Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
118:19 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 神殿の門よ、開きなさい。 私は中に入って、主に感謝します。
  • 新标点和合本 - 给我敞开义门; 我要进去称谢耶和华!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 给我敞开义门, 我要进去称谢耶和华!
  • 和合本2010(神版-简体) - 给我敞开义门, 我要进去称谢耶和华!
  • 当代译本 - 给我打开公义的门吧, 我要进去称谢耶和华。
  • 圣经新译本 - 请你们为我打开正义的门, 我要进去,称谢耶和华。
  • 中文标准译本 - 为我打开公义之门吧, 我要进去称谢耶和华!
  • 现代标点和合本 - 给我敞开义门, 我要进去称谢耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 给我敞开义门, 我要进去称谢耶和华。
  • New International Version - Open for me the gates of the righteous; I will enter and give thanks to the Lord.
  • New International Reader's Version - Open for me the gates where the godly can go in. I will enter and give thanks to the Lord.
  • English Standard Version - Open to me the gates of righteousness, that I may enter through them and give thanks to the Lord.
  • New Living Translation - Open for me the gates where the righteous enter, and I will go in and thank the Lord.
  • Christian Standard Bible - Open the gates of righteousness for me; I will enter through them and give thanks to the Lord.
  • New American Standard Bible - Open the gates of righteousness to me; I will enter through them, I will give thanks to the Lord.
  • New King James Version - Open to me the gates of righteousness; I will go through them, And I will praise the Lord.
  • Amplified Bible - Open to me the [temple] gates of righteousness; I shall enter through them, I shall give thanks to the Lord.
  • American Standard Version - Open to me the gates of righteousness: I will enter into them, I will give thanks unto Jehovah.
  • King James Version - Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will praise the Lord:
  • New English Translation - Open for me the gates of the just king’s temple! I will enter through them and give thanks to the Lord.
  • World English Bible - Open to me the gates of righteousness. I will enter into them. I will give thanks to Yah.
  • 新標點和合本 - 給我敞開義門; 我要進去稱謝耶和華!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 給我敞開義門, 我要進去稱謝耶和華!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 給我敞開義門, 我要進去稱謝耶和華!
  • 當代譯本 - 給我打開公義的門吧, 我要進去稱謝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 請你們為我打開正義的門, 我要進去,稱謝耶和華。
  • 呂振中譯本 - 給我敞開眾洗德門 哦, 好讓我進去、稱讚永恆主。
  • 中文標準譯本 - 為我打開公義之門吧, 我要進去稱謝耶和華!
  • 現代標點和合本 - 給我敞開義門, 我要進去稱謝耶和華。
  • 文理和合譯本 - 其為我闢義門、我將入而稱謝耶和華兮、
  • 文理委辦譯本 - 當啟道義之門、余入其內、頌讚耶和華兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當為我啟道義之門、我將由其中而進、稱頌主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為我洞開。正義之門。納我入殿。頌主之恩。
  • Nueva Versión Internacional - Ábranme las puertas de la justicia para que entre yo a dar gracias al Señor.
  • 현대인의 성경 - 의의 문을 열어라. 내가 들어가서 여호와께 감사하리라.
  • Новый Русский Перевод - Я – странник на земле, не сокрой от меня Своих повелений.
  • Восточный перевод - Я – странник на земле, не сокрой от меня Своих повелений.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я – странник на земле, не сокрой от меня Своих повелений.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я – странник на земле, не сокрой от меня Своих повелений.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ouvrez-moi les portes de la justice pour que je puisse entrer ╵et louer l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - Abram as portas da justiça para mim, pois quero entrar para dar graças ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ich rufe: »Öffnet mir die Tore des Tempels ! Ich will durch sie einziehen und dem Herrn danken.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cửa công chính xin hãy mở ra, cho tôi vào ngợi ca Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเปิดประตูแห่งความชอบธรรมให้ข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะเข้าไปและถวายคำขอบพระคุณองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​เปิด​ประตู​แห่ง​ความ​ชอบธรรม​ให้​ข้าพเจ้า​เถิด ข้าพเจ้า​จะ​ได้​ผ่าน​เข้า​ไป​เพื่อ​ขอบคุณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • イザヤ書 38:22 - するとヒゼキヤは、「病気が必ず治る保証として、主はどんなしるしを与えてくださいますか」と尋ねてきました。
  • 詩篇 66:13 - 私は今、誓いを果たすため、 火で焼き尽くすいけにえの動物を引いて、 宮へやって来ました。
  • 詩篇 66:14 - 苦しみの渦中で私は、 たくさんの供え物をささげますと約束しました。
  • 詩篇 66:15 - それゆえ私は、 雄やぎや雄羊、雄牛を持って来たのです。 このいけにえから立ちのぼる煙は、 きっとあなたのもとに届くでしょう。
  • 詩篇 95:2 - 感謝の思いを込めて御前に近づき、 賛美の歌をささげましょう。
  • イザヤ書 38:20 - ああ、主は病気を治してくださった。 これからは毎日、いのちある限り、 神殿で主への賛美を奏でよう。」
  • 詩篇 116:18 - ここエルサレムの神殿の庭で、 すべての人々の前で、 誓いどおりのことをみないたします。 主をほめたたえましょう。
  • 詩篇 100:4 - 感謝の思いも新たに神殿の門をくぐり、 賛美の歌声とともに宮の内庭に入りなさい。 さあ、感謝してほめたたえなさい。
  • 詩篇 9:13 - ああ主よ、私をあわれんでください。 私を憎む者の手にかかって 私がどんなに苦しんでいるか、目を留めてください。 主よ、死の口から私を引き出してください。
  • 詩篇 9:14 - どうかお救いください。 そうなれば、エルサレムの門に集まる すべての人の前であなたをたたえ、 救い出された喜びを語ることができます。
  • ヨハネの黙示録 22:14 - 都の門から入る資格と、いのちの木の実を食べる権利とを受けたいと願い、自分の衣服を洗う人は幸いです。
  • イザヤ書 26:2 - 門を開けて、自由に入らせなさい。 神を愛する人なら、だれでも中に入れます。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 神殿の門よ、開きなさい。 私は中に入って、主に感謝します。
  • 新标点和合本 - 给我敞开义门; 我要进去称谢耶和华!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 给我敞开义门, 我要进去称谢耶和华!
  • 和合本2010(神版-简体) - 给我敞开义门, 我要进去称谢耶和华!
  • 当代译本 - 给我打开公义的门吧, 我要进去称谢耶和华。
  • 圣经新译本 - 请你们为我打开正义的门, 我要进去,称谢耶和华。
  • 中文标准译本 - 为我打开公义之门吧, 我要进去称谢耶和华!
  • 现代标点和合本 - 给我敞开义门, 我要进去称谢耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 给我敞开义门, 我要进去称谢耶和华。
  • New International Version - Open for me the gates of the righteous; I will enter and give thanks to the Lord.
  • New International Reader's Version - Open for me the gates where the godly can go in. I will enter and give thanks to the Lord.
  • English Standard Version - Open to me the gates of righteousness, that I may enter through them and give thanks to the Lord.
  • New Living Translation - Open for me the gates where the righteous enter, and I will go in and thank the Lord.
  • Christian Standard Bible - Open the gates of righteousness for me; I will enter through them and give thanks to the Lord.
  • New American Standard Bible - Open the gates of righteousness to me; I will enter through them, I will give thanks to the Lord.
  • New King James Version - Open to me the gates of righteousness; I will go through them, And I will praise the Lord.
  • Amplified Bible - Open to me the [temple] gates of righteousness; I shall enter through them, I shall give thanks to the Lord.
  • American Standard Version - Open to me the gates of righteousness: I will enter into them, I will give thanks unto Jehovah.
  • King James Version - Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will praise the Lord:
  • New English Translation - Open for me the gates of the just king’s temple! I will enter through them and give thanks to the Lord.
  • World English Bible - Open to me the gates of righteousness. I will enter into them. I will give thanks to Yah.
  • 新標點和合本 - 給我敞開義門; 我要進去稱謝耶和華!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 給我敞開義門, 我要進去稱謝耶和華!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 給我敞開義門, 我要進去稱謝耶和華!
  • 當代譯本 - 給我打開公義的門吧, 我要進去稱謝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 請你們為我打開正義的門, 我要進去,稱謝耶和華。
  • 呂振中譯本 - 給我敞開眾洗德門 哦, 好讓我進去、稱讚永恆主。
  • 中文標準譯本 - 為我打開公義之門吧, 我要進去稱謝耶和華!
  • 現代標點和合本 - 給我敞開義門, 我要進去稱謝耶和華。
  • 文理和合譯本 - 其為我闢義門、我將入而稱謝耶和華兮、
  • 文理委辦譯本 - 當啟道義之門、余入其內、頌讚耶和華兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當為我啟道義之門、我將由其中而進、稱頌主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為我洞開。正義之門。納我入殿。頌主之恩。
  • Nueva Versión Internacional - Ábranme las puertas de la justicia para que entre yo a dar gracias al Señor.
  • 현대인의 성경 - 의의 문을 열어라. 내가 들어가서 여호와께 감사하리라.
  • Новый Русский Перевод - Я – странник на земле, не сокрой от меня Своих повелений.
  • Восточный перевод - Я – странник на земле, не сокрой от меня Своих повелений.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я – странник на земле, не сокрой от меня Своих повелений.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я – странник на земле, не сокрой от меня Своих повелений.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ouvrez-moi les portes de la justice pour que je puisse entrer ╵et louer l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - Abram as portas da justiça para mim, pois quero entrar para dar graças ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ich rufe: »Öffnet mir die Tore des Tempels ! Ich will durch sie einziehen und dem Herrn danken.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cửa công chính xin hãy mở ra, cho tôi vào ngợi ca Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเปิดประตูแห่งความชอบธรรมให้ข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะเข้าไปและถวายคำขอบพระคุณองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​เปิด​ประตู​แห่ง​ความ​ชอบธรรม​ให้​ข้าพเจ้า​เถิด ข้าพเจ้า​จะ​ได้​ผ่าน​เข้า​ไป​เพื่อ​ขอบคุณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • イザヤ書 38:22 - するとヒゼキヤは、「病気が必ず治る保証として、主はどんなしるしを与えてくださいますか」と尋ねてきました。
  • 詩篇 66:13 - 私は今、誓いを果たすため、 火で焼き尽くすいけにえの動物を引いて、 宮へやって来ました。
  • 詩篇 66:14 - 苦しみの渦中で私は、 たくさんの供え物をささげますと約束しました。
  • 詩篇 66:15 - それゆえ私は、 雄やぎや雄羊、雄牛を持って来たのです。 このいけにえから立ちのぼる煙は、 きっとあなたのもとに届くでしょう。
  • 詩篇 95:2 - 感謝の思いを込めて御前に近づき、 賛美の歌をささげましょう。
  • イザヤ書 38:20 - ああ、主は病気を治してくださった。 これからは毎日、いのちある限り、 神殿で主への賛美を奏でよう。」
  • 詩篇 116:18 - ここエルサレムの神殿の庭で、 すべての人々の前で、 誓いどおりのことをみないたします。 主をほめたたえましょう。
  • 詩篇 100:4 - 感謝の思いも新たに神殿の門をくぐり、 賛美の歌声とともに宮の内庭に入りなさい。 さあ、感謝してほめたたえなさい。
  • 詩篇 9:13 - ああ主よ、私をあわれんでください。 私を憎む者の手にかかって 私がどんなに苦しんでいるか、目を留めてください。 主よ、死の口から私を引き出してください。
  • 詩篇 9:14 - どうかお救いください。 そうなれば、エルサレムの門に集まる すべての人の前であなたをたたえ、 救い出された喜びを語ることができます。
  • ヨハネの黙示録 22:14 - 都の門から入る資格と、いのちの木の実を食べる権利とを受けたいと願い、自分の衣服を洗う人は幸いです。
  • イザヤ書 26:2 - 門を開けて、自由に入らせなさい。 神を愛する人なら、だれでも中に入れます。
圣经
资源
计划
奉献