逐节对照
- Hoffnung für alle - Genauso starr und tot sollen die werden, die diese Götzen schufen, und auch alle, die solchen Götzen vertrauen!
- 新标点和合本 - 造他的要和他一样, 凡靠他的也要如此。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 造它们的要像它们一样, 凡靠它们的也必如此。
- 和合本2010(神版-简体) - 造它们的要像它们一样, 凡靠它们的也必如此。
- 当代译本 - 造偶像的必和偶像一样, 信靠偶像的人也是如此。
- 圣经新译本 - 做偶像的必和它们一样, 所有倚靠它们的也必这样。
- 中文标准译本 - 那些造它们的、所有依靠它们的, 都会像它们那样。
- 现代标点和合本 - 造他的要和他一样, 凡靠他的也要如此。
- 和合本(拼音版) - 造他的要和他一样, 凡靠他的也要如此。
- New International Version - Those who make them will be like them, and so will all who trust in them.
- New International Reader's Version - Those who make statues of gods will be like them. So will all those who trust in them.
- English Standard Version - Those who make them become like them, so do all who trust in them.
- New Living Translation - And those who make idols are just like them, as are all who trust in them.
- Christian Standard Bible - Those who make them are just like them, as are all who trust in them.
- New American Standard Bible - Those who make them will become like them, Yes, everyone who trusts in them.
- New King James Version - Those who make them are like them; So is everyone who trusts in them.
- Amplified Bible - Those who make idols are like them [absolutely worthless—spiritually blind, deaf, and powerless]; So is everyone who trusts in and relies on them.
- American Standard Version - They that make them shall be like unto them; Yea, every one that trusteth in them.
- King James Version - They that make them are like unto them: so is every one that trusteth in them.
- New English Translation - Those who make them will end up like them, as will everyone who trusts in them.
- World English Bible - Those who make them will be like them, yes, everyone who trusts in them.
- 新標點和合本 - 造他的要和他一樣, 凡靠他的也要如此。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 造它們的要像它們一樣, 凡靠它們的也必如此。
- 和合本2010(神版-繁體) - 造它們的要像它們一樣, 凡靠它們的也必如此。
- 當代譯本 - 造偶像的必和偶像一樣, 信靠偶像的人也是如此。
- 聖經新譯本 - 做偶像的必和它們一樣, 所有倚靠它們的也必這樣。
- 呂振中譯本 - 造它們的、正和它們一樣; 凡倚靠它們的、 正如它們一般 。
- 中文標準譯本 - 那些造它們的、所有依靠它們的, 都會像它們那樣。
- 現代標點和合本 - 造他的要和他一樣, 凡靠他的也要如此。
- 文理和合譯本 - 造之者、賴之者、必似之兮、
- 文理委辦譯本 - 造作之、依賴之、與彼無異兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 造之者與賴之者皆與之無異、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡鑄偶像者。將同偶像死。供奉偶像者。亦是偶像類。
- Nueva Versión Internacional - Semejantes a ellos son sus hacedores y todos los que confían en ellos.
- 현대인의 성경 - 그것을 만든 자와 그것을 신뢰하는 자들이 다 그와 같으리라.
- Новый Русский Перевод - умертвил могучих царей, потому что милость Его – навеки;
- Восточный перевод - умертвил могучих царей, потому что милость Его – навеки;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - умертвил могучих царей, потому что милость Его – навеки;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - умертвил могучих царей, потому что милость Его – навеки;
- La Bible du Semeur 2015 - Ils leur ressemblent ╵tous ceux qui les fabriquent et tous ceux qui mettent leur confiance en elles.
- リビングバイブル - 偶像を作る者や、信仰する者も、同じく愚かです。
- Nova Versão Internacional - Tornem-se como eles aqueles que os fazem e todos os que neles confiam.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người tạo thần tượng và người tin tưởng hắn, sẽ trở nên giống như hắn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่สร้างพวกมันก็จะเป็นเหมือนพวกมัน และผู้ที่วางใจในพวกมันก็จะเป็นเหมือนกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกที่ปั้นรูปเคารพขึ้นก็ย่อมเป็นเหมือนกับรูปเคารพ ผู้ใดวางใจในรูปเคารพก็เป็นดั่งรูปนั้น
交叉引用
- 2. Korinther 4:4 - Sie hat der Satan, der Herrscher dieser Welt, so verblendet, dass sie nicht glauben. Deshalb sehen sie auch das helle Licht dieser Botschaft nicht, die von Christus und seiner Herrlichkeit spricht. Und doch erkennen wir Gott selbst nur durch Christus, weil dieser Gottes Ebenbild ist.
- Jeremia 10:8 - Sie sind allesamt dumm und ohne Verstand. Was können sie von Holzfiguren schon lernen?
- Jesaja 44:18 - Welche Verblendung, welche Unwissenheit! Die Augen dieser Götzendiener sind verklebt, sie sehen nichts! Ihr Herz ist abgestumpft, sie verstehen nichts!
- Jesaja 44:19 - Keiner denkt einmal gründlich nach und sagt sich: ›Einen guten Teil des Baums habe ich zu Brennholz zerhackt. Über der Glut habe ich Brot gebacken, ich habe Fleisch gebraten und mich satt gegessen. Aus dem restlichen Holz schnitze ich nun so etwas Abscheuliches! Dieser Holzklotz soll mein Gott sein, vor dem ich mich niederwerfe?‹ Würde einer von ihnen einmal so weit denken, dann sähe er den Widersinn ein.
- Jesaja 44:20 - Genauso gut könnte er die Asche des verbrannten Holzes anbeten! Sein Herz hat ihn verführt und betrogen. Er verspielt sein Leben und will nicht wahrhaben, dass er an einem Lügengebilde festhält.«
- Psalm 115:8 - Genauso starr und tot sollen alle werden, die diese Götzen schufen, und auch alle, die solchen Götzen vertrauen!
- Psalm 97:7 - Alle, die Götterbilder verehren und mit ihren Götzen prahlen, müssen im Erdboden versinken vor Scham. Ja, all ihr Götter, unterwerft euch dem Herrn!