逐节对照
- King James Version - It is better to trust in the Lord than to put confidence in princes.
- 新标点和合本 - 投靠耶和华,强似倚赖王子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 投靠耶和华, 强似倚赖权贵。
- 和合本2010(神版-简体) - 投靠耶和华, 强似倚赖权贵。
- 当代译本 - 投靠耶和华胜过倚靠权贵。
- 圣经新译本 - 投靠耶和华, 胜过倚靠王子。
- 中文标准译本 - 投靠耶和华,好过依靠高贵的人。
- 现代标点和合本 - 投靠耶和华,强似倚赖王子。
- 和合本(拼音版) - 投靠耶和华,强似倚赖王子。
- New International Version - It is better to take refuge in the Lord than to trust in princes.
- New International Reader's Version - It is better to go to the Lord for safety than to trust in human leaders.
- English Standard Version - It is better to take refuge in the Lord than to trust in princes.
- New Living Translation - It is better to take refuge in the Lord than to trust in princes.
- Christian Standard Bible - It is better to take refuge in the Lord than to trust in nobles.
- New American Standard Bible - It is better to take refuge in the Lord Than to trust in noblemen.
- New King James Version - It is better to trust in the Lord Than to put confidence in princes.
- Amplified Bible - It is better to take refuge in the Lord Than to trust in princes.
- American Standard Version - It is better to take refuge in Jehovah Than to put confidence in princes.
- New English Translation - It is better to take shelter in the Lord than to trust in princes.
- World English Bible - It is better to take refuge in Yahweh, than to put confidence in princes.
- 新標點和合本 - 投靠耶和華,強似倚賴王子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 投靠耶和華, 強似倚賴權貴。
- 和合本2010(神版-繁體) - 投靠耶和華, 強似倚賴權貴。
- 當代譯本 - 投靠耶和華勝過倚靠權貴。
- 聖經新譯本 - 投靠耶和華, 勝過倚靠王子。
- 呂振中譯本 - 避難於永恆主裏面的 比倚靠王子好。
- 中文標準譯本 - 投靠耶和華,好過依靠高貴的人。
- 現代標點和合本 - 投靠耶和華,強似倚賴王子。
- 文理和合譯本 - 託庇於耶和華、愈於恃牧伯兮、
- 文理委辦譯本 - 當惟耶和華是恃、毋恃牧怕兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 仰賴主勝如倚恃侯伯、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 可庇惟主。為我岑樓。誰能依托。世之君侯。
- Nueva Versión Internacional - Es mejor refugiarse en el Señor que fiarse de los poderosos.
- 현대인의 성경 - 여호와를 신뢰하는 것이 권세 있는 자를 의지하는 것보다 낫다.
- Новый Русский Перевод - Как может юноша содержать в чистоте свой путь? Живя согласно слову Твоему.
- Восточный перевод - Как может юноша содержать в чистоте свой путь? Живя согласно слову Твоему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как может юноша содержать в чистоте свой путь? Живя согласно слову Твоему.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как может юноша содержать в чистоте свой путь? Живя согласно слову Твоему.
- La Bible du Semeur 2015 - Mieux vaut avoir recours ╵à l’Eternel, que de compter ╵sur les grands de ce monde.
- リビングバイブル - 力ある王にかくまわれるより、 主の保護を受けるほうがよいのです。
- Nova Versão Internacional - É melhor buscar refúgio no Senhor do que confiar em príncipes.
- Hoffnung für alle - Es ist viel besser, beim Herrn Schutz zu suchen, als mit denen zu rechnen, die mächtig und einflussreich sind.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nương thân trong Chúa Hằng Hữu còn hơn cậy vào vua chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การลี้ภัยในองค์พระผู้เป็นเจ้า ก็ดีกว่าการวางใจในเจ้านาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การเข้ามาหาพระผู้เป็นเจ้าเป็นที่พึ่ง ดีกว่าการไว้วางใจในพวกเจ้าขุนมูลนาย
交叉引用
- Isaiah 30:15 - For thus saith the Lord God, the Holy One of Israel; In returning and rest shall ye be saved; in quietness and in confidence shall be your strength: and ye would not.
- Isaiah 30:16 - But ye said, No; for we will flee upon horses; therefore shall ye flee: and, We will ride upon the swift; therefore shall they that pursue you be swift.
- Isaiah 30:17 - One thousand shall flee at the rebuke of one; at the rebuke of five shall ye flee: till ye be left as a beacon upon the top of a mountain, and as an ensign on an hill.
- Isaiah 36:6 - Lo, thou trustest in the staff of this broken reed, on Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust in him.
- Isaiah 36:7 - But if thou say to me, We trust in the Lord our God: is it not he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and said to Judah and to Jerusalem, Ye shall worship before this altar?
- Isaiah 31:8 - Then shall the Assyrian fall with the sword, not of a mighty man; and the sword, not of a mean man, shall devour him: but he shall flee from the sword, and his young men shall be discomfited.
- Isaiah 31:1 - Woe to them that go down to Egypt for help; and stay on horses, and trust in chariots, because they are many; and in horsemen, because they are very strong; but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek the Lord!
- Isaiah 30:2 - That walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt!
- Isaiah 30:3 - Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion.
- Ezekiel 29:7 - When they took hold of thee by thy hand, thou didst break, and rend all their shoulder: and when they leaned upon thee, thou brakest, and madest all their loins to be at a stand.
- Psalms 146:3 - Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help.
- Psalms 146:4 - His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.
- Psalms 146:5 - Happy is he that hath the God of Jacob for his help, whose hope is in the Lord his God: