逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 仁義成絕響。忠信已泯沒。
- 新标点和合本 - 人人向邻舍说谎; 他们说话,是嘴唇油滑,心口不一。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人人向邻舍说谎; 他们说话嘴唇油滑,心口不一。
- 和合本2010(神版-简体) - 人人向邻舍说谎; 他们说话嘴唇油滑,心口不一。
- 当代译本 - 人们彼此说谎, 花言巧语,口是心非。
- 圣经新译本 - 他们彼此说谎, 用谄媚的嘴唇说话,口是心非。
- 中文标准译本 - 人人向邻舍说谎, 他们说话油嘴滑舌,心怀二意。
- 现代标点和合本 - 人人向邻舍说谎, 他们说话是嘴唇油滑,心口不一。
- 和合本(拼音版) - 人人向邻舍说谎; 他们说话,是嘴唇油滑,心口不一。
- New International Version - Everyone lies to their neighbor; they flatter with their lips but harbor deception in their hearts.
- New International Reader's Version - Everyone tells lies to their neighbors. With their lips they praise others, but they don’t really mean it.
- English Standard Version - Everyone utters lies to his neighbor; with flattering lips and a double heart they speak.
- New Living Translation - Neighbors lie to each other, speaking with flattering lips and deceitful hearts.
- Christian Standard Bible - They lie to one another; they speak with flattering lips and deceptive hearts.
- New American Standard Bible - They speak lies to one another; They speak with flattering lips and a double heart.
- New King James Version - They speak idly everyone with his neighbor; With flattering lips and a double heart they speak.
- Amplified Bible - They speak deceitful and worthless words to one another; With flattering lips and a double heart they speak.
- American Standard Version - They speak falsehood every one with his neighbor: With flattering lip, and with a double heart, do they speak.
- King James Version - They speak vanity every one with his neighbour: with flattering lips and with a double heart do they speak.
- New English Translation - People lie to one another; they flatter and deceive.
- World English Bible - Everyone lies to his neighbor. They speak with flattering lips, and with a double heart.
- 新標點和合本 - 人人向鄰舍說謊; 他們說話,是嘴唇油滑,心口不一。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人人向鄰舍說謊; 他們說話嘴唇油滑,心口不一。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人人向鄰舍說謊; 他們說話嘴唇油滑,心口不一。
- 當代譯本 - 人們彼此說謊, 花言巧語,口是心非。
- 聖經新譯本 - 他們彼此說謊, 用諂媚的嘴唇說話,口是心非。
- 呂振中譯本 - 人人跟鄰舍說虛謊話; 他們說話、是嘴脣油滑、存兩樣心的。
- 中文標準譯本 - 人人向鄰舍說謊, 他們說話油嘴滑舌,心懷二意。
- 現代標點和合本 - 人人向鄰舍說謊, 他們說話是嘴唇油滑,心口不一。
- 文理和合譯本 - 彼眾與鄰言誑、厥口諂諛、中懷貳心、
- 文理委辦譯本 - 彼世人兮、言而不實、厥口諂諛兮、二三其德。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人與人相言以誑、口唇油滑、其心不一、
- Nueva Versión Internacional - No hacen sino mentirse unos a otros; sus labios lisonjeros hablan con doblez.
- 현대인의 성경 - 모두 서로 속이고 거짓말로 아첨합니다.
- Новый Русский Перевод - Как долго, Господи? Неужели забыл Ты меня навеки? Как долго Ты будешь скрывать от меня Свое лицо?
- Восточный перевод - Как долго, Вечный? Неужели забыл Ты меня навеки? Как долго Ты будешь скрывать от меня Своё лицо?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как долго, Вечный? Неужели забыл Ты меня навеки? Как долго Ты будешь скрывать от меня Своё лицо?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как долго, Вечный? Неужели забыл Ты меня навеки? Как долго Ты будешь скрывать от меня Своё лицо?
- La Bible du Semeur 2015 - Au secours, ô Eternel ! ╵Il n’y a plus d’homme pieux, on ne peut plus se fier ╵à personne.
- リビングバイブル - だれもかれもがだまし合い、 お世辞を並べ立て、うそをつきます。 もはや、一かけらの誠実も残っていません。
- Nova Versão Internacional - Cada um mente ao seu próximo; seus lábios bajuladores falam com segundas intenções.
- Hoffnung für alle - Herr, komm mir doch zu Hilfe! Ich kenne keinen Menschen, der dir noch die Treue hält. Auf keinen kann man sich mehr verlassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên hạ chỉ nói lời dối gạt, miệng tuôn ra câu tán tỉnh lọc lừa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนโกหกเพื่อนบ้านของเขา พวกเขาประจบสอพลอด้วยริมฝีปากของพวกเขา แต่กักเก็บความหลอกลวงอยู่ในใจของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกคนพูดปดต่อเพื่อนบ้านของตน เขาใช้ริมฝีปากพูดยกยอ โดยไม่มีความจริงใจ
交叉引用
- 詩篇 52:3 - 嗟爾濁世之家兮。胡作孽以為能。須知天主之仁兮。乃亘古而長存。
- 詩篇 52:4 - 何爾舌之鋒利兮。有如薙髮之刀。
- 詩篇 55:21 - 賣友且背盟。口蜜心存害。
- 詩篇 38:12 - 良朋袖手看。家人不敢親。
- 詩篇 62:4 - 爾曹何事肆凌虐。幸災樂禍盍有極猶如眾手推欹壁。
- 帖撒羅尼迦前書 2:5 - 吾儕未嘗用阿諛之詞、是爾等所知也。亦未嘗圖私利、是天主所知也。
- 詩篇 59:12 - 惟毋遽加剪滅兮。恐吾民因無敵而荒怠。願鼎力以驅逐之兮。使其不復為吾族之害。
- 詩篇 36:3 - 自媚自衒眞宰前。意謂隱私誰能燭。
- 詩篇 36:4 - 言語惟有誑與詐。行為無存知與仁。
- 詩篇 144:11 - 敵人何詭詐。無風起波瀾。求主佑小子。安然脫其樊。
- 雅各書 1:8 - 懷二心者、其立身處世,難乎其有恆矣。
- 詩篇 144:8 - 夷蠻無信義。所言惟欺謾。
- 詩篇 5:9 - 求主保我身。莫為敵所得。平易爾道路。扶我庶無蹶。
- 詩篇 28:3 - 莫將我消滅。使與群兇同。彼輩口如蜜。心中含辛螫。
- 詩篇 10:7 - 彼之口中兮。惟有欺詐與呪詛。彼之舌底兮。滿貯螫毒與邪汚。
- 詩篇 41:6 - 不聞敵人。大施譴訶。願彼遄死。厥名消磨。
- 羅馬書 16:18 - 斯輩不事吾主基督、惟事口腹、以巧言媚語、誘惑庸眾。