逐节对照
- World English Bible - Our soul is exceedingly filled with the scoffing of those who are at ease, with the contempt of the proud.
- 新标点和合本 - 我们被那些安逸人的讥诮 和骄傲人的藐视,已到极处。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们受尽了安逸人的讥诮 和骄傲人的藐视。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们受尽了安逸人的讥诮 和骄傲人的藐视。
- 当代译本 - 我们饱受富足人的嘲弄、骄傲人的鄙视。
- 圣经新译本 - 我们饱受那些安逸的人的嘲笑, 和骄傲的人的藐视,到了极点。
- 中文标准译本 - 安逸人的嘲笑和高慢人的藐视, 我们实在受尽了。
- 现代标点和合本 - 我们被那些安逸人的讥诮 和骄傲人的藐视已到极处。
- 和合本(拼音版) - 我们被那些安逸人的讥诮 和骄傲人的藐视,已到极处。
- New International Version - We have endured no end of ridicule from the arrogant, of contempt from the proud.
- New International Reader's Version - We have had to put up with a lot from those who are proud. They were always laughing at us.
- English Standard Version - Our soul has had more than enough of the scorn of those who are at ease, of the contempt of the proud.
- New Living Translation - We have had more than our fill of the scoffing of the proud and the contempt of the arrogant.
- Christian Standard Bible - We’ve had more than enough scorn from the arrogant and contempt from the proud.
- New American Standard Bible - Our soul has had much more than enough Of the scoffing of those who are at ease, And with the contempt of the proud.
- New King James Version - Our soul is exceedingly filled With the scorn of those who are at ease, With the contempt of the proud.
- Amplified Bible - Our soul is greatly filled With the scoffing of those who are at ease, And with the contempt of the proud [who disregard God’s law].
- American Standard Version - Our soul is exceedingly filled With the scoffing of those that are at ease, And with the contempt of the proud.
- King James Version - Our soul is exceedingly filled with the scorning of those that are at ease, and with the contempt of the proud.
- New English Translation - We have had our fill of the taunts of the self-assured, of the contempt of the proud.
- 新標點和合本 - 我們被那些安逸人的譏誚 和驕傲人的藐視,已到極處。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們受盡了安逸人的譏誚 和驕傲人的藐視。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們受盡了安逸人的譏誚 和驕傲人的藐視。
- 當代譯本 - 我們飽受富足人的嘲弄、驕傲人的鄙視。
- 聖經新譯本 - 我們飽受那些安逸的人的嘲笑, 和驕傲的人的藐視,到了極點。
- 呂振中譯本 - 我們飽受了安逸人的嗤笑, 驕傲人的藐視,到了極點。
- 中文標準譯本 - 安逸人的嘲笑和高慢人的藐視, 我們實在受盡了。
- 現代標點和合本 - 我們被那些安逸人的譏誚 和驕傲人的藐視已到極處。
- 文理和合譯本 - 我儕極受安逸者之譏誚、驕泰者之蔑視兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 安逸人之嬉笑、驕傲人之藐視、我儕受之已極、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既為富人笑。更被驕人呪。
- Nueva Versión Internacional - Ya son muchas las burlas que hemos sufrido; muchos son los insultos de los altivos, y mucho el menosprecio de los orgullosos.
- 현대인의 성경 - 부자들이 우리를 조롱하며 교만한 자들이 우리를 경멸하고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Тогда потопили бы нас воды, поток пронесся бы над нами;
- Восточный перевод - Тогда потопили бы нас воды, поток пронёсся бы над нами;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда потопили бы нас воды, поток пронёсся бы над нами;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда потопили бы нас воды, поток пронёсся бы над нами;
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, nous sommes saturés des railleries des repus ╵et du mépris des hautains.
- Nova Versão Internacional - Estamos cansados de tanta zombaria dos orgulhosos e do desprezo dos arrogantes.
- Hoffnung für alle - Wir haben das Gespött dieser Leute satt, die so überheblich und selbstsicher sind! Wir können es nicht länger ertragen, dass uns diese Hochmütigen verachten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con chịu đựng ê chề vì người tự cao chế nhạo, và người kiêu ngạo khinh khi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทั้งหลายได้ทน การหยามหยันจากคนหยิ่งผยอง ทนการสบประมาทจากคนยโสโอหังมามากแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชีวิตพวกเราอดทนต่อการเยาะเย้ยของพวกไม่เคยลำบาก และการดูหมิ่นของคนยโสมามากแล้ว
交叉引用
- Jeremiah 48:27 - For wasn’t Israel a derision to you? Was he found among thieves? For as often as you speak of him, you shake your head.
- Nehemiah 2:19 - But when Sanballat the Horonite, Tobiah the Ammonite servant, and Geshem the Arabian, heard it, they ridiculed us, and despised us, and said, “What is this thing that you are doing? Will you rebel against the king?”
- Acts 17:21 - Now all the Athenians and the strangers living there spent their time in nothing else, but either to tell or to hear some new thing.
- Amos 6:1 - Woe to those who are at ease in Zion, and to those who are secure on the mountain of Samaria, the notable men of the chief of the nations, to whom the house of Israel come!
- Isaiah 32:11 - Tremble, you women who are at ease! Be troubled, you careless ones! Strip yourselves, make yourselves naked, and put sackcloth on your waist.
- 1 Corinthians 4:13 - Being defamed, we entreat. We are made as the filth of the world, the dirt wiped off by all, even until now.
- Acts 17:32 - Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked; but others said, “We want to hear you again concerning this.”
- Psalms 73:5 - They are free from burdens of men, neither are they plagued like other men.
- Psalms 73:6 - Therefore pride is like a chain around their neck. Violence covers them like a garment.
- Psalms 73:7 - Their eyes bulge with fat. Their minds pass the limits of conceit.
- Psalms 73:8 - They scoff and speak with malice. In arrogance, they threaten oppression.
- Psalms 73:9 - They have set their mouth in the heavens. Their tongue walks through the earth.
- Isaiah 32:9 - Rise up, you women who are at ease! Hear my voice! You careless daughters, give ear to my speech!
- Acts 26:24 - As he thus made his defense, Festus said with a loud voice, “Paul, you are crazy! Your great learning is driving you insane!”
- Job 16:4 - I also could speak as you do. If your soul were in my soul’s place, I could join words together against you, and shake my head at you,
- Jeremiah 48:11 - “Moab has been at ease from his youth, and he has settled on his lees, and has not been emptied from vessel to vessel, neither has he gone into captivity: therefore his taste remains in him, and his scent is not changed.
- Jeremiah 48:29 - “We have heard of the pride of Moab. He is very proud in his loftiness, his pride, his arrogance, and the arrogance of his heart.
- Job 12:5 - In the thought of him who is at ease there is contempt for misfortune. It is ready for them whose foot slips.
- Psalms 119:51 - The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your law.