Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
129:5 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 願所有憎惡錫安的人抱愧而逃。
  • 新标点和合本 - 愿恨恶锡安的都蒙羞退后!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿恨恶锡安的 都蒙羞退后!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿恨恶锡安的 都蒙羞退后!
  • 当代译本 - 愿所有憎恶锡安的人抱愧而逃。
  • 圣经新译本 - 愿所有恨恶锡安的, 都蒙羞退后。
  • 中文标准译本 - 愿所有恨恶锡安的人, 都蒙羞后退。
  • 现代标点和合本 - 愿恨恶锡安的都蒙羞退后!
  • 和合本(拼音版) - 愿恨恶锡安的都蒙羞退后。
  • New International Version - May all who hate Zion be turned back in shame.
  • New International Reader's Version - May all those who hate Zion be driven back in shame.
  • English Standard Version - May all who hate Zion be put to shame and turned backward!
  • New Living Translation - May all who hate Jerusalem be turned back in shameful defeat.
  • The Message - Oh, let all those who hate Zion grovel in humiliation; Let them be like grass in shallow ground that withers before the harvest, Before the farmhands can gather it in, the harvesters get in the crop, Before the neighbors have a chance to call out, “Congratulations on your wonderful crop! We bless you in God’s name!”
  • Christian Standard Bible - Let all who hate Zion be driven back in disgrace.
  • New American Standard Bible - May all who hate Zion Be put to shame and turned backward;
  • New King James Version - Let all those who hate Zion Be put to shame and turned back.
  • Amplified Bible - May all who hate Zion Be put to shame and turned backward [in defeat].
  • American Standard Version - Let them be put to shame and turned backward, All they that hate Zion.
  • King James Version - Let them all be confounded and turned back that hate Zion.
  • New English Translation - May all who hate Zion be humiliated and turned back!
  • World English Bible - Let them be disappointed and turned backward, all those who hate Zion.
  • 新標點和合本 - 願恨惡錫安的都蒙羞退後!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願恨惡錫安的 都蒙羞退後!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願恨惡錫安的 都蒙羞退後!
  • 聖經新譯本 - 願所有恨惡錫安的, 都蒙羞退後。
  • 呂振中譯本 - 願恨惡 錫安 的 都蒙羞退後。
  • 中文標準譯本 - 願所有恨惡錫安的人, 都蒙羞後退。
  • 現代標點和合本 - 願恨惡錫安的都蒙羞退後!
  • 文理和合譯本 - 凡憾郇者、願其蒙羞卻退、
  • 文理委辦譯本 - 凡為郇山之敵者、每蒙愧恥而敗北兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願恨惡 郇 民者、皆蒙羞退後、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蠢爾仇 西溫 。焉能不傾否。
  • Nueva Versión Internacional - Que retrocedan avergonzados todos los que odian a Sión.
  • 현대인의 성경 - 시온을 미워하는 자들은 다 수치를 당하고 물러가기를 원하노라.
  • Новый Русский Перевод - На Господа я надеюсь, надеется душа моя, и на слово Его уповаю.
  • Восточный перевод - На Вечного я надеюсь, надеется душа моя, и на слово Его уповаю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На Вечного я надеюсь, надеется душа моя, и на слово Его уповаю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На Вечного я надеюсь, надеется душа моя, и на слово Его уповаю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils soient dans la honte ╵et qu’ils battent en retraite, tous ceux qui ont de la haine ╵pour Sion.
  • リビングバイブル - ユダヤ人を憎む者どもに、 屈辱的な敗北を味わわせてください。
  • Nova Versão Internacional - Retrocedam envergonhados todos os que odeiam Sião.
  • Hoffnung für alle - Alle, die Gottes Stadt auf dem Berg Zion hassen, sollen beschämt zurückweichen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện những ai ghen ghét Si-ôn phải thất bại xấu hổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ผู้ที่เกลียดชังศิโยน ล่าถอยกลับไปด้วยความอับอาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​ทุก​คน​ที่​เกลียด​ชัง​ศิโยน จะ​ต้อง​หัน​กลับ​ไป​ด้วย​ความ​อับอาย
交叉引用
  • 詩篇 122:6 - 要為耶路撒冷的平安禱告, 願愛這城的人亨通。
  • 撒迦利亞書 12:6 - 「到那天,我必使猶大的族長像木柴中的火盆,像禾捆中的火把,吞噬左右四圍的列邦,但耶路撒冷人必仍在原處,仍在耶路撒冷城安居。
  • 詩篇 71:13 - 願我的仇敵在羞辱中滅亡, 願那些害我的人抱愧蒙羞。
  • 彌迦書 4:11 - 現在許多國家一起來攻擊你,說: 「願錫安遭蹂躪, 我們要看著錫安被毀滅。」
  • 以賽亞書 10:12 - 主完成在錫安山和耶路撒冷要做的事後,必懲罰心裡狂妄、眼目高傲的亞述王。
  • 以斯帖記 9:5 - 猶太人用刀擊殺所有敵人,任意消滅恨他們的人。
  • 以賽亞書 37:28 - 「『你起你坐,你出你進, 你向我發怒,我都知道。
  • 以賽亞書 37:29 - 因為你向我發怒, 你狂傲的話傳到了我耳中, 我要用鉤子鉤住你的鼻子, 把嚼環放在你嘴裡, 使你原路返回。』
  • 以賽亞書 37:22 - 以下是耶和華對他的判語, 「『處女錫安藐視你,嘲笑你; 少女耶路撒冷朝你的背影搖頭。
  • 撒迦利亞書 1:14 - 隨後那位天使對我說:「你要宣告,萬軍之耶和華說,『我篤愛耶路撒冷和錫安。
  • 撒迦利亞書 1:15 - 我對安逸的列國充滿憤怒,因為我只是對我的子民稍微不滿,列國卻大肆禍害他們。』
  • 撒迦利亞書 1:16 - 所以耶和華說,『我必懷著憐憫回到耶路撒冷,我的殿必在那裡重建,必有準繩丈量耶路撒冷。這是萬軍之耶和華說的。』
  • 撒迦利亞書 1:17 - 你還要宣告,萬軍之耶和華說,『我的城邑必再次繁榮昌盛,耶和華必再次安慰錫安,揀選耶路撒冷。』」
  • 以斯帖記 6:13 - 他將自己的遭遇詳細告訴妻子細利斯和所有的朋友。他的謀士和他妻子細利斯對他說:「你開始在末底改面前敗落。如果他是猶太人,你必勝不過他,終必在他面前敗落。」
  • 以賽亞書 37:35 - 我必為自己和我僕人大衛的緣故而保護、拯救這城。』」
  • 哥林多前書 16:22 - 如果有人不愛主,這人可咒可詛!主啊,我願你來!
  • 詩篇 83:4 - 他們說: 「來吧,讓我們剷除以色列, 讓他們亡國,被人遺忘。」
  • 詩篇 83:5 - 他們串通一氣, 勾結起來抵擋你。
  • 詩篇 83:6 - 他們是以東人、以實瑪利人、摩押人、夏甲人、
  • 詩篇 83:7 - 迦巴勒人、亞捫人、亞瑪力人、非利士人和泰爾人。
  • 詩篇 83:8 - 亞述也跟他們勾結, 要助羅得的後代一臂之力。(細拉)
  • 詩篇 83:9 - 求你對付他們, 如同對付米甸人, 如同對付基順河邊的西西拉與耶賓。
  • 詩篇 83:10 - 他們在隱·多珥滅亡, 成了地上的糞土。
  • 詩篇 83:11 - 求你使他們首領的下場像俄立和西伊伯一樣, 使他們王侯的下場像西巴和撒慕拿一樣。
  • 撒迦利亞書 12:3 - 到那天,當地上的列國聚集起來攻擊耶路撒冷的時候,我要使耶路撒冷成為一塊沉重的石頭。凡試圖舉起它的,必傷自己。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 願所有憎惡錫安的人抱愧而逃。
  • 新标点和合本 - 愿恨恶锡安的都蒙羞退后!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿恨恶锡安的 都蒙羞退后!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿恨恶锡安的 都蒙羞退后!
  • 当代译本 - 愿所有憎恶锡安的人抱愧而逃。
  • 圣经新译本 - 愿所有恨恶锡安的, 都蒙羞退后。
  • 中文标准译本 - 愿所有恨恶锡安的人, 都蒙羞后退。
  • 现代标点和合本 - 愿恨恶锡安的都蒙羞退后!
  • 和合本(拼音版) - 愿恨恶锡安的都蒙羞退后。
  • New International Version - May all who hate Zion be turned back in shame.
  • New International Reader's Version - May all those who hate Zion be driven back in shame.
  • English Standard Version - May all who hate Zion be put to shame and turned backward!
  • New Living Translation - May all who hate Jerusalem be turned back in shameful defeat.
  • The Message - Oh, let all those who hate Zion grovel in humiliation; Let them be like grass in shallow ground that withers before the harvest, Before the farmhands can gather it in, the harvesters get in the crop, Before the neighbors have a chance to call out, “Congratulations on your wonderful crop! We bless you in God’s name!”
  • Christian Standard Bible - Let all who hate Zion be driven back in disgrace.
  • New American Standard Bible - May all who hate Zion Be put to shame and turned backward;
  • New King James Version - Let all those who hate Zion Be put to shame and turned back.
  • Amplified Bible - May all who hate Zion Be put to shame and turned backward [in defeat].
  • American Standard Version - Let them be put to shame and turned backward, All they that hate Zion.
  • King James Version - Let them all be confounded and turned back that hate Zion.
  • New English Translation - May all who hate Zion be humiliated and turned back!
  • World English Bible - Let them be disappointed and turned backward, all those who hate Zion.
  • 新標點和合本 - 願恨惡錫安的都蒙羞退後!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願恨惡錫安的 都蒙羞退後!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願恨惡錫安的 都蒙羞退後!
  • 聖經新譯本 - 願所有恨惡錫安的, 都蒙羞退後。
  • 呂振中譯本 - 願恨惡 錫安 的 都蒙羞退後。
  • 中文標準譯本 - 願所有恨惡錫安的人, 都蒙羞後退。
  • 現代標點和合本 - 願恨惡錫安的都蒙羞退後!
  • 文理和合譯本 - 凡憾郇者、願其蒙羞卻退、
  • 文理委辦譯本 - 凡為郇山之敵者、每蒙愧恥而敗北兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願恨惡 郇 民者、皆蒙羞退後、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蠢爾仇 西溫 。焉能不傾否。
  • Nueva Versión Internacional - Que retrocedan avergonzados todos los que odian a Sión.
  • 현대인의 성경 - 시온을 미워하는 자들은 다 수치를 당하고 물러가기를 원하노라.
  • Новый Русский Перевод - На Господа я надеюсь, надеется душа моя, и на слово Его уповаю.
  • Восточный перевод - На Вечного я надеюсь, надеется душа моя, и на слово Его уповаю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На Вечного я надеюсь, надеется душа моя, и на слово Его уповаю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На Вечного я надеюсь, надеется душа моя, и на слово Его уповаю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils soient dans la honte ╵et qu’ils battent en retraite, tous ceux qui ont de la haine ╵pour Sion.
  • リビングバイブル - ユダヤ人を憎む者どもに、 屈辱的な敗北を味わわせてください。
  • Nova Versão Internacional - Retrocedam envergonhados todos os que odeiam Sião.
  • Hoffnung für alle - Alle, die Gottes Stadt auf dem Berg Zion hassen, sollen beschämt zurückweichen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện những ai ghen ghét Si-ôn phải thất bại xấu hổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ผู้ที่เกลียดชังศิโยน ล่าถอยกลับไปด้วยความอับอาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​ทุก​คน​ที่​เกลียด​ชัง​ศิโยน จะ​ต้อง​หัน​กลับ​ไป​ด้วย​ความ​อับอาย
  • 詩篇 122:6 - 要為耶路撒冷的平安禱告, 願愛這城的人亨通。
  • 撒迦利亞書 12:6 - 「到那天,我必使猶大的族長像木柴中的火盆,像禾捆中的火把,吞噬左右四圍的列邦,但耶路撒冷人必仍在原處,仍在耶路撒冷城安居。
  • 詩篇 71:13 - 願我的仇敵在羞辱中滅亡, 願那些害我的人抱愧蒙羞。
  • 彌迦書 4:11 - 現在許多國家一起來攻擊你,說: 「願錫安遭蹂躪, 我們要看著錫安被毀滅。」
  • 以賽亞書 10:12 - 主完成在錫安山和耶路撒冷要做的事後,必懲罰心裡狂妄、眼目高傲的亞述王。
  • 以斯帖記 9:5 - 猶太人用刀擊殺所有敵人,任意消滅恨他們的人。
  • 以賽亞書 37:28 - 「『你起你坐,你出你進, 你向我發怒,我都知道。
  • 以賽亞書 37:29 - 因為你向我發怒, 你狂傲的話傳到了我耳中, 我要用鉤子鉤住你的鼻子, 把嚼環放在你嘴裡, 使你原路返回。』
  • 以賽亞書 37:22 - 以下是耶和華對他的判語, 「『處女錫安藐視你,嘲笑你; 少女耶路撒冷朝你的背影搖頭。
  • 撒迦利亞書 1:14 - 隨後那位天使對我說:「你要宣告,萬軍之耶和華說,『我篤愛耶路撒冷和錫安。
  • 撒迦利亞書 1:15 - 我對安逸的列國充滿憤怒,因為我只是對我的子民稍微不滿,列國卻大肆禍害他們。』
  • 撒迦利亞書 1:16 - 所以耶和華說,『我必懷著憐憫回到耶路撒冷,我的殿必在那裡重建,必有準繩丈量耶路撒冷。這是萬軍之耶和華說的。』
  • 撒迦利亞書 1:17 - 你還要宣告,萬軍之耶和華說,『我的城邑必再次繁榮昌盛,耶和華必再次安慰錫安,揀選耶路撒冷。』」
  • 以斯帖記 6:13 - 他將自己的遭遇詳細告訴妻子細利斯和所有的朋友。他的謀士和他妻子細利斯對他說:「你開始在末底改面前敗落。如果他是猶太人,你必勝不過他,終必在他面前敗落。」
  • 以賽亞書 37:35 - 我必為自己和我僕人大衛的緣故而保護、拯救這城。』」
  • 哥林多前書 16:22 - 如果有人不愛主,這人可咒可詛!主啊,我願你來!
  • 詩篇 83:4 - 他們說: 「來吧,讓我們剷除以色列, 讓他們亡國,被人遺忘。」
  • 詩篇 83:5 - 他們串通一氣, 勾結起來抵擋你。
  • 詩篇 83:6 - 他們是以東人、以實瑪利人、摩押人、夏甲人、
  • 詩篇 83:7 - 迦巴勒人、亞捫人、亞瑪力人、非利士人和泰爾人。
  • 詩篇 83:8 - 亞述也跟他們勾結, 要助羅得的後代一臂之力。(細拉)
  • 詩篇 83:9 - 求你對付他們, 如同對付米甸人, 如同對付基順河邊的西西拉與耶賓。
  • 詩篇 83:10 - 他們在隱·多珥滅亡, 成了地上的糞土。
  • 詩篇 83:11 - 求你使他們首領的下場像俄立和西伊伯一樣, 使他們王侯的下場像西巴和撒慕拿一樣。
  • 撒迦利亞書 12:3 - 到那天,當地上的列國聚集起來攻擊耶路撒冷的時候,我要使耶路撒冷成為一塊沉重的石頭。凡試圖舉起它的,必傷自己。
圣经
资源
计划
奉献