作惡轉膺福。
  • 詩篇 107:17 - 或陷昏惑。積辜成疾。
  • 啟示錄 21:8 - 凡懦怯無志、狐疑不信、放僻邪侈、殺人縱淫、妖術惑眾、崇拜偶像、荒誕無稽之徒、皆當投入硫火池中;是為二次之死。」
  • 馬太福音 15:19 - 發於心者、如惡念、謀害、姦淫、苟合、攘竊、偽證、訕主、
  • 約翰福音 3:19 - 夫真光入世、而世人以行為邪惡故、獨愛黑暗、而不愛光明;故曰譴在其中矣。
  • 約翰福音 3:20 - 蓋行為不正者、必惡真光、而莫敢與之近、惟恐其行為之見燭也。
  • 以弗所書 2:12 - 爾應恆念昔時爾本與基督相隔、處於 義塞 社會之外、於盟約恩諾為局外人、在世無所仰望、不識天主。
  • 提多書 1:16 - 斯輩口中承認天主、而其行為實否認天主、悖逆不順、自絕於善、可惡莫甚焉。
  • 提多書 3:3 - 蓋吾人從前亦昏昧悖逆、徬徨岐途、縱情恣慾、險狠媢嫉;己實可惡、而轉以惡人。
  • 路加福音 12:20 - 詎天主謂之曰:「愚人、今夕欲索爾魂、爾之所備、將誰歸乎?」
  • 馬太福音 12:34 - 嗟爾蝮種、本性既惡、言何能善。蓋有蘊於心、口則宣之。
  • 羅馬書 1:21 - 夫既知有天主矣乃又不以天主事之、而頌詠稱謝焉;復因鑿空蹈虛、流連忘返、以致其冥頑之心、淪於重昏。
  • 羅馬書 1:22 - 若輩自誇明哲、轉成下愚;
  • 羅馬書 1:23 - 忍棄永生者天主之真榮、而易以必朽者人類禽獸蛇蟲之偶像。
  • 羅馬書 1:24 - 因是天主亦聽其縱情恣慾、淪於污穢、互辱其身。
  • 羅馬書 1:25 - 夫永遠可頌者、天主也、此輩乃捨真逐妄、信奉受造之物、而不景仰造化之主。
  • 羅馬書 1:26 - 故天主聽其放僻邪侈、荒淫無度;婦女以順性之行、變為逆性之施;
  • 羅馬書 1:27 - 男與男之間亦然、當嗜慾中熾、乃棄婦女順性之行、而逆行穢褻無恥之事;此為去順效逆、其身必食悖逆之惡果耳。
  • 羅馬書 1:28 - 若輩既冥頑不靈、心棄天主、則天主亦愛莫能助、於是聽其昧心恣行、
  • 羅馬書 1:29 - 淫邪貪狠、不義充身、乃至鬥殺成性、嫉妒為心、詭詐險毒、
  • 羅馬書 1:30 - 讒言詆行、目無天主、傲慢驕矜、敗風壞俗、不順其親、
  • 羅馬書 1:31 - 其無知、無信、無義、無仁、亦已甚矣。
  • 羅馬書 1:32 - 夫若輩非不知天主之命、凡此惡行、論罪當死、但其非惟以身試之、抑且以策人於惡為樂焉。
  • 詩篇 92:6 - 功德浩浩。不可思議。聖衷淵淵。經天緯地。
  • 以弗所書 2:1 - 曩者爾等本已死於罪孽之中、
  • 以弗所書 2:2 - 與世俗同流合污、聽命於塵氛中之魔王。魔王者、即至今猶在悖逆心中活動之邪神也。
  • 以弗所書 2:3 - 吾輩過去亦在悖逆之列、縱情恣慾、為所欲為、原屬觸怒之子、與外邦人為一丘之貉。
  • 羅馬書 3:10 - 正如經云:『茫茫寰海裏、竟無一介仁;
  • 羅馬書 3:11 - 亦無智慧子想與主相親。
  • 羅馬書 3:12 - 紛紛入歧途、溷濁如垢塵; 欲求為善者、舉世無一人。』
  • 詩篇 10:4 - 飛揚跋扈兮心誇大。謂天主兮安足怕。中心兮自忖。天主兮何存。
圣经
资源
计划
奉献