Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
122:2 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 예루살렘아, 우리 발이 네 성문 안에 들어섰구나.
  • 新标点和合本 - 耶路撒冷啊, 我们的脚站在你的门内。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷啊, 我们的脚站在你门内。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷啊, 我们的脚站在你门内。
  • 当代译本 - 耶路撒冷啊, 我们正站在你的城门里。
  • 圣经新译本 - 耶路撒冷啊! 我们的脚正站在你的门内。
  • 中文标准译本 - 耶路撒冷啊, 我们的双脚站在你的城门内了!
  • 现代标点和合本 - 耶路撒冷啊, 我们的脚站在你的门内。
  • 和合本(拼音版) - 耶路撒冷啊, 我们的脚站在你的门内。
  • New International Version - Our feet are standing in your gates, Jerusalem.
  • New International Reader's Version - Jerusalem, our feet are standing inside your gates.
  • English Standard Version - Our feet have been standing within your gates, O Jerusalem!
  • New Living Translation - And now here we are, standing inside your gates, O Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - Our feet were standing within your gates, Jerusalem  —
  • New American Standard Bible - Our feet are standing Within your gates, Jerusalem,
  • New King James Version - Our feet have been standing Within your gates, O Jerusalem!
  • Amplified Bible - Our feet are standing Within your gates, O Jerusalem,
  • American Standard Version - Our feet are standing Within thy gates, O Jerusalem,
  • King James Version - Our feet shall stand within thy gates, O Jerusalem.
  • New English Translation - Our feet are standing inside your gates, O Jerusalem.
  • World English Bible - Our feet are standing within your gates, Jerusalem,
  • 新標點和合本 - 耶路撒冷啊, 我們的腳站在你的門內。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷啊, 我們的腳站在你門內。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷啊, 我們的腳站在你門內。
  • 當代譯本 - 耶路撒冷啊, 我們正站在你的城門裡。
  • 聖經新譯本 - 耶路撒冷啊! 我們的腳正站在你的門內。
  • 呂振中譯本 - 耶路撒冷 啊,我們的腳 在你門內站着, 我很高興 。
  • 中文標準譯本 - 耶路撒冷啊, 我們的雙腳站在你的城門內了!
  • 現代標點和合本 - 耶路撒冷啊, 我們的腳站在你的門內。
  • 文理和合譯本 - 耶路撒冷歟、我足立於爾門兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶路撒冷兮、余足必履其門兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶路撒冷 歟、我儕之足、嘗立爾門、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔聞 瑟琳 名。今入 瑟琳 門。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Jerusalén, ya nuestros pies se han plantado ante tus portones!
  • Новый Русский Перевод - Вот, как глаза слуг смотрят на руку своего господина, и глаза служанки на руку своей госпожи, так наши глаза обращены на Господа, до тех пор, пока Он не смилуется над нами.
  • Восточный перевод - Как глаза слуг смотрят на руку своего господина и глаза служанки – на руку своей госпожи, так наши глаза обращены на Вечного, до тех пор, пока Он не смилуется над нами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как глаза слуг смотрят на руку своего господина и глаза служанки – на руку своей госпожи, так наши глаза обращены на Вечного, до тех пор, пока Он не смилуется над нами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как глаза слуг смотрят на руку своего господина и глаза служанки – на руку своей госпожи, так наши глаза обращены на Вечного, до тех пор, пока Он не смилуется над нами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici que nos pas s’arrêtent à tes portes, ╵ô Jérusalem !
  • リビングバイブル - 私たちは今、都の雑踏の中に立っています。
  • Nova Versão Internacional - Nossos pés já se encontram dentro de suas portas, ó Jerusalém!
  • Hoffnung für alle - Nun sind wir endlich am Ziel! Wir haben Jerusalems Tore durchschritten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi Giê-ru-sa-lem, chúng ta dừng chân tại cửa ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยรูซาเล็มเอ๋ย เท้าของเรายืนอยู่ภายในประตูกำแพงของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยรูซาเล็ม​เอ๋ย เท้า​ของ​เรา​ยืน​อยู่ ภาย​ใน​ประตู​ของ​เจ้า
交叉引用
  • 출애굽기 20:24 - 너희는 나를 위해 흙으로 단을 쌓고 그 위에 양과 소로 번제와 화목제를 드려라. 너희가 나를 섬기도록 내가 지정하는 곳마다 내가 가서 너희를 축복해 주겠다.
  • 시편 87:1 - 여호와께서 거룩한 산에 자기 터를 세우셨으니
  • 시편 87:2 - 이스라엘의 그 어떤 곳보다 그가 예루살렘성을 사랑하시는구나.
  • 시편 87:3 - 하나님의 성이여, 너를 가리켜 영광스럽다고 말한다.
  • 시편 100:4 - 감사하며 성전에 들어가고 찬송하며 그 뜰에 들어가라. 그에게 감사하고 그의 이름을 찬양하라.
  • 시편 84:7 - 그들은 점점 더 힘을 얻어 시온에 계신 하나님 앞에 각자 나타날 것입니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 예루살렘아, 우리 발이 네 성문 안에 들어섰구나.
  • 新标点和合本 - 耶路撒冷啊, 我们的脚站在你的门内。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷啊, 我们的脚站在你门内。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷啊, 我们的脚站在你门内。
  • 当代译本 - 耶路撒冷啊, 我们正站在你的城门里。
  • 圣经新译本 - 耶路撒冷啊! 我们的脚正站在你的门内。
  • 中文标准译本 - 耶路撒冷啊, 我们的双脚站在你的城门内了!
  • 现代标点和合本 - 耶路撒冷啊, 我们的脚站在你的门内。
  • 和合本(拼音版) - 耶路撒冷啊, 我们的脚站在你的门内。
  • New International Version - Our feet are standing in your gates, Jerusalem.
  • New International Reader's Version - Jerusalem, our feet are standing inside your gates.
  • English Standard Version - Our feet have been standing within your gates, O Jerusalem!
  • New Living Translation - And now here we are, standing inside your gates, O Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - Our feet were standing within your gates, Jerusalem  —
  • New American Standard Bible - Our feet are standing Within your gates, Jerusalem,
  • New King James Version - Our feet have been standing Within your gates, O Jerusalem!
  • Amplified Bible - Our feet are standing Within your gates, O Jerusalem,
  • American Standard Version - Our feet are standing Within thy gates, O Jerusalem,
  • King James Version - Our feet shall stand within thy gates, O Jerusalem.
  • New English Translation - Our feet are standing inside your gates, O Jerusalem.
  • World English Bible - Our feet are standing within your gates, Jerusalem,
  • 新標點和合本 - 耶路撒冷啊, 我們的腳站在你的門內。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷啊, 我們的腳站在你門內。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷啊, 我們的腳站在你門內。
  • 當代譯本 - 耶路撒冷啊, 我們正站在你的城門裡。
  • 聖經新譯本 - 耶路撒冷啊! 我們的腳正站在你的門內。
  • 呂振中譯本 - 耶路撒冷 啊,我們的腳 在你門內站着, 我很高興 。
  • 中文標準譯本 - 耶路撒冷啊, 我們的雙腳站在你的城門內了!
  • 現代標點和合本 - 耶路撒冷啊, 我們的腳站在你的門內。
  • 文理和合譯本 - 耶路撒冷歟、我足立於爾門兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶路撒冷兮、余足必履其門兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶路撒冷 歟、我儕之足、嘗立爾門、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔聞 瑟琳 名。今入 瑟琳 門。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Jerusalén, ya nuestros pies se han plantado ante tus portones!
  • Новый Русский Перевод - Вот, как глаза слуг смотрят на руку своего господина, и глаза служанки на руку своей госпожи, так наши глаза обращены на Господа, до тех пор, пока Он не смилуется над нами.
  • Восточный перевод - Как глаза слуг смотрят на руку своего господина и глаза служанки – на руку своей госпожи, так наши глаза обращены на Вечного, до тех пор, пока Он не смилуется над нами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как глаза слуг смотрят на руку своего господина и глаза служанки – на руку своей госпожи, так наши глаза обращены на Вечного, до тех пор, пока Он не смилуется над нами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как глаза слуг смотрят на руку своего господина и глаза служанки – на руку своей госпожи, так наши глаза обращены на Вечного, до тех пор, пока Он не смилуется над нами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici que nos pas s’arrêtent à tes portes, ╵ô Jérusalem !
  • リビングバイブル - 私たちは今、都の雑踏の中に立っています。
  • Nova Versão Internacional - Nossos pés já se encontram dentro de suas portas, ó Jerusalém!
  • Hoffnung für alle - Nun sind wir endlich am Ziel! Wir haben Jerusalems Tore durchschritten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi Giê-ru-sa-lem, chúng ta dừng chân tại cửa ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยรูซาเล็มเอ๋ย เท้าของเรายืนอยู่ภายในประตูกำแพงของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยรูซาเล็ม​เอ๋ย เท้า​ของ​เรา​ยืน​อยู่ ภาย​ใน​ประตู​ของ​เจ้า
  • 출애굽기 20:24 - 너희는 나를 위해 흙으로 단을 쌓고 그 위에 양과 소로 번제와 화목제를 드려라. 너희가 나를 섬기도록 내가 지정하는 곳마다 내가 가서 너희를 축복해 주겠다.
  • 시편 87:1 - 여호와께서 거룩한 산에 자기 터를 세우셨으니
  • 시편 87:2 - 이스라엘의 그 어떤 곳보다 그가 예루살렘성을 사랑하시는구나.
  • 시편 87:3 - 하나님의 성이여, 너를 가리켜 영광스럽다고 말한다.
  • 시편 100:4 - 감사하며 성전에 들어가고 찬송하며 그 뜰에 들어가라. 그에게 감사하고 그의 이름을 찬양하라.
  • 시편 84:7 - 그들은 점점 더 힘을 얻어 시온에 계신 하나님 앞에 각자 나타날 것입니다.
圣经
资源
计划
奉献