Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
122:9 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 我上帝耶和華之室、亦在於彼、故願斯邑必蒙綏祉兮。
  • 新标点和合本 - 因耶和华我们 神殿的缘故, 我要为你求福!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为耶和华—我们上帝殿的缘故, 我要为你求福!
  • 和合本2010(神版-简体) - 为耶和华—我们 神殿的缘故, 我要为你求福!
  • 当代译本 - 为了我们的上帝耶和华的殿, 我要为你求福祉。
  • 圣经新译本 - 为了耶和华我们 神的殿的缘故, 我要为你求福乐。
  • 中文标准译本 - 为了耶和华我们神的殿, 我要为你求福份。
  • 现代标点和合本 - 因耶和华我们神殿的缘故, 我要为你求福。
  • 和合本(拼音版) - 因耶和华我们上帝殿的缘故, 我要为你求福。
  • New International Version - For the sake of the house of the Lord our God, I will seek your prosperity.
  • New International Reader's Version - I’m concerned about the house of the Lord our God. So I pray that things will go well with Jerusalem.
  • English Standard Version - For the sake of the house of the Lord our God, I will seek your good.
  • New Living Translation - For the sake of the house of the Lord our God, I will seek what is best for you, O Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - Because of the house of the Lord our God, I will pursue your prosperity.
  • New American Standard Bible - For the sake of the house of the Lord our God, I will seek your good.
  • New King James Version - Because of the house of the Lord our God I will seek your good.
  • Amplified Bible - For the sake of the house of the Lord our God [which is Jerusalem], I will seek your (the city’s) good.
  • American Standard Version - For the sake of the house of Jehovah our God I will seek thy good.
  • King James Version - Because of the house of the Lord our God I will seek thy good.
  • New English Translation - For the sake of the temple of the Lord our God I will pray for you to prosper.
  • World English Bible - For the sake of the house of Yahweh our God, I will seek your good.
  • 新標點和合本 - 因耶和華-我們神殿的緣故, 我要為你求福!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為耶和華-我們上帝殿的緣故, 我要為你求福!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為耶和華—我們 神殿的緣故, 我要為你求福!
  • 當代譯本 - 為了我們的上帝耶和華的殿, 我要為你求福祉。
  • 聖經新譯本 - 為了耶和華我們 神的殿的緣故, 我要為你求福樂。
  • 呂振中譯本 - 為了我們的上帝永恆主之殿的緣故、 我要為你求福。
  • 中文標準譯本 - 為了耶和華我們神的殿, 我要為你求福份。
  • 現代標點和合本 - 因耶和華我們神殿的緣故, 我要為你求福。
  • 文理和合譯本 - 因我上帝耶和華室故、我求爾益兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣主我天主之殿宇、我必為爾求福、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 更為聖道故。祝爾庶且富。
  • Nueva Versión Internacional - Por la casa del Señor nuestro Dios procuraré tu bienestar.
  • 현대인의 성경 - 여호와 우리 하나님의 집을 위해서 내가 너의 번영을 기원하리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour l’amour du temple ╵de l’Eternel notre Dieu, je souhaite ton bien.
  • リビングバイブル - 主の宮にふさわしい平和で満たされますようにと。
  • Nova Versão Internacional - Em favor da casa do Senhor, nosso Deus, buscarei o seu bem.
  • Hoffnung für alle - Weil in dir das Haus des Herrn, unseres Gottes, steht, setze ich mich für dein Wohlergehen ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì nhà Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng ta, Tôi cầu xin phước lành cho ngươi, hỡi Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อเห็นแก่พระนิเวศของพระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา ข้าพเจ้าจะเสาะหาความเจริญรุ่งเรืองให้แก่เจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ความ​รัก​ที่​มี​ต่อ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา ข้าพเจ้า​จะ​อธิษฐาน​ขอ​ความ​เจริญ​ให้​แก่​เจ้า
交叉引用
  • 詩篇 102:13 - 垂顧郇邑、其時已至、爾其勃興、矜憫之兮、
  • 詩篇 102:14 - 即其瓦礫、爾僕亦悅之、即其塵沙、爾僕亦愛之兮。
  • 詩篇 137:5 - 耶路撒冷兮、如我相忘、願我右手、失其技能兮、
  • 詩篇 137:6 - 如我不念耶路撒冷、喜悅其城、多於萬物、願我舌在口、卷而不言兮。
  • 詩篇 84:1 - 萬有之主耶和華、爾居可愛兮、
  • 詩篇 84:2 - 我所大欲、慕爾居處、盡心竭力、謳歌永生上帝兮。
  • 尼希米記 13:14 - 我尊崇殿宇、使人盡禮、殷勤不已、望上帝垂念、毋沒我善、
  • 詩篇 84:10 - 余居爾場帷、雖僅一日、較諸數年猶愈兮、寧守上帝之門、毋入惡人之室兮。
  • 以斯帖記 10:3 - 猶大人木底改相亞哈隨魯王、以安撫民人、慰籍同宗為務、故於猶大族中為尊、見悅於宗人。
  • 詩篇 26:8 - 耶和華兮、爾居處之室、予愛之兮、爾榮光之地、余尊之兮。
  • 約翰福音 2:17 - 門徒憶經所載云、我為爾室、中心如焚、○
  • 歷代志上 29:3 - 上帝之殿、我素仰慕、所備建聖室外、取己所有之金銀以獻。
  • 詩篇 69:9 - 予為爾室、中心如焚、人詬爾、余受之兮、
  • 尼希米記 2:10 - 和倫人撒八拉、亞捫人曾為僕人之多比、聞有人撫綏以色列族、則懷殷憂。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 我上帝耶和華之室、亦在於彼、故願斯邑必蒙綏祉兮。
  • 新标点和合本 - 因耶和华我们 神殿的缘故, 我要为你求福!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为耶和华—我们上帝殿的缘故, 我要为你求福!
  • 和合本2010(神版-简体) - 为耶和华—我们 神殿的缘故, 我要为你求福!
  • 当代译本 - 为了我们的上帝耶和华的殿, 我要为你求福祉。
  • 圣经新译本 - 为了耶和华我们 神的殿的缘故, 我要为你求福乐。
  • 中文标准译本 - 为了耶和华我们神的殿, 我要为你求福份。
  • 现代标点和合本 - 因耶和华我们神殿的缘故, 我要为你求福。
  • 和合本(拼音版) - 因耶和华我们上帝殿的缘故, 我要为你求福。
  • New International Version - For the sake of the house of the Lord our God, I will seek your prosperity.
  • New International Reader's Version - I’m concerned about the house of the Lord our God. So I pray that things will go well with Jerusalem.
  • English Standard Version - For the sake of the house of the Lord our God, I will seek your good.
  • New Living Translation - For the sake of the house of the Lord our God, I will seek what is best for you, O Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - Because of the house of the Lord our God, I will pursue your prosperity.
  • New American Standard Bible - For the sake of the house of the Lord our God, I will seek your good.
  • New King James Version - Because of the house of the Lord our God I will seek your good.
  • Amplified Bible - For the sake of the house of the Lord our God [which is Jerusalem], I will seek your (the city’s) good.
  • American Standard Version - For the sake of the house of Jehovah our God I will seek thy good.
  • King James Version - Because of the house of the Lord our God I will seek thy good.
  • New English Translation - For the sake of the temple of the Lord our God I will pray for you to prosper.
  • World English Bible - For the sake of the house of Yahweh our God, I will seek your good.
  • 新標點和合本 - 因耶和華-我們神殿的緣故, 我要為你求福!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為耶和華-我們上帝殿的緣故, 我要為你求福!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為耶和華—我們 神殿的緣故, 我要為你求福!
  • 當代譯本 - 為了我們的上帝耶和華的殿, 我要為你求福祉。
  • 聖經新譯本 - 為了耶和華我們 神的殿的緣故, 我要為你求福樂。
  • 呂振中譯本 - 為了我們的上帝永恆主之殿的緣故、 我要為你求福。
  • 中文標準譯本 - 為了耶和華我們神的殿, 我要為你求福份。
  • 現代標點和合本 - 因耶和華我們神殿的緣故, 我要為你求福。
  • 文理和合譯本 - 因我上帝耶和華室故、我求爾益兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣主我天主之殿宇、我必為爾求福、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 更為聖道故。祝爾庶且富。
  • Nueva Versión Internacional - Por la casa del Señor nuestro Dios procuraré tu bienestar.
  • 현대인의 성경 - 여호와 우리 하나님의 집을 위해서 내가 너의 번영을 기원하리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour l’amour du temple ╵de l’Eternel notre Dieu, je souhaite ton bien.
  • リビングバイブル - 主の宮にふさわしい平和で満たされますようにと。
  • Nova Versão Internacional - Em favor da casa do Senhor, nosso Deus, buscarei o seu bem.
  • Hoffnung für alle - Weil in dir das Haus des Herrn, unseres Gottes, steht, setze ich mich für dein Wohlergehen ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì nhà Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng ta, Tôi cầu xin phước lành cho ngươi, hỡi Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อเห็นแก่พระนิเวศของพระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา ข้าพเจ้าจะเสาะหาความเจริญรุ่งเรืองให้แก่เจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ความ​รัก​ที่​มี​ต่อ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา ข้าพเจ้า​จะ​อธิษฐาน​ขอ​ความ​เจริญ​ให้​แก่​เจ้า
  • 詩篇 102:13 - 垂顧郇邑、其時已至、爾其勃興、矜憫之兮、
  • 詩篇 102:14 - 即其瓦礫、爾僕亦悅之、即其塵沙、爾僕亦愛之兮。
  • 詩篇 137:5 - 耶路撒冷兮、如我相忘、願我右手、失其技能兮、
  • 詩篇 137:6 - 如我不念耶路撒冷、喜悅其城、多於萬物、願我舌在口、卷而不言兮。
  • 詩篇 84:1 - 萬有之主耶和華、爾居可愛兮、
  • 詩篇 84:2 - 我所大欲、慕爾居處、盡心竭力、謳歌永生上帝兮。
  • 尼希米記 13:14 - 我尊崇殿宇、使人盡禮、殷勤不已、望上帝垂念、毋沒我善、
  • 詩篇 84:10 - 余居爾場帷、雖僅一日、較諸數年猶愈兮、寧守上帝之門、毋入惡人之室兮。
  • 以斯帖記 10:3 - 猶大人木底改相亞哈隨魯王、以安撫民人、慰籍同宗為務、故於猶大族中為尊、見悅於宗人。
  • 詩篇 26:8 - 耶和華兮、爾居處之室、予愛之兮、爾榮光之地、余尊之兮。
  • 約翰福音 2:17 - 門徒憶經所載云、我為爾室、中心如焚、○
  • 歷代志上 29:3 - 上帝之殿、我素仰慕、所備建聖室外、取己所有之金銀以獻。
  • 詩篇 69:9 - 予為爾室、中心如焚、人詬爾、余受之兮、
  • 尼希米記 2:10 - 和倫人撒八拉、亞捫人曾為僕人之多比、聞有人撫綏以色列族、則懷殷憂。
圣经
资源
计划
奉献