逐节对照
- 新标点和合本 - 骄傲人编造谎言攻击我, 我却要一心守你的训词。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 骄傲的人编造谎言攻击我, 我却要一心遵守你的训词。
- 和合本2010(神版-简体) - 骄傲的人编造谎言攻击我, 我却要一心遵守你的训词。
- 当代译本 - 傲慢人毁谤我, 但我一心遵守你的法则。
- 圣经新译本 - 傲慢人用谎言中伤我, 我却一心遵守你的训词。
- 中文标准译本 - 傲慢人用谎言污蔑我, 但我要全心谨守你的训诫。
- 现代标点和合本 - 骄傲人编造谎言攻击我, 我却要一心守你的训词。
- 和合本(拼音版) - 骄傲人编造谎言攻击我, 我却要一心守你的训词。
- New International Version - Though the arrogant have smeared me with lies, I keep your precepts with all my heart.
- New International Reader's Version - The lies of proud people have taken away my good name. But I follow your rules with all my heart.
- English Standard Version - The insolent smear me with lies, but with my whole heart I keep your precepts;
- New Living Translation - Arrogant people smear me with lies, but in truth I obey your commandments with all my heart.
- Christian Standard Bible - The arrogant have smeared me with lies, but I obey your precepts with all my heart.
- New American Standard Bible - The arrogant have forged a lie against me; With all my heart I will comply with Your precepts.
- New King James Version - The proud have forged a lie against me, But I will keep Your precepts with my whole heart.
- Amplified Bible - The arrogant have forged a lie against me, But I will keep Your precepts with all my heart.
- American Standard Version - The proud have forged a lie against me: With my whole heart will I keep thy precepts.
- King James Version - The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
- New English Translation - Arrogant people smear my reputation with lies, but I observe your precepts with all my heart.
- World English Bible - The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
- 新標點和合本 - 驕傲人編造謊言攻擊我, 我卻要一心守你的訓詞。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 驕傲的人編造謊言攻擊我, 我卻要一心遵守你的訓詞。
- 和合本2010(神版-繁體) - 驕傲的人編造謊言攻擊我, 我卻要一心遵守你的訓詞。
- 當代譯本 - 傲慢人譭謗我, 但我一心遵守你的法則。
- 聖經新譯本 - 傲慢人用謊言中傷我, 我卻一心遵守你的訓詞。
- 呂振中譯本 - 傲慢人將謊言把我抹髒了; 我、卻一心恪守你的訓令。
- 中文標準譯本 - 傲慢人用謊言污蔑我, 但我要全心謹守你的訓誡。
- 現代標點和合本 - 驕傲人編造謊言攻擊我, 我卻要一心守你的訓詞。
- 文理和合譯本 - 驕者造誑言以攻我、而我一心守爾訓詞兮、
- 文理委辦譯本 - 驕者施詭詐以攻予、我盡心守爾道兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 驕傲人造誑言毀謗我、惟我一心謹守主之命令、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 傲人相誣。我懷良箴。
- Nueva Versión Internacional - Aunque los insolentes me difaman, yo cumplo tus preceptos con todo el corazón.
- 현대인의 성경 - 교만한 자들이 거짓말로 나를 괴롭히고 있으나 내가 최선을 다해 주의 법을 지키겠습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Des orgueilleux inventent ╵contre moi des mensonges, mais moi, de tout mon cœur, ╵je suis fidèle à tes décrets.
- リビングバイブル - 思い上がった者どもは、 私について根も葉もないことを言いふらします。 しかし、私はただひたすら、神のおきてを守ります。
- Nova Versão Internacional - Os arrogantes mancharam o meu nome com mentiras, mas eu obedeço aos teus preceitos de todo o coração.
- Hoffnung für alle - Unverfrorene Lügner ziehen meinen Namen in den Schmutz, aber ich befolge unbeirrbar deine Weisungen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người vô đạo thêu dệt lời vu cáo, nhưng con hết lòng giữ lời Chúa dạy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้คนเย่อหยิ่งใส่ร้ายป้ายสีข้าพระองค์ ข้าพระองค์ก็รักษาข้อบังคับของพระองค์ด้วยสุดใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกที่ยโสปั้นเรื่องให้ร้ายป้ายสีข้าพเจ้า แต่ข้าพเจ้าปฏิบัติตามข้อบังคับของพระองค์อย่างสุดจิตสุดใจ
交叉引用
暂无数据信息