逐节对照
- リビングバイブル - 主を信じて従う人が、 この門から入って主の前に出るのです。
- 新标点和合本 - 这是耶和华的门; 义人要进去!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是耶和华的门, 义人要进去!
- 和合本2010(神版-简体) - 这是耶和华的门, 义人要进去!
- 当代译本 - 这是耶和华的门, 义人都可以进去。
- 圣经新译本 - 这是耶和华的门, 义人才可以进去。
- 中文标准译本 - 这是耶和华的门, 义人要从这门进入。
- 现代标点和合本 - 这是耶和华的门, 义人要进去。
- 和合本(拼音版) - 这是耶和华的门, 义人要进去。
- New International Version - This is the gate of the Lord through which the righteous may enter.
- New International Reader's Version - This is the gate of the Lord. Only those who do what is right can go through it.
- English Standard Version - This is the gate of the Lord; the righteous shall enter through it.
- New Living Translation - These gates lead to the presence of the Lord, and the godly enter there.
- Christian Standard Bible - This is the Lord’s gate; the righteous will enter through it.
- New American Standard Bible - This is the gate of the Lord; The righteous will enter through it.
- New King James Version - This is the gate of the Lord, Through which the righteous shall enter.
- Amplified Bible - This is the gate of the Lord; The righteous will enter through it.
- American Standard Version - This is the gate of Jehovah; The righteous shall enter into it.
- King James Version - This gate of the Lord, into which the righteous shall enter.
- New English Translation - This is the Lord’s gate – the godly enter through it.
- World English Bible - This is the gate of Yahweh; the righteous will enter into it.
- 新標點和合本 - 這是耶和華的門; 義人要進去!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是耶和華的門, 義人要進去!
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是耶和華的門, 義人要進去!
- 當代譯本 - 這是耶和華的門, 義人都可以進去。
- 聖經新譯本 - 這是耶和華的門, 義人才可以進去。
- 呂振中譯本 - 這是永恆主的正門; 義人要進去。
- 中文標準譯本 - 這是耶和華的門, 義人要從這門進入。
- 現代標點和合本 - 這是耶和華的門, 義人要進去。
- 文理和合譯本 - 是乃耶和華之門、義人將入之兮、
- 文理委辦譯本 - 斯門也、即耶和華之門、義人必進之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃主之門、惟善人方得由此而進、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅瑋之門。義者可入。
- Nueva Versión Internacional - Son las puertas del Señor, por las que entran los justos.
- 현대인의 성경 - 이것은 여호와의 문이므로 의로운 자들만 들어가리라.
- Новый Русский Перевод - Душа моя страстно истомилась, непрестанно желая познавать суды Твои.
- Восточный перевод - Душа моя истомилась, непрестанно желая познавать законы Твои.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Душа моя истомилась, непрестанно желая познавать законы Твои.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Душа моя истомилась, непрестанно желая познавать законы Твои.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est ici qu’est la porte ╵qui mène à l’Eternel ; les justes passeront par elle.
- Nova Versão Internacional - Esta é a porta do Senhor, pela qual entram os justos.
- Hoffnung für alle - Von einem Priester kommt die Antwort: »Hier ist das Tor zur Wohnung des Herrn! Wer Gott die Treue hält, der darf hereinkommen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các cửa này dẫn vào nơi Chúa Hằng Hữu ngự, tất cả người tin kính sẽ vào đây.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือประตูขององค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ชอบธรรมจะเข้าไปทางประตูนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่คือประตูของพระผู้เป็นเจ้า บรรดาผู้มีความชอบธรรมจะผ่านเข้าไปทางนี้
交叉引用
- 詩篇 24:3 - 主の山に登り、 主の住まいに入ることのできる者はだれか。 主の前に立つことのできる者はだれか。
- 詩篇 24:4 - それは、心と手のきよい人、偽りのない人だけです。
- ヨハネの黙示録 22:14 - 都の門から入る資格と、いのちの木の実を食べる権利とを受けたいと願い、自分の衣服を洗う人は幸いです。
- ヨハネの黙示録 22:15 - 神から離れた者、魔術師、不道徳な者、人殺し、偶像崇拝者、好んで偽りを行う者は、都の外に出されます。
- イザヤ書 35:8 - かつては荒野だった所に主要道が通ります。 それは「聖なる道」と呼ばれ、 心の汚れた者は通れません。 神が共に歩むので、 どんなに愚かと言われる人でも道に迷いません。
- イザヤ書 35:9 - 道にライオンが潜んでいることもなく、 危険な目に会うこともありません。 罪を赦された者だけが、そこを通ります。
- イザヤ書 35:10 - 彼らは喜び歌いながら、 この道を通ってシオンへ帰るのです。 悲しみもため息もみな過去のものとなります。 あるのは、喜びと楽しみだけです。
- 詩篇 24:7 - 古くからある門よ、開け。 栄光の王をお通しせよ。
- イザヤ書 26:2 - 門を開けて、自由に入らせなさい。 神を愛する人なら、だれでも中に入れます。
- 詩篇 24:9 - 門を開け放ち、栄光の王をお迎えせよ。
- ヨハネの黙示録 21:24 - その光は全世界に及ぶのです。世界中の支配者たちが、それぞれの栄光を携えてやって来ます。
- ヨハネの黙示録 21:25 - 都の門は決して閉じられず、一日中、開かれたままです。ここには夜がないからです。
- ヨハネの黙示録 21:26 - あらゆる国の栄光と誉れが、都に運ばれて来ます。
- ヨハネの黙示録 21:27 - 汚れた者は入ることができません。偶像礼拝をする者、偽りを言う者は、一人たりとも入ることができません。小羊のいのちの書に名前が記されている人々だけが、ここに入ることができるのです。