Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
118:19 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 給我敞開眾洗德門 哦, 好讓我進去、稱讚永恆主。
  • 新标点和合本 - 给我敞开义门; 我要进去称谢耶和华!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 给我敞开义门, 我要进去称谢耶和华!
  • 和合本2010(神版-简体) - 给我敞开义门, 我要进去称谢耶和华!
  • 当代译本 - 给我打开公义的门吧, 我要进去称谢耶和华。
  • 圣经新译本 - 请你们为我打开正义的门, 我要进去,称谢耶和华。
  • 中文标准译本 - 为我打开公义之门吧, 我要进去称谢耶和华!
  • 现代标点和合本 - 给我敞开义门, 我要进去称谢耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 给我敞开义门, 我要进去称谢耶和华。
  • New International Version - Open for me the gates of the righteous; I will enter and give thanks to the Lord.
  • New International Reader's Version - Open for me the gates where the godly can go in. I will enter and give thanks to the Lord.
  • English Standard Version - Open to me the gates of righteousness, that I may enter through them and give thanks to the Lord.
  • New Living Translation - Open for me the gates where the righteous enter, and I will go in and thank the Lord.
  • Christian Standard Bible - Open the gates of righteousness for me; I will enter through them and give thanks to the Lord.
  • New American Standard Bible - Open the gates of righteousness to me; I will enter through them, I will give thanks to the Lord.
  • New King James Version - Open to me the gates of righteousness; I will go through them, And I will praise the Lord.
  • Amplified Bible - Open to me the [temple] gates of righteousness; I shall enter through them, I shall give thanks to the Lord.
  • American Standard Version - Open to me the gates of righteousness: I will enter into them, I will give thanks unto Jehovah.
  • King James Version - Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will praise the Lord:
  • New English Translation - Open for me the gates of the just king’s temple! I will enter through them and give thanks to the Lord.
  • World English Bible - Open to me the gates of righteousness. I will enter into them. I will give thanks to Yah.
  • 新標點和合本 - 給我敞開義門; 我要進去稱謝耶和華!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 給我敞開義門, 我要進去稱謝耶和華!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 給我敞開義門, 我要進去稱謝耶和華!
  • 當代譯本 - 給我打開公義的門吧, 我要進去稱謝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 請你們為我打開正義的門, 我要進去,稱謝耶和華。
  • 中文標準譯本 - 為我打開公義之門吧, 我要進去稱謝耶和華!
  • 現代標點和合本 - 給我敞開義門, 我要進去稱謝耶和華。
  • 文理和合譯本 - 其為我闢義門、我將入而稱謝耶和華兮、
  • 文理委辦譯本 - 當啟道義之門、余入其內、頌讚耶和華兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當為我啟道義之門、我將由其中而進、稱頌主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為我洞開。正義之門。納我入殿。頌主之恩。
  • Nueva Versión Internacional - Ábranme las puertas de la justicia para que entre yo a dar gracias al Señor.
  • 현대인의 성경 - 의의 문을 열어라. 내가 들어가서 여호와께 감사하리라.
  • Новый Русский Перевод - Я – странник на земле, не сокрой от меня Своих повелений.
  • Восточный перевод - Я – странник на земле, не сокрой от меня Своих повелений.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я – странник на земле, не сокрой от меня Своих повелений.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я – странник на земле, не сокрой от меня Своих повелений.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ouvrez-moi les portes de la justice pour que je puisse entrer ╵et louer l’Eternel.
  • リビングバイブル - 神殿の門よ、開きなさい。 私は中に入って、主に感謝します。
  • Nova Versão Internacional - Abram as portas da justiça para mim, pois quero entrar para dar graças ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ich rufe: »Öffnet mir die Tore des Tempels ! Ich will durch sie einziehen und dem Herrn danken.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cửa công chính xin hãy mở ra, cho tôi vào ngợi ca Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเปิดประตูแห่งความชอบธรรมให้ข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะเข้าไปและถวายคำขอบพระคุณองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​เปิด​ประตู​แห่ง​ความ​ชอบธรรม​ให้​ข้าพเจ้า​เถิด ข้าพเจ้า​จะ​ได้​ผ่าน​เข้า​ไป​เพื่อ​ขอบคุณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 以賽亞書 38:22 - 希西家 也曾經 問 說:『我能上永恆主的殿、有甚麼兆頭啊?』
  • 詩篇 66:13 - 我要拿燔祭進你的殿, 向你還我 所許 的願,
  • 詩篇 66:14 - 就是急難時我嘴脣所發, 我口中所說出的。
  • 詩篇 66:15 - 我要把肥牛的燔祭 同燻公綿羊的香氣獻上與你; 也獻公牛同公山羊。 (細拉)
  • 詩篇 95:2 - 我們要帶着稱謝進到他面前, 用頌詩向他歡呼。
  • 以賽亞書 38:20 - 永恆主 喜歡 拯救我, 故此儘我們活着的日子 我們總要在永恆主的殿 彈我的絃琴 頌讚他 。
  • 詩篇 116:18 - 我要在他眾民面前 向永恆主還我所許的願;
  • 詩篇 116:19 - 耶路撒冷 啊、是在你中間、 在永恆主之殿的院子裏 我要還願的 。 哈利路亞 !
  • 詩篇 100:4 - 要拿感謝祭進他的門, 要帶頌讚進入他的院子; 要感謝他,祝頌他的名。
  • 詩篇 9:13 - 從死門把我拉起來的 永恆主啊,恩待我, 看那恨我的人所 加給 我的苦難;
  • 詩篇 9:14 - 好叫我敘說你一切可頌可讚的事, 得以在 錫安 城 的門 因你的拯救而快樂。
  • 啓示錄 22:14 - 那些洗自己袍子、好得權柄享受生命樹、好得由門進城的人、有福啊!
  • 以賽亞書 26:2 - 敞開城門吧, 使義國之民得以進, 謹守忠信之 輩得以入 。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 給我敞開眾洗德門 哦, 好讓我進去、稱讚永恆主。
  • 新标点和合本 - 给我敞开义门; 我要进去称谢耶和华!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 给我敞开义门, 我要进去称谢耶和华!
  • 和合本2010(神版-简体) - 给我敞开义门, 我要进去称谢耶和华!
  • 当代译本 - 给我打开公义的门吧, 我要进去称谢耶和华。
  • 圣经新译本 - 请你们为我打开正义的门, 我要进去,称谢耶和华。
  • 中文标准译本 - 为我打开公义之门吧, 我要进去称谢耶和华!
  • 现代标点和合本 - 给我敞开义门, 我要进去称谢耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 给我敞开义门, 我要进去称谢耶和华。
  • New International Version - Open for me the gates of the righteous; I will enter and give thanks to the Lord.
  • New International Reader's Version - Open for me the gates where the godly can go in. I will enter and give thanks to the Lord.
  • English Standard Version - Open to me the gates of righteousness, that I may enter through them and give thanks to the Lord.
  • New Living Translation - Open for me the gates where the righteous enter, and I will go in and thank the Lord.
  • Christian Standard Bible - Open the gates of righteousness for me; I will enter through them and give thanks to the Lord.
  • New American Standard Bible - Open the gates of righteousness to me; I will enter through them, I will give thanks to the Lord.
  • New King James Version - Open to me the gates of righteousness; I will go through them, And I will praise the Lord.
  • Amplified Bible - Open to me the [temple] gates of righteousness; I shall enter through them, I shall give thanks to the Lord.
  • American Standard Version - Open to me the gates of righteousness: I will enter into them, I will give thanks unto Jehovah.
  • King James Version - Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will praise the Lord:
  • New English Translation - Open for me the gates of the just king’s temple! I will enter through them and give thanks to the Lord.
  • World English Bible - Open to me the gates of righteousness. I will enter into them. I will give thanks to Yah.
  • 新標點和合本 - 給我敞開義門; 我要進去稱謝耶和華!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 給我敞開義門, 我要進去稱謝耶和華!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 給我敞開義門, 我要進去稱謝耶和華!
  • 當代譯本 - 給我打開公義的門吧, 我要進去稱謝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 請你們為我打開正義的門, 我要進去,稱謝耶和華。
  • 中文標準譯本 - 為我打開公義之門吧, 我要進去稱謝耶和華!
  • 現代標點和合本 - 給我敞開義門, 我要進去稱謝耶和華。
  • 文理和合譯本 - 其為我闢義門、我將入而稱謝耶和華兮、
  • 文理委辦譯本 - 當啟道義之門、余入其內、頌讚耶和華兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當為我啟道義之門、我將由其中而進、稱頌主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為我洞開。正義之門。納我入殿。頌主之恩。
  • Nueva Versión Internacional - Ábranme las puertas de la justicia para que entre yo a dar gracias al Señor.
  • 현대인의 성경 - 의의 문을 열어라. 내가 들어가서 여호와께 감사하리라.
  • Новый Русский Перевод - Я – странник на земле, не сокрой от меня Своих повелений.
  • Восточный перевод - Я – странник на земле, не сокрой от меня Своих повелений.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я – странник на земле, не сокрой от меня Своих повелений.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я – странник на земле, не сокрой от меня Своих повелений.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ouvrez-moi les portes de la justice pour que je puisse entrer ╵et louer l’Eternel.
  • リビングバイブル - 神殿の門よ、開きなさい。 私は中に入って、主に感謝します。
  • Nova Versão Internacional - Abram as portas da justiça para mim, pois quero entrar para dar graças ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ich rufe: »Öffnet mir die Tore des Tempels ! Ich will durch sie einziehen und dem Herrn danken.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cửa công chính xin hãy mở ra, cho tôi vào ngợi ca Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเปิดประตูแห่งความชอบธรรมให้ข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะเข้าไปและถวายคำขอบพระคุณองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​เปิด​ประตู​แห่ง​ความ​ชอบธรรม​ให้​ข้าพเจ้า​เถิด ข้าพเจ้า​จะ​ได้​ผ่าน​เข้า​ไป​เพื่อ​ขอบคุณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 以賽亞書 38:22 - 希西家 也曾經 問 說:『我能上永恆主的殿、有甚麼兆頭啊?』
  • 詩篇 66:13 - 我要拿燔祭進你的殿, 向你還我 所許 的願,
  • 詩篇 66:14 - 就是急難時我嘴脣所發, 我口中所說出的。
  • 詩篇 66:15 - 我要把肥牛的燔祭 同燻公綿羊的香氣獻上與你; 也獻公牛同公山羊。 (細拉)
  • 詩篇 95:2 - 我們要帶着稱謝進到他面前, 用頌詩向他歡呼。
  • 以賽亞書 38:20 - 永恆主 喜歡 拯救我, 故此儘我們活着的日子 我們總要在永恆主的殿 彈我的絃琴 頌讚他 。
  • 詩篇 116:18 - 我要在他眾民面前 向永恆主還我所許的願;
  • 詩篇 116:19 - 耶路撒冷 啊、是在你中間、 在永恆主之殿的院子裏 我要還願的 。 哈利路亞 !
  • 詩篇 100:4 - 要拿感謝祭進他的門, 要帶頌讚進入他的院子; 要感謝他,祝頌他的名。
  • 詩篇 9:13 - 從死門把我拉起來的 永恆主啊,恩待我, 看那恨我的人所 加給 我的苦難;
  • 詩篇 9:14 - 好叫我敘說你一切可頌可讚的事, 得以在 錫安 城 的門 因你的拯救而快樂。
  • 啓示錄 22:14 - 那些洗自己袍子、好得權柄享受生命樹、好得由門進城的人、有福啊!
  • 以賽亞書 26:2 - 敞開城門吧, 使義國之民得以進, 謹守忠信之 輩得以入 。
圣经
资源
计划
奉献