逐节对照
- English Standard Version - It is better to take refuge in the Lord than to trust in princes.
- 新标点和合本 - 投靠耶和华,强似倚赖王子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 投靠耶和华, 强似倚赖权贵。
- 和合本2010(神版-简体) - 投靠耶和华, 强似倚赖权贵。
- 当代译本 - 投靠耶和华胜过倚靠权贵。
- 圣经新译本 - 投靠耶和华, 胜过倚靠王子。
- 中文标准译本 - 投靠耶和华,好过依靠高贵的人。
- 现代标点和合本 - 投靠耶和华,强似倚赖王子。
- 和合本(拼音版) - 投靠耶和华,强似倚赖王子。
- New International Version - It is better to take refuge in the Lord than to trust in princes.
- New International Reader's Version - It is better to go to the Lord for safety than to trust in human leaders.
- New Living Translation - It is better to take refuge in the Lord than to trust in princes.
- Christian Standard Bible - It is better to take refuge in the Lord than to trust in nobles.
- New American Standard Bible - It is better to take refuge in the Lord Than to trust in noblemen.
- New King James Version - It is better to trust in the Lord Than to put confidence in princes.
- Amplified Bible - It is better to take refuge in the Lord Than to trust in princes.
- American Standard Version - It is better to take refuge in Jehovah Than to put confidence in princes.
- King James Version - It is better to trust in the Lord than to put confidence in princes.
- New English Translation - It is better to take shelter in the Lord than to trust in princes.
- World English Bible - It is better to take refuge in Yahweh, than to put confidence in princes.
- 新標點和合本 - 投靠耶和華,強似倚賴王子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 投靠耶和華, 強似倚賴權貴。
- 和合本2010(神版-繁體) - 投靠耶和華, 強似倚賴權貴。
- 當代譯本 - 投靠耶和華勝過倚靠權貴。
- 聖經新譯本 - 投靠耶和華, 勝過倚靠王子。
- 呂振中譯本 - 避難於永恆主裏面的 比倚靠王子好。
- 中文標準譯本 - 投靠耶和華,好過依靠高貴的人。
- 現代標點和合本 - 投靠耶和華,強似倚賴王子。
- 文理和合譯本 - 託庇於耶和華、愈於恃牧伯兮、
- 文理委辦譯本 - 當惟耶和華是恃、毋恃牧怕兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 仰賴主勝如倚恃侯伯、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 可庇惟主。為我岑樓。誰能依托。世之君侯。
- Nueva Versión Internacional - Es mejor refugiarse en el Señor que fiarse de los poderosos.
- 현대인의 성경 - 여호와를 신뢰하는 것이 권세 있는 자를 의지하는 것보다 낫다.
- Новый Русский Перевод - Как может юноша содержать в чистоте свой путь? Живя согласно слову Твоему.
- Восточный перевод - Как может юноша содержать в чистоте свой путь? Живя согласно слову Твоему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как может юноша содержать в чистоте свой путь? Живя согласно слову Твоему.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как может юноша содержать в чистоте свой путь? Живя согласно слову Твоему.
- La Bible du Semeur 2015 - Mieux vaut avoir recours ╵à l’Eternel, que de compter ╵sur les grands de ce monde.
- リビングバイブル - 力ある王にかくまわれるより、 主の保護を受けるほうがよいのです。
- Nova Versão Internacional - É melhor buscar refúgio no Senhor do que confiar em príncipes.
- Hoffnung für alle - Es ist viel besser, beim Herrn Schutz zu suchen, als mit denen zu rechnen, die mächtig und einflussreich sind.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nương thân trong Chúa Hằng Hữu còn hơn cậy vào vua chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การลี้ภัยในองค์พระผู้เป็นเจ้า ก็ดีกว่าการวางใจในเจ้านาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การเข้ามาหาพระผู้เป็นเจ้าเป็นที่พึ่ง ดีกว่าการไว้วางใจในพวกเจ้าขุนมูลนาย
交叉引用
- Isaiah 30:15 - For thus said the Lord God, the Holy One of Israel, “In returning and rest you shall be saved; in quietness and in trust shall be your strength.” But you were unwilling,
- Isaiah 30:16 - and you said, “No! We will flee upon horses”; therefore you shall flee away; and, “We will ride upon swift steeds”; therefore your pursuers shall be swift.
- Isaiah 30:17 - A thousand shall flee at the threat of one; at the threat of five you shall flee, till you are left like a flagstaff on the top of a mountain, like a signal on a hill.
- Isaiah 36:6 - Behold, you are trusting in Egypt, that broken reed of a staff, which will pierce the hand of any man who leans on it. Such is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him.
- Isaiah 36:7 - But if you say to me, “We trust in the Lord our God,” is it not he whose high places and altars Hezekiah has removed, saying to Judah and to Jerusalem, “You shall worship before this altar”?
- Isaiah 31:8 - “And the Assyrian shall fall by a sword, not of man; and a sword, not of man, shall devour him; and he shall flee from the sword, and his young men shall be put to forced labor.
- Isaiah 31:1 - Woe to those who go down to Egypt for help and rely on horses, who trust in chariots because they are many and in horsemen because they are very strong, but do not look to the Holy One of Israel or consult the Lord!
- Isaiah 30:2 - who set out to go down to Egypt, without asking for my direction, to take refuge in the protection of Pharaoh and to seek shelter in the shadow of Egypt!
- Isaiah 30:3 - Therefore shall the protection of Pharaoh turn to your shame, and the shelter in the shadow of Egypt to your humiliation.
- Ezekiel 29:7 - when they grasped you with the hand, you broke and tore all their shoulders; and when they leaned on you, you broke and made all their loins to shake.
- Psalms 146:3 - Put not your trust in princes, in a son of man, in whom there is no salvation.
- Psalms 146:4 - When his breath departs, he returns to the earth; on that very day his plans perish.
- Psalms 146:5 - Blessed is he whose help is the God of Jacob, whose hope is in the Lord his God,