Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
120:4 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 就是勇士的利箭、 同羅騰木的炭火!
  • 新标点和合本 - 就是勇士的利箭和罗腾木(松类小树名)的炭火。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是勇士的利箭、 罗腾木 的炭火。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是勇士的利箭、 罗腾木 的炭火。
  • 当代译本 - 勇士的利箭和炙热的炭火会临到你。
  • 圣经新译本 - 就是勇士的利箭, 和罗腾木 烧的炭火。
  • 中文标准译本 - 会加给你勇士的利箭, 连同罗腾木的火炭。
  • 现代标点和合本 - 就是勇士的利箭和罗腾木 的炭火。
  • 和合本(拼音版) - 就是勇士的利箭和罗腾 木的炭火。
  • New International Version - He will punish you with a warrior’s sharp arrows, with burning coals of the broom bush.
  • New International Reader's Version - He will punish you with the sharp arrows of a soldier. He will punish you with burning coals from a desert bush.
  • English Standard Version - A warrior’s sharp arrows, with glowing coals of the broom tree!
  • New Living Translation - You will be pierced with sharp arrows and burned with glowing coals.
  • Christian Standard Bible - A warrior’s sharp arrows with burning charcoal!
  • New American Standard Bible - Sharp arrows of the warrior, With the burning coals of the broom tree!
  • New King James Version - Sharp arrows of the warrior, With coals of the broom tree!
  • Amplified Bible - Sharp arrows of the warrior, With the burning coals of the broom tree.
  • American Standard Version - Sharp arrows of the mighty, With coals of juniper.
  • King James Version - Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
  • New English Translation - Here’s how! With the sharp arrows of warriors, with arrowheads forged over the hot coals.
  • World English Bible - Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
  • 新標點和合本 - 就是勇士的利箭和羅騰木 (小樹名,松類)的炭火。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是勇士的利箭、 羅騰木 的炭火。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是勇士的利箭、 羅騰木 的炭火。
  • 當代譯本 - 勇士的利箭和炙熱的炭火會臨到你。
  • 聖經新譯本 - 就是勇士的利箭, 和羅騰木 燒的炭火。
  • 中文標準譯本 - 會加給你勇士的利箭, 連同羅騰木的火炭。
  • 現代標點和合本 - 就是勇士的利箭和羅騰木 的炭火。
  • 文理和合譯本 - 即以武士之利矢、羅騰之爇炭兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼誑言、有若武士之利鏃、堅木之爇炭兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即勇士之利箭、利騰 利騰又作羅騰小樹名松類 之爇炭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 利箭集其身。爇炭澆其頂。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Puntiagudas flechas de guerrero, con ardientes brasas de retama!
  • 현대인의 성경 - 그가 날카로운 화살과 벌겋게 타는 숯불로 너희를 벌하시리라.
  • Новый Русский Перевод - истинно, хранящий Израиль не задремлет и не уснет.
  • Восточный перевод - истинно, Хранящий Исраил не задремлет и не уснёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - истинно, Хранящий Исраил не задремлет и не уснёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - истинно, Хранящий Исроил не задремлет и не уснёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il t’enverra ╵une volée de flèches ╵bien aiguisées avec des braises de genêts .
  • リビングバイブル - 彼らは鋭い矢で射抜かれ、 真っ赤な炭火で焼かれるのです。
  • Nova Versão Internacional - Ele a castigará com flechas afiadas de guerreiro, com brasas incandescentes de sândalo.
  • Hoffnung für alle - Er, der mächtige Gott, wird euch mit seinen Pfeilen treffen, und mit glühenden Kohlen wird er euch versengen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hẳn là mũi tên nhọn của lính chiến, với những viên than hồng từ lá chổi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงลงโทษเจ้าด้วยลูกศรคมกริบของนักรบ ด้วยถ่านไม้ซากอันลุกโชน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​ลูก​ธนู​เฉียบ​แหลม​ของ​นักรบ พร้อม​กับ​ถ่าน​ไม้​ซาก​ลุก​โชติ​ช่วง​นั่น​แหละ
交叉引用
  • 箴言 18:8 - 背後誹謗人者的話如同珍饈美味, 它滲入 人 腹中深處。
  • 箴言 12:22 - 虛假的嘴脣、永恆主所厭惡; 忠誠行事的、他所喜悅。
  • 詩篇 59:7 - 看哪,他們口中噴吐着 惡言 , 他們嘴脣上有刀; 自以為 有誰聽見呢?
  • 啓示錄 21:8 - 惟獨那些膽怯的、沒有信心的、可憎的、殺人的、做男倡或嫖妓的、行邪術的、拜偶像的、和一切說假話的人,他們的分兒是在那有火跟硫磺燒着的湖裏:就是第二次的死。』
  • 箴言 11:18 - 行惡事的 得 虛假的工價; 撒義種的 獲得 着實穩當的賞報。
  • 箴言 18:21 - 生死都在舌頭權 下; 愛 鼓弄 舌頭的必喫舌頭 結 的果子。
  • 箴言 11:12 - 藐視鄰舍的全無心思; 明哲的人緘默不言。
  • 箴言 19:9 - 假見證必難免於受罰; 噴吐謊言的必滅亡。
  • 詩篇 52:5 - 上帝也必拆毁你到永久; 他必將你攫去,將你從帳棚中扯走, 將你從活人之地拔起根來。 (細拉)
  • 詩篇 140:9 - 圍困我的人昂首自高; 願他們嘴脣下的毒害淹沒了他們。
  • 詩篇 140:10 - 願上帝下炭火 雨 在他們身上; 將他們丟落水坑, 使他們不能再起。
  • 詩篇 140:11 - 願 鼓 舌 傷人 的人不能立定於地上; 強暴的人、願禍患獵取他,將他打倒。
  • 詩篇 57:4 - 我躺臥於獅子中間, 就是一些氣燄能吞人的: 他們的牙齒是矛、是箭; 他們的舌頭是快刀。
  • 詩篇 7:13 - 他為 惡人 豫備了致死的器械, 使他所射的、成為燒????的箭。
  • 申命記 32:23 - 『「我必將災禍加 在他們身上, 把我的箭向他們射盡。
  • 申命記 32:24 - 叫他們 被饑荒所嗍乾, 被高熱症和苦毒病所吞滅; 我必打發野獸的牙齒去咬他們, 跟塵土中蛇類的毒素 去害他們 。
  • 箴言 11:9 - 不拜上帝的人用口舌毁了鄰舍; 義人卻因知識而得救拔。
  • 箴言 19:5 - 假見證必難免於受罰; 噴吐謊言的必不能逃脫。
  • 箴言 16:27 - 無賴的人挖掘 陷 害 人的坑 ; 他嘴上彷彿有燒焦人的火。
  • 詩篇 45:5 - 你的箭鋒很快, 射中了王仇敵的心; 眾 外 族民都仆倒於你之下。
  • 雅各書 3:5 - 舌頭也是這樣。舌頭是個小肢體,竟能誇說大事 呢。 你看,多麼小的火能點????多麼大堆的樹林木料 啊!
  • 雅各書 3:6 - 舌頭是火;在我們肢體中,舌頭立成了不義之世界,是沾污全身的,把 人 生 活動 之輪點????起來的,被垃圾坑 式的 火點????的。
  • 雅各書 3:7 - 各類走獸飛鳥、昆蟲水族、都是可以控制到馴服的,也已經被人類控制到馴服了。
  • 雅各書 3:8 - 惟獨舌頭沒有人能控制到馴服: 嘿 ,倔強 的禍患,滿有害死人的毒氣!
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 就是勇士的利箭、 同羅騰木的炭火!
  • 新标点和合本 - 就是勇士的利箭和罗腾木(松类小树名)的炭火。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是勇士的利箭、 罗腾木 的炭火。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是勇士的利箭、 罗腾木 的炭火。
  • 当代译本 - 勇士的利箭和炙热的炭火会临到你。
  • 圣经新译本 - 就是勇士的利箭, 和罗腾木 烧的炭火。
  • 中文标准译本 - 会加给你勇士的利箭, 连同罗腾木的火炭。
  • 现代标点和合本 - 就是勇士的利箭和罗腾木 的炭火。
  • 和合本(拼音版) - 就是勇士的利箭和罗腾 木的炭火。
  • New International Version - He will punish you with a warrior’s sharp arrows, with burning coals of the broom bush.
  • New International Reader's Version - He will punish you with the sharp arrows of a soldier. He will punish you with burning coals from a desert bush.
  • English Standard Version - A warrior’s sharp arrows, with glowing coals of the broom tree!
  • New Living Translation - You will be pierced with sharp arrows and burned with glowing coals.
  • Christian Standard Bible - A warrior’s sharp arrows with burning charcoal!
  • New American Standard Bible - Sharp arrows of the warrior, With the burning coals of the broom tree!
  • New King James Version - Sharp arrows of the warrior, With coals of the broom tree!
  • Amplified Bible - Sharp arrows of the warrior, With the burning coals of the broom tree.
  • American Standard Version - Sharp arrows of the mighty, With coals of juniper.
  • King James Version - Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
  • New English Translation - Here’s how! With the sharp arrows of warriors, with arrowheads forged over the hot coals.
  • World English Bible - Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
  • 新標點和合本 - 就是勇士的利箭和羅騰木 (小樹名,松類)的炭火。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是勇士的利箭、 羅騰木 的炭火。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是勇士的利箭、 羅騰木 的炭火。
  • 當代譯本 - 勇士的利箭和炙熱的炭火會臨到你。
  • 聖經新譯本 - 就是勇士的利箭, 和羅騰木 燒的炭火。
  • 中文標準譯本 - 會加給你勇士的利箭, 連同羅騰木的火炭。
  • 現代標點和合本 - 就是勇士的利箭和羅騰木 的炭火。
  • 文理和合譯本 - 即以武士之利矢、羅騰之爇炭兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼誑言、有若武士之利鏃、堅木之爇炭兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即勇士之利箭、利騰 利騰又作羅騰小樹名松類 之爇炭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 利箭集其身。爇炭澆其頂。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Puntiagudas flechas de guerrero, con ardientes brasas de retama!
  • 현대인의 성경 - 그가 날카로운 화살과 벌겋게 타는 숯불로 너희를 벌하시리라.
  • Новый Русский Перевод - истинно, хранящий Израиль не задремлет и не уснет.
  • Восточный перевод - истинно, Хранящий Исраил не задремлет и не уснёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - истинно, Хранящий Исраил не задремлет и не уснёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - истинно, Хранящий Исроил не задремлет и не уснёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il t’enverra ╵une volée de flèches ╵bien aiguisées avec des braises de genêts .
  • リビングバイブル - 彼らは鋭い矢で射抜かれ、 真っ赤な炭火で焼かれるのです。
  • Nova Versão Internacional - Ele a castigará com flechas afiadas de guerreiro, com brasas incandescentes de sândalo.
  • Hoffnung für alle - Er, der mächtige Gott, wird euch mit seinen Pfeilen treffen, und mit glühenden Kohlen wird er euch versengen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hẳn là mũi tên nhọn của lính chiến, với những viên than hồng từ lá chổi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงลงโทษเจ้าด้วยลูกศรคมกริบของนักรบ ด้วยถ่านไม้ซากอันลุกโชน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​ลูก​ธนู​เฉียบ​แหลม​ของ​นักรบ พร้อม​กับ​ถ่าน​ไม้​ซาก​ลุก​โชติ​ช่วง​นั่น​แหละ
  • 箴言 18:8 - 背後誹謗人者的話如同珍饈美味, 它滲入 人 腹中深處。
  • 箴言 12:22 - 虛假的嘴脣、永恆主所厭惡; 忠誠行事的、他所喜悅。
  • 詩篇 59:7 - 看哪,他們口中噴吐着 惡言 , 他們嘴脣上有刀; 自以為 有誰聽見呢?
  • 啓示錄 21:8 - 惟獨那些膽怯的、沒有信心的、可憎的、殺人的、做男倡或嫖妓的、行邪術的、拜偶像的、和一切說假話的人,他們的分兒是在那有火跟硫磺燒着的湖裏:就是第二次的死。』
  • 箴言 11:18 - 行惡事的 得 虛假的工價; 撒義種的 獲得 着實穩當的賞報。
  • 箴言 18:21 - 生死都在舌頭權 下; 愛 鼓弄 舌頭的必喫舌頭 結 的果子。
  • 箴言 11:12 - 藐視鄰舍的全無心思; 明哲的人緘默不言。
  • 箴言 19:9 - 假見證必難免於受罰; 噴吐謊言的必滅亡。
  • 詩篇 52:5 - 上帝也必拆毁你到永久; 他必將你攫去,將你從帳棚中扯走, 將你從活人之地拔起根來。 (細拉)
  • 詩篇 140:9 - 圍困我的人昂首自高; 願他們嘴脣下的毒害淹沒了他們。
  • 詩篇 140:10 - 願上帝下炭火 雨 在他們身上; 將他們丟落水坑, 使他們不能再起。
  • 詩篇 140:11 - 願 鼓 舌 傷人 的人不能立定於地上; 強暴的人、願禍患獵取他,將他打倒。
  • 詩篇 57:4 - 我躺臥於獅子中間, 就是一些氣燄能吞人的: 他們的牙齒是矛、是箭; 他們的舌頭是快刀。
  • 詩篇 7:13 - 他為 惡人 豫備了致死的器械, 使他所射的、成為燒????的箭。
  • 申命記 32:23 - 『「我必將災禍加 在他們身上, 把我的箭向他們射盡。
  • 申命記 32:24 - 叫他們 被饑荒所嗍乾, 被高熱症和苦毒病所吞滅; 我必打發野獸的牙齒去咬他們, 跟塵土中蛇類的毒素 去害他們 。
  • 箴言 11:9 - 不拜上帝的人用口舌毁了鄰舍; 義人卻因知識而得救拔。
  • 箴言 19:5 - 假見證必難免於受罰; 噴吐謊言的必不能逃脫。
  • 箴言 16:27 - 無賴的人挖掘 陷 害 人的坑 ; 他嘴上彷彿有燒焦人的火。
  • 詩篇 45:5 - 你的箭鋒很快, 射中了王仇敵的心; 眾 外 族民都仆倒於你之下。
  • 雅各書 3:5 - 舌頭也是這樣。舌頭是個小肢體,竟能誇說大事 呢。 你看,多麼小的火能點????多麼大堆的樹林木料 啊!
  • 雅各書 3:6 - 舌頭是火;在我們肢體中,舌頭立成了不義之世界,是沾污全身的,把 人 生 活動 之輪點????起來的,被垃圾坑 式的 火點????的。
  • 雅各書 3:7 - 各類走獸飛鳥、昆蟲水族、都是可以控制到馴服的,也已經被人類控制到馴服了。
  • 雅各書 3:8 - 惟獨舌頭沒有人能控制到馴服: 嘿 ,倔強 的禍患,滿有害死人的毒氣!
圣经
资源
计划
奉献