逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 雖有掌權者坐着妄論我, 你僕人卻思想你的律例。
- 新标点和合本 - 虽有首领坐着妄论我, 你仆人却思想你的律例。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 虽有掌权者坐着妄论我, 你仆人却思想你的律例。
- 和合本2010(神版-简体) - 虽有掌权者坐着妄论我, 你仆人却思想你的律例。
- 当代译本 - 虽然权贵们坐着毁谤我, 仆人仍要默想你的律例。
- 圣经新译本 - 虽有作领袖的坐着毁谤我, 你的仆人却默想你的律例。
- 中文标准译本 - 即使首领们坐着说话反对我, 你的仆人也默想你的律例。
- 现代标点和合本 - 虽有首领坐着妄论我, 你仆人却思想你的律例。
- 和合本(拼音版) - 虽有首领坐着妄论我, 你仆人却思想你的律例。
- New International Version - Though rulers sit together and slander me, your servant will meditate on your decrees.
- New International Reader's Version - Even if rulers sit together and tell lies about me, I will spend time thinking about your orders.
- English Standard Version - Even though princes sit plotting against me, your servant will meditate on your statutes.
- New Living Translation - Even princes sit and speak against me, but I will meditate on your decrees.
- Christian Standard Bible - Though princes sit together speaking against me, your servant will think about your statutes;
- New American Standard Bible - Even though rulers sit and speak against me, Your servant meditates on Your statutes.
- New King James Version - Princes also sit and speak against me, But Your servant meditates on Your statutes.
- Amplified Bible - Even though princes sit and talk to one another against me, Your servant meditates on Your statutes.
- American Standard Version - Princes also sat and talked against me; But thy servant did meditate on thy statutes.
- King James Version - Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
- New English Translation - Though rulers plot and slander me, your servant meditates on your statutes.
- World English Bible - Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
- 新標點和合本 - 雖有首領坐着妄論我, 你僕人卻思想你的律例。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雖有掌權者坐着妄論我, 你僕人卻思想你的律例。
- 當代譯本 - 雖然權貴們坐著譭謗我, 僕人仍要默想你的律例。
- 聖經新譯本 - 雖有作領袖的坐著毀謗我, 你的僕人卻默想你的律例。
- 呂振中譯本 - 雖有公侯坐着攻訐我, 你僕人卻默想着你的律例。
- 中文標準譯本 - 即使首領們坐著說話反對我, 你的僕人也默想你的律例。
- 現代標點和合本 - 雖有首領坐著妄論我, 你僕人卻思想你的律例。
- 文理和合譯本 - 牧伯坐而詆我、爾僕思爾典章兮、
- 文理委辦譯本 - 牧伯坐於高位、加以譭謗、僕則思爾禮儀兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖有侯伯坐而議論我、我仍默念主之典章、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 權貴相逼。我惟守正。
- Nueva Versión Internacional - Aun los poderosos se confabulan contra mí, pero este siervo tuyo medita en tus decretos.
- 현대인의 성경 - 통치자들이 함께 앉아 나를 칠 음모를 꾸미고 있으나 나는 주의 말씀을 묵상합니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand même des puissants ╵délibéreraient contre moi, ton serviteur encore ╵méditerait tes ordonnances.
- リビングバイブル - たとえ、町の名士らがそろって非難してきても、 私は、あなたのお定めになった道から 一歩もそれません。
- Nova Versão Internacional - Mesmo que os poderosos se reúnam para conspirar contra mim, ainda assim o teu servo meditará nos teus decretos.
- Hoffnung für alle - Mögen sich auch mächtige Leute verbünden und gemeine Pläne gegen mich schmieden, bleibe ich trotz allem dein Diener und denke über deine Ordnungen nach.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù vua chúa họp nhau chống đối con, con vẫn chuyên tâm suy nghiệm luật Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้บรรดาเจ้านายจะนั่งลงร่วมกันกล่าวร้ายข้าพระองค์ ผู้รับใช้ของพระองค์จะยังใคร่ครวญกฎหมายของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้ว่าบรรดาผู้อยู่ในระดับปกครองจะนั่งเตรียมการต่อต้านข้าพเจ้า ผู้รับใช้ของพระองค์จะใคร่ครวญถึงกฎเกณฑ์ของพระองค์
交叉引用
- 路加福音 23:10 - 那些祭司長和文士都站着,竭力控告他。
- 路加福音 23:11 - 希律和他的士兵就藐視耶穌,戲弄他,給他穿上華麗的衣服,把他送回彼拉多那裏去。
- 撒母耳記上 20:31 - 只要耶西的兒子還活在世上一天,你和你的國必保不住。現在你要派人去,把他帶到我這裏來,因為他是該死的。」
- 路加福音 23:1 - 眾人都起來,把耶穌解到彼拉多面前。
- 路加福音 23:2 - 他們開始控告他說:「我們見這人煽惑我們的國民,禁止我們納稅給凱撒,並說自己是基督,是王。」
- 路加福音 22:66 - 天一亮,民間的眾長老、祭司長和文士都聚集,把耶穌帶到他們的議會裏,
- 詩篇 2:1 - 列國為甚麼爭鬧? 萬民為甚麼圖謀虛妄?
- 詩篇 2:2 - 世上的君王都站穩, 臣宰一同算計, 要對抗耶和華, 對抗他的受膏者:
- 撒母耳記上 22:7 - 掃羅對左右侍立的臣僕說:「便雅憫人哪,聽着!耶西的兒子也能把田地和葡萄園賜給你們各人嗎?他能立你們各人作千夫長和百夫長嗎?
- 撒母耳記上 22:8 - 你們竟都結黨害我!我兒子與耶西的兒子立約的時候,無人告訴我;我兒子挑唆我的臣僕謀害我,像今日這樣,也無人告訴我,為我憂慮。」
- 撒母耳記上 22:9 - 那時以東人多益站在掃羅的臣僕中,回答說:「我曾看見耶西的兒子往挪伯去,到了亞希突的兒子亞希米勒那裏。
- 撒母耳記上 22:10 - 亞希米勒為他求問耶和華,給他食物,又把非利士人歌利亞的刀給了他。」
- 撒母耳記上 22:11 - 王就派人把亞希突的兒子亞希米勒祭司和他父親的全家,就是在挪伯的祭司都召了來,他們都來到王那裏。
- 撒母耳記上 22:12 - 掃羅說:「亞希突的兒子,聽着!」他說:「我主,我在這裏。」
- 撒母耳記上 22:13 - 掃羅對他說:「你為甚麼與耶西的兒子結黨害我,把食物和刀給他,又為他求問 神,使他起來謀害我,像今日這樣?」