Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
133:3 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 又好比黑门的甘露 落在 锡安的众山上, 在那里有耶和华命定的福, 就是永远的生命。
  • 新标点和合本 - 又好比黑门的甘露降在锡安山; 因为在那里有耶和华所命定的福, 就是永远的生命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又好比黑门的甘露降在锡安山; 因为在那里有耶和华所命定的福,就是永远的生命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又好比黑门的甘露降在锡安山; 因为在那里有耶和华所命定的福,就是永远的生命。
  • 当代译本 - 又像黑门的甘露降在锡安山上。 那里有耶和华所赐的福气, 就是永远的生命。
  • 中文标准译本 - 又像黑门的甘露降在锡安的众山上, 因为在那里,耶和华命定了祝福, 就是永远的生命。
  • 现代标点和合本 - 又好比黑门的甘露降在锡安山, 因为在那里有耶和华所命定的福, 就是永远的生命。
  • 和合本(拼音版) - 又好比黑门的甘露降在锡安山, 因为在那里有耶和华所命定的福, 就是永远的生命。
  • New International Version - It is as if the dew of Hermon were falling on Mount Zion. For there the Lord bestows his blessing, even life forevermore.
  • New International Reader's Version - It’s as if the dew of Mount Hermon were falling on Mount Zion. There the Lord gives his blessing. He gives life that never ends.
  • English Standard Version - It is like the dew of Hermon, which falls on the mountains of Zion! For there the Lord has commanded the blessing, life forevermore.
  • New Living Translation - Harmony is as refreshing as the dew from Mount Hermon that falls on the mountains of Zion. And there the Lord has pronounced his blessing, even life everlasting.
  • Christian Standard Bible - It is like the dew of Hermon falling on the mountains of Zion. For there the Lord has appointed the blessing — life forevermore.
  • New American Standard Bible - It is like the dew of Hermon Coming down upon the mountains of Zion; For the Lord commanded the blessing there—life forever.
  • New King James Version - It is like the dew of Hermon, Descending upon the mountains of Zion; For there the Lord commanded the blessing— Life forevermore.
  • Amplified Bible - It is like the dew of [Mount] Hermon Coming down on the hills of Zion; For there the Lord has commanded the blessing: life forevermore.
  • American Standard Version - Like the dew of Hermon, That cometh down upon the mountains of Zion: For there Jehovah commanded the blessing, Even life for evermore.
  • King James Version - As the dew of Hermon, and as the dew that descended upon the mountains of Zion: for there the Lord commanded the blessing, even life for evermore.
  • New English Translation - It is like the dew of Hermon, which flows down upon the hills of Zion. Indeed that is where the Lord has decreed a blessing will be available – eternal life.
  • World English Bible - like the dew of Hermon, that comes down on the hills of Zion; for there Yahweh gives the blessing, even life forever more.
  • 新標點和合本 - 又好比黑門的甘露降在錫安山; 因為在那裏有耶和華所命定的福, 就是永遠的生命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又好比黑門的甘露降在錫安山; 因為在那裏有耶和華所命定的福,就是永遠的生命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又好比黑門的甘露降在錫安山; 因為在那裏有耶和華所命定的福,就是永遠的生命。
  • 當代譯本 - 又像黑門的甘露降在錫安山上。 那裡有耶和華所賜的福氣, 就是永遠的生命。
  • 聖經新譯本 - 又好比黑門的甘露 落在 錫安的眾山上, 在那裡有耶和華命定的福, 就是永遠的生命。
  • 呂振中譯本 - 又 好比 黑門 的甘露 落在 錫安 的眾山上; 因為在那裏有永恆主命定的賜福, 就是活到永遠的生命。
  • 中文標準譯本 - 又像黑門的甘露降在錫安的眾山上, 因為在那裡,耶和華命定了祝福, 就是永遠的生命。
  • 現代標點和合本 - 又好比黑門的甘露降在錫安山, 因為在那裡有耶和華所命定的福, 就是永遠的生命。
  • 文理和合譯本 - 如黑門之露、降於郇之諸山、在彼耶和華錫嘏、賜以永生兮、
  • 文理委辦譯本 - 譬彼零露、遍於黑門、降於郇山兮、在彼耶和華錫福、永生靡暨兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又如甘露降於 黑門 、降於 郇 山、在彼主降福、在彼主賜永生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又如 黑門山 上露。降於 西溫 芳以飴。君不見 西溫山 。主所喜。永生泉。福履綏。
  • Nueva Versión Internacional - Es como el rocío de Hermón que va descendiendo sobre los montes de Sión. Donde se da esta armonía, el Señor concede bendición y vida eterna.
  • 현대인의 성경 - 헤르몬산의 이슬이 시온산에 내리는 것 같다. 시온은 여호와께서 축복을 약속하신 곳이니 곧 영원히 사는 생명이라.
  • Новый Русский Перевод - Господь, сотворивший небо и землю, да благословит тебя с Сиона.
  • Восточный перевод - Вечный, сотворивший небо и землю, да благословит тебя с Сиона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, сотворивший небо и землю, да благословит тебя с Сиона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, сотворивший небо и землю, да благословит тебя с Сиона.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est comme la rosée ╵qui descend de l’Hermon sur le mont de Sion . C’est là que l’Eternel ╵accorde sa bénédiction et la vie pour toujours.
  • リビングバイブル - 仲良く暮らすことは、 ヘルモン山やイスラエルの山々に降りる露にも 似ていて、新たな息吹を呼びさますのです。 こうして、主はイスラエルに、 永遠のいのちの祝福を与えると約束なさったのです。
  • Nova Versão Internacional - É como o orvalho do Hermom quando desce sobre os montes de Sião. Ali o Senhor concede a bênção da vida para sempre.
  • Hoffnung für alle - Es ist so wohltuend wie frischer Tau, der vom Berg Hermon auf die Berge Zions niederfällt. Ja, dort schenkt der Herr seinen Segen und Leben, das niemals aufhört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thuận hòa tươi mát như sương, trên đỉnh Núi Hẹt-môn, rơi xuống đồi núi Si-ôn. Vì Chúa Hằng Hữu ban phước, vĩnh sinh bất diệt cho Si-ôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดั่งน้ำค้างแห่งภูเขาเฮอร์โมน ตกลงบนภูเขาศิโยน เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าประทานพระพรที่นั่น ประทานแม้แต่ชีวิตชั่วนิจนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสมือน​น้ำค้าง ณ ภูเขา​เฮอร์โมน ที่​พร่างพรม​สู่​เทือกเขา​ของ​ศิโยน นั่น​คือ​สถาน​ที่​ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​มอบ​พระ​พร คือ​การ​มี​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์
交叉引用
  • 箴言 19:12 - 王的忿怒,好像狮子的吼叫, 他的恩宠,如同草上的朝露。
  • 约翰福音 11:25 - 耶稣说:“我就是复活和生命;信我的人,虽然死了,也要活着。
  • 约翰福音 11:26 - 所有活着又信我的人,必定永远不死,你信这话吗?”
  • 约翰福音 5:24 - 我实实在在告诉你们,那听见我的话又信那差我来的,就有永生,不被定罪,而是已经出死入生了。
  • 弥迦书 5:7 - 那时,雅各的余民, 必在许多民族中, 像从耶和华那里降下的露水, 又像甘霖降在草上, 不期望于人, 也不等候世人。
  • 约翰壹书 5:11 - 这见证就是 神已经把永远的生命赐给我们,这生命是在他儿子里面的。
  • 约翰福音 5:29 - 并且都要出来;行善的复活得生命,作恶的复活被定罪。
  • 约翰福音 6:50 - 这是从天上降下来的食物,使人吃了就不死。
  • 约翰福音 6:51 - 我就是从天上降下来生命的食物,人若吃了这食物,就必活到永远。我要赐的食物就是我的肉,是为了世人的生命而赐的。”
  • 约书亚记 13:11 - 又有基列地、基述人和玛迦人的境界,以及整个黑门山、巴珊全地,直到撒迦;
  • 约翰福音 4:14 - 人若喝我所赐的水,就永远不渴。我所赐的水要在他里面成为涌流的泉源,直涌到永生。”
  • 约翰福音 6:68 - 西门.彼得回答:“主啊,你有永生之道,我们还跟从谁呢?
  • 罗马书 6:23 - 因为罪的工价就是死,但 神的恩赏,在我们的主基督耶稣里,却是永生。
  • 启示录 1:18 - 又是永活的;我曾经死过,看哪,现在又活着,直活到永永远远,并且拿着死亡和阴间的钥匙。
  • 申命记 3:8 - 那时,我们从约旦河东亚摩利人的两个王手里,把从亚嫩谷直到黑门山的地夺了过来,(
  • 申命记 3:9 - 西顿人称黑门山为西连,亚摩利人却称它为示尼珥。)
  • 罗马书 5:21 - 罪藉着死掌权;照样,恩典也藉着义掌权,使人藉着我们的主耶稣基督进入永生。
  • 诗篇 16:11 - 你必把生命的路指示我, 在你面前有满足的喜乐, 在你的右手中有永远的福乐。
  • 诗篇 21:4 - 他向你求寿,你就赐给他, 就是长久的日子,直到永远。
  • 申命记 4:48 - 从亚嫩谷边的亚罗珥,直到西云山,西云山就是黑门山;
  • 利未记 25:21 - 在第六年,我必命我的福临到你们,地就会生产足够三年食用的出产。
  • 申命记 28:8 - 在你的仓房里和你手所办的一切事上,耶和华必吩咐福气临到你;在耶和华你的 神赐给你的地上,他必赐福给你。
  • 诗篇 42:8 - 白天耶和华赐下他的慈爱; 夜间我要 向他歌颂, 向 赐我生命的 神祷告。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 又好比黑门的甘露 落在 锡安的众山上, 在那里有耶和华命定的福, 就是永远的生命。
  • 新标点和合本 - 又好比黑门的甘露降在锡安山; 因为在那里有耶和华所命定的福, 就是永远的生命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又好比黑门的甘露降在锡安山; 因为在那里有耶和华所命定的福,就是永远的生命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又好比黑门的甘露降在锡安山; 因为在那里有耶和华所命定的福,就是永远的生命。
  • 当代译本 - 又像黑门的甘露降在锡安山上。 那里有耶和华所赐的福气, 就是永远的生命。
  • 中文标准译本 - 又像黑门的甘露降在锡安的众山上, 因为在那里,耶和华命定了祝福, 就是永远的生命。
  • 现代标点和合本 - 又好比黑门的甘露降在锡安山, 因为在那里有耶和华所命定的福, 就是永远的生命。
  • 和合本(拼音版) - 又好比黑门的甘露降在锡安山, 因为在那里有耶和华所命定的福, 就是永远的生命。
  • New International Version - It is as if the dew of Hermon were falling on Mount Zion. For there the Lord bestows his blessing, even life forevermore.
  • New International Reader's Version - It’s as if the dew of Mount Hermon were falling on Mount Zion. There the Lord gives his blessing. He gives life that never ends.
  • English Standard Version - It is like the dew of Hermon, which falls on the mountains of Zion! For there the Lord has commanded the blessing, life forevermore.
  • New Living Translation - Harmony is as refreshing as the dew from Mount Hermon that falls on the mountains of Zion. And there the Lord has pronounced his blessing, even life everlasting.
  • Christian Standard Bible - It is like the dew of Hermon falling on the mountains of Zion. For there the Lord has appointed the blessing — life forevermore.
  • New American Standard Bible - It is like the dew of Hermon Coming down upon the mountains of Zion; For the Lord commanded the blessing there—life forever.
  • New King James Version - It is like the dew of Hermon, Descending upon the mountains of Zion; For there the Lord commanded the blessing— Life forevermore.
  • Amplified Bible - It is like the dew of [Mount] Hermon Coming down on the hills of Zion; For there the Lord has commanded the blessing: life forevermore.
  • American Standard Version - Like the dew of Hermon, That cometh down upon the mountains of Zion: For there Jehovah commanded the blessing, Even life for evermore.
  • King James Version - As the dew of Hermon, and as the dew that descended upon the mountains of Zion: for there the Lord commanded the blessing, even life for evermore.
  • New English Translation - It is like the dew of Hermon, which flows down upon the hills of Zion. Indeed that is where the Lord has decreed a blessing will be available – eternal life.
  • World English Bible - like the dew of Hermon, that comes down on the hills of Zion; for there Yahweh gives the blessing, even life forever more.
  • 新標點和合本 - 又好比黑門的甘露降在錫安山; 因為在那裏有耶和華所命定的福, 就是永遠的生命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又好比黑門的甘露降在錫安山; 因為在那裏有耶和華所命定的福,就是永遠的生命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又好比黑門的甘露降在錫安山; 因為在那裏有耶和華所命定的福,就是永遠的生命。
  • 當代譯本 - 又像黑門的甘露降在錫安山上。 那裡有耶和華所賜的福氣, 就是永遠的生命。
  • 聖經新譯本 - 又好比黑門的甘露 落在 錫安的眾山上, 在那裡有耶和華命定的福, 就是永遠的生命。
  • 呂振中譯本 - 又 好比 黑門 的甘露 落在 錫安 的眾山上; 因為在那裏有永恆主命定的賜福, 就是活到永遠的生命。
  • 中文標準譯本 - 又像黑門的甘露降在錫安的眾山上, 因為在那裡,耶和華命定了祝福, 就是永遠的生命。
  • 現代標點和合本 - 又好比黑門的甘露降在錫安山, 因為在那裡有耶和華所命定的福, 就是永遠的生命。
  • 文理和合譯本 - 如黑門之露、降於郇之諸山、在彼耶和華錫嘏、賜以永生兮、
  • 文理委辦譯本 - 譬彼零露、遍於黑門、降於郇山兮、在彼耶和華錫福、永生靡暨兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又如甘露降於 黑門 、降於 郇 山、在彼主降福、在彼主賜永生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又如 黑門山 上露。降於 西溫 芳以飴。君不見 西溫山 。主所喜。永生泉。福履綏。
  • Nueva Versión Internacional - Es como el rocío de Hermón que va descendiendo sobre los montes de Sión. Donde se da esta armonía, el Señor concede bendición y vida eterna.
  • 현대인의 성경 - 헤르몬산의 이슬이 시온산에 내리는 것 같다. 시온은 여호와께서 축복을 약속하신 곳이니 곧 영원히 사는 생명이라.
  • Новый Русский Перевод - Господь, сотворивший небо и землю, да благословит тебя с Сиона.
  • Восточный перевод - Вечный, сотворивший небо и землю, да благословит тебя с Сиона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, сотворивший небо и землю, да благословит тебя с Сиона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, сотворивший небо и землю, да благословит тебя с Сиона.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est comme la rosée ╵qui descend de l’Hermon sur le mont de Sion . C’est là que l’Eternel ╵accorde sa bénédiction et la vie pour toujours.
  • リビングバイブル - 仲良く暮らすことは、 ヘルモン山やイスラエルの山々に降りる露にも 似ていて、新たな息吹を呼びさますのです。 こうして、主はイスラエルに、 永遠のいのちの祝福を与えると約束なさったのです。
  • Nova Versão Internacional - É como o orvalho do Hermom quando desce sobre os montes de Sião. Ali o Senhor concede a bênção da vida para sempre.
  • Hoffnung für alle - Es ist so wohltuend wie frischer Tau, der vom Berg Hermon auf die Berge Zions niederfällt. Ja, dort schenkt der Herr seinen Segen und Leben, das niemals aufhört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thuận hòa tươi mát như sương, trên đỉnh Núi Hẹt-môn, rơi xuống đồi núi Si-ôn. Vì Chúa Hằng Hữu ban phước, vĩnh sinh bất diệt cho Si-ôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดั่งน้ำค้างแห่งภูเขาเฮอร์โมน ตกลงบนภูเขาศิโยน เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าประทานพระพรที่นั่น ประทานแม้แต่ชีวิตชั่วนิจนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสมือน​น้ำค้าง ณ ภูเขา​เฮอร์โมน ที่​พร่างพรม​สู่​เทือกเขา​ของ​ศิโยน นั่น​คือ​สถาน​ที่​ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​มอบ​พระ​พร คือ​การ​มี​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์
  • 箴言 19:12 - 王的忿怒,好像狮子的吼叫, 他的恩宠,如同草上的朝露。
  • 约翰福音 11:25 - 耶稣说:“我就是复活和生命;信我的人,虽然死了,也要活着。
  • 约翰福音 11:26 - 所有活着又信我的人,必定永远不死,你信这话吗?”
  • 约翰福音 5:24 - 我实实在在告诉你们,那听见我的话又信那差我来的,就有永生,不被定罪,而是已经出死入生了。
  • 弥迦书 5:7 - 那时,雅各的余民, 必在许多民族中, 像从耶和华那里降下的露水, 又像甘霖降在草上, 不期望于人, 也不等候世人。
  • 约翰壹书 5:11 - 这见证就是 神已经把永远的生命赐给我们,这生命是在他儿子里面的。
  • 约翰福音 5:29 - 并且都要出来;行善的复活得生命,作恶的复活被定罪。
  • 约翰福音 6:50 - 这是从天上降下来的食物,使人吃了就不死。
  • 约翰福音 6:51 - 我就是从天上降下来生命的食物,人若吃了这食物,就必活到永远。我要赐的食物就是我的肉,是为了世人的生命而赐的。”
  • 约书亚记 13:11 - 又有基列地、基述人和玛迦人的境界,以及整个黑门山、巴珊全地,直到撒迦;
  • 约翰福音 4:14 - 人若喝我所赐的水,就永远不渴。我所赐的水要在他里面成为涌流的泉源,直涌到永生。”
  • 约翰福音 6:68 - 西门.彼得回答:“主啊,你有永生之道,我们还跟从谁呢?
  • 罗马书 6:23 - 因为罪的工价就是死,但 神的恩赏,在我们的主基督耶稣里,却是永生。
  • 启示录 1:18 - 又是永活的;我曾经死过,看哪,现在又活着,直活到永永远远,并且拿着死亡和阴间的钥匙。
  • 申命记 3:8 - 那时,我们从约旦河东亚摩利人的两个王手里,把从亚嫩谷直到黑门山的地夺了过来,(
  • 申命记 3:9 - 西顿人称黑门山为西连,亚摩利人却称它为示尼珥。)
  • 罗马书 5:21 - 罪藉着死掌权;照样,恩典也藉着义掌权,使人藉着我们的主耶稣基督进入永生。
  • 诗篇 16:11 - 你必把生命的路指示我, 在你面前有满足的喜乐, 在你的右手中有永远的福乐。
  • 诗篇 21:4 - 他向你求寿,你就赐给他, 就是长久的日子,直到永远。
  • 申命记 4:48 - 从亚嫩谷边的亚罗珥,直到西云山,西云山就是黑门山;
  • 利未记 25:21 - 在第六年,我必命我的福临到你们,地就会生产足够三年食用的出产。
  • 申命记 28:8 - 在你的仓房里和你手所办的一切事上,耶和华必吩咐福气临到你;在耶和华你的 神赐给你的地上,他必赐福给你。
  • 诗篇 42:8 - 白天耶和华赐下他的慈爱; 夜间我要 向他歌颂, 向 赐我生命的 神祷告。
圣经
资源
计划
奉献