逐节对照
- 呂振中譯本 - 永恆主 雖嚴嚴懲罰我, 卻未曾將我交於死亡。
- 新标点和合本 - 耶和华虽严严地惩治我, 却未曾将我交于死亡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华虽严严地惩治我, 却未曾将我交于死亡。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华虽严严地惩治我, 却未曾将我交于死亡。
- 当代译本 - 耶和华虽然重重地惩罚我, 却没有置我于死地。
- 圣经新译本 - 耶和华虽严厉地管教我, 却没有把我置于死地。
- 中文标准译本 - 耶和华虽严厉地管教我, 但没有把我交于死亡。
- 现代标点和合本 - 耶和华虽严严地惩治我, 却未曾将我交于死亡。
- 和合本(拼音版) - 耶和华虽严严地惩治我, 却未曾将我交于死亡。
- New International Version - The Lord has chastened me severely, but he has not given me over to death.
- New International Reader's Version - The Lord has really punished me. But he didn’t let me die.
- English Standard Version - The Lord has disciplined me severely, but he has not given me over to death.
- New Living Translation - The Lord has punished me severely, but he did not let me die.
- Christian Standard Bible - The Lord disciplined me severely but did not give me over to death.
- New American Standard Bible - The Lord has disciplined me severely, But He has not turned me over to death.
- New King James Version - The Lord has chastened me severely, But He has not given me over to death.
- Amplified Bible - The Lord has disciplined me severely, But He has not given me over to death.
- American Standard Version - Jehovah hath chastened me sore; But he hath not given me over unto death.
- King James Version - The Lord hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death.
- New English Translation - The Lord severely punished me, but he did not hand me over to death.
- World English Bible - Yah has punished me severely, but he has not given me over to death.
- 新標點和合本 - 耶和華雖嚴嚴地懲治我, 卻未曾將我交於死亡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華雖嚴嚴地懲治我, 卻未曾將我交於死亡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華雖嚴嚴地懲治我, 卻未曾將我交於死亡。
- 當代譯本 - 耶和華雖然重重地懲罰我, 卻沒有置我於死地。
- 聖經新譯本 - 耶和華雖嚴厲地管教我, 卻沒有把我置於死地。
- 中文標準譯本 - 耶和華雖嚴厲地管教我, 但沒有把我交於死亡。
- 現代標點和合本 - 耶和華雖嚴嚴地懲治我, 卻未曾將我交於死亡。
- 文理和合譯本 - 耶和華懲我以嚴、惟未致我於死兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華督責我、惟不置我於死地兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主雖嚴以懲治我、仍未曾交我於死亡、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主之懲我。允其厲矣。未至於死。亦其慈矣。
- Nueva Versión Internacional - El Señor me ha castigado con dureza, pero no me ha entregado a la muerte.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 나를 엄하게 벌하셨으나 나를 죽게 하지는 않으셨다.
- Новый Русский Перевод - Открой мне глаза, чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.
- Восточный перевод - Открой мне глаза, чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Открой мне глаза, чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Открой мне глаза, чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel m’a châtié ╵avec sévérité, mais sans me livrer à la mort .
- リビングバイブル - 主は私を懲らしめましたが、 死には渡されませんでした。
- Nova Versão Internacional - O Senhor me castigou com severidade, mas não me entregou à morte.
- Hoffnung für alle - Er hat mich hart bestraft, doch er ließ nicht zu, dass ich umkam.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu trừng phạt tôi nặng biết bao, nhưng không để cho tôi phải chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตีสอนข้าพเจ้าอย่างหนัก แต่ไม่ได้ทรงมอบข้าพเจ้าให้แก่ความตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าลงโทษข้าพเจ้าอย่างหนัก แต่พระองค์ไม่ได้ปล่อยให้ข้าพเจ้าตาย
交叉引用
- 撒母耳記下 16:1 - 大衛 剛過 山 頂,忽見 米非波設 的僮僕 洗巴 來迎接他;又有兩匹豫備好了的驢,驢上馱着二百個餅、一百團葡萄乾、一百個夏天果品、和一皮袋酒。
- 撒母耳記下 16:2 - 王 問 洗巴 說:『你這些東西甚麼意思? 洗巴 說:『驢是給王的家眷騎的;餅和夏天果品是給青年人喫的;酒是給在曠野疲乏的人喝的。』
- 撒母耳記下 16:3 - 王 問 說:『你主人的兒子在哪裏?』 洗巴 對王說:『你看,他還在 耶路撒冷 ;因為他 心裏 說:「 以色列 家今日必將我父的國歸還給我。」』
- 撒母耳記下 16:4 - 王對 洗巴 說:『看哪,凡屬 米非波設 的都歸你了。』 洗巴 說:『我敬叩拜 謝恩 ;我主 我 王啊,願我在你面前蒙恩。』
- 撒母耳記下 16:5 - 大衛 王來到 巴戶琳 ,忽見有一個人從那裏出來,是屬 掃羅 家的族系,名叫 示每 ,是 基拉 的兒子:他一面走,一面咒罵;
- 撒母耳記下 16:6 - 又拿石頭打 大衛 和 大衛 王所有的臣僕:眾民和眾勇士都在王左右。
- 撒母耳記下 16:7 - 示每 咒罵的時候是這樣說的: 他說 :『你這流人血的人哪,你這無賴子啊,出走吧,出走吧!
- 撒母耳記下 16:8 - 你流 掃羅 全家的血,接替他作王:永恆主把這罪歸在你身上,將王權交給你兒子 押沙龍 ;看哪,你已在你自己的惡作劇中了,因為你是流人血的人。』
- 撒母耳記下 16:9 - 洗魯雅 的兒子 亞比篩 對王說:『這死狗為甚麼咒罵我主 我 王呢?容我過去、取下他的頭來。』
- 撒母耳記下 16:10 - 王說:『 洗魯雅 的兒子啊,你們與我就不同意了。他咒罵,若是因為永恆主吩咐他「要咒罵 大衛 」那麼誰敢說:「你為甚麼這樣行呢?」』
- 撒母耳記下 16:11 - 大衛 又對 亞比篩 和眾臣僕說:『看哪,我親腹出的兒子尚且尋索我的性命,何況現在這 便雅憫 人呢?由他咒罵吧;因為這是永恆主吩咐他的。
- 撒母耳記下 16:12 - 或者永恆主見我遭難 ,為了我今天被這人咒罵,永恆主就以福報我也不一定。』
- 撒母耳記下 16:13 - 於是 大衛 和跟隨的人沿路上走; 示每 也在山邊、跟 大衛 平行,一面走,一面咒罵,又拿石頭平行地打他,拿塵土揚他。
- 撒母耳記下 16:14 - 王和跟他走的眾民到了 一個地方 ,覺得很疲乏,就在那裏舒暢一下。
- 撒母耳記下 16:15 - 押沙龍 和 以色列 人、來到 耶路撒冷 , 亞希多弗 也跟他一同來。
- 撒母耳記下 16:16 - 大衛 的心腹、 亞基 人 戶篩 來見 押沙龍 ; 戶篩 對 押沙龍 說:『願王萬歲!願王萬歲!』
- 撒母耳記下 16:17 - 押沙龍 問 戶篩 說:『你對你朋友的忠愛就是這樣麼?你為甚麼不跟你朋友一同去呢?
- 撒母耳記下 16:18 - 戶篩 對 押沙龍 說:『不;永恆主和這人民跟 以色列 眾人所揀選的、我總 要歸他,和他同住。
- 撒母耳記下 16:19 - 再者,我當服事誰呢?豈不是當服事 前王 的兒子麼?我怎樣服事你父親,也必怎樣 服事 你。』
- 撒母耳記下 16:20 - 押沙龍 對 亞希多弗 說:『你們定個計謀、我們該怎樣行才好。』
- 撒母耳記下 16:21 - 亞希多弗 對 押沙龍 說:『你進去找你父親所留下來看家的妃嬪; 以色列 眾人聽見你被父親看為臭氣,凡歸順你的人、他們的手就更堅強了。』
- 撒母耳記下 16:22 - 人就為 押沙龍 在房頂上搭了洞房; 押沙龍 便在 以色列 眾人眼前和他父親的妃嬪同床。
- 撒母耳記下 16:23 - 當那些日子、 亞希多弗 所定的計謀都像 人 求問上帝 得來 的話一樣;凡 亞希多弗 的計謀無論是為 大衛 定的、是為 押沙龍 定的、都是這樣。
- 哥林多人後書 1:9 - 自己心裏也已斷定必死。這是要使我們不倚靠自己,乃倚靠那叫死人活起來的上帝。
- 哥林多人後書 1:10 - 他已經援救我們脫離這麼大的死亡,將來還要援救 ;我們一向所寄望的他、將來還要援救。
- 哥林多人後書 1:11 - 你們也該為我們的緣故用祈禱相支持,這樣,既有這麼多人、為我們 之得救而禱告 ,就必有這麼多人為了 上帝 向我們所施的慈恩、而為我們感謝 上帝 。
- 詩篇 66:10 - 因為上帝啊,你曾檢查我們, 熬煉我們,如熬煉銀子一樣。
- 詩篇 66:11 - 你使我們進入網羅, 把窘迫放在我們身上 。
- 詩篇 66:12 - 你使人坐車軋我們的頭; 我們經過水火, 你卻把我們拉出到寬闊 之地。
- 約拿書 2:6 - 在山根兒之處。 我下到地 府 , 其門閂永遠攔隔着我; 但永恆主我的上帝啊, 你卻將我的性命 從冥坑中拉上去。
- 撒母耳記下 12:10 - 現在呢、你既藐視了我,娶了 赫 人 烏利亞 的妻做你的妻子,刀劍就永不離開你的家。」
- 希伯來人書 12:10 - 他們呢、是在短暫日子裏照自己以為對的來管教;他呢、卻為了 我們的 益處、要使 我們 有分於他的聖善。
- 希伯來人書 12:11 - 一切管教、在當時似乎不是喜樂,而是憂愁;以後呢、卻給那些由此而受操練的人結出平安 的果子、就是正義的 果子 、來。
- 撒母耳記下 13:1 - 此後又發生了 一件事 ; 大衛 的兒子 押沙龍 有一個美麗的妹妹名叫 他瑪 ; 大衛 的兒子 暗嫩 愛上了她。
- 撒母耳記下 13:2 - 暗嫩 為了他妹妹 他瑪 的緣故、熱戀成病;因為 他瑪 還是處女; 暗嫩 眼看着難以向她行事。
- 撒母耳記下 13:3 - 暗嫩 有一個朋友、名叫 約拿達 ,是 大衛 的哥哥 示米亞 的兒子;這 約拿達 是個非常狡猾的人。
- 撒母耳記下 13:4 - 他 問 暗嫩 說:『王的兒子啊,你為甚麼這麼瘦弱,一天比一天厲害呢?你能不能告訴我?』 暗嫩 對他說:『我愛上了我兄弟 押沙龍 的妹妹 他瑪 。
- 撒母耳記下 13:5 - 約拿達 對他說:『你躺在床上裝病;你父親來看你,你就對他說:「求父親叫我妹妹 他瑪 到我這裏來,將食物遞給我喫,在我眼前豫備食品,給我看,我好從她手裏接過來喫。』
- 撒母耳記下 13:6 - 於是 暗嫩 躺着裝病;王來看他; 暗嫩 對王說:『求父親叫我妹妹 他瑪 來,在我眼前給我作兩個心狀餅,我好從她手裏接過來喫。』
- 撒母耳記下 13:7 - 大衛 就打發人到 他瑪 家裏去見 他瑪 ,說:『你往你哥哥 暗嫩 的屋裏去,給他豫備食品。』
- 撒母耳記下 13:8 - 他瑪 就到她哥哥 暗嫩 的屋裏去; 暗嫩 正在躺着。 他瑪 把生麵和好,就在 暗嫩 眼前作心狀餅,將餅煮熟。
- 撒母耳記下 13:9 - 又在 暗嫩 面前拿盤子倒出來; 暗嫩 竟不肯喫,便說:『叫各人離開我出去。』各人就都離開他出去。
- 撒母耳記下 13:10 - 暗嫩 對 他瑪 說:『你把食品拿進臥房,我好從你手裏接過來喫』; 他瑪 就把所作的餅拿進臥房、到她哥哥 暗嫩 身旁。
- 撒母耳記下 13:11 - 她湊上前去要給他喫, 暗嫩 拉住 他瑪 ,對她說:『妹妹啊,來和我同寢吧。』
- 撒母耳記下 13:12 - 他瑪 說:『哥哥啊,不可!不可玷辱我!在 以色列 中不可這樣行的;你不可作這癡醜的事。
- 撒母耳記下 13:13 - 我、我要將我的恥辱帶哪兒去呢?你、你在 以色列 中也必成個癡醜的人呀!現在呢、你要向王提起;他必不會阻止我不歸你的。』
- 撒母耳記下 13:14 - 但是 暗嫩 不肯聽她的話;只因力量強過她,就玷辱了她、和她同寢。
- 撒母耳記下 13:15 - 事後、 暗嫩 大大恨她,非常恨她:那恨她的恨比先前愛她的愛更大;就對她說:『你起來、去吧。』
- 撒母耳記下 13:16 - 他瑪 說:『我哥哥啊、不可!因為 這一來 ,你趕逐我這壞事就比你剛同我行的那一件更壞了』;但是 暗嫩 卻不肯聽她。
- 撒母耳記下 13:17 - 便叫伺候的僮僕來,說:『把這女人從我面前趕出去,然後關門上閂。』
- 撒母耳記下 13:18 - 那時 他瑪 穿着長袖長褂;因為沒有出嫁的公主總是這樣穿的 。 暗嫩 的僮僕就把 他瑪 攆出去,隨即關門上閂 。
- 撒母耳記下 13:19 - 他瑪 把爐灰撒在頭上,將身上的長袖長褂撕裂,以手抱頭,一面走,一面哭喊。
- 撒母耳記下 13:20 - 她的胞兄 押沙龍 問 她說:『莫非你哥哥 暗嫩 和你在一起了麼?我妹妹啊,現在你且不要作聲;他是你哥哥;你別將這事放在心上。』 他瑪 就淒涼涼地住在她胞兄 押沙龍 家裏。
- 撒母耳記下 13:21 - 大衛 王聽見這一切事,就非常惱怒,卻沒有使他兒子 暗嫩 的心 傷痛,因為他愛他是自己的長子 。
- 撒母耳記下 13:22 - 押沙龍 呢、也沒有同 暗嫩 說好說歹;因為 押沙龍 恨惡 暗嫩 把他妹妹 他瑪 玷辱了。
- 撒母耳記下 13:23 - 過了兩年工夫、在靠近 以法蓮 的 巴力夏瑣 有剪羊毛人為 押沙龍 剪羊毛 ; 押沙龍 請王的眾子都 到那裏 。
- 撒母耳記下 13:24 - 押沙龍 來見王說:『看哪,現在有剪羊毛的人為僕人 剪羊毛 ;請王和王的臣僕跟僕人一同去。』
- 撒母耳記下 13:25 - 王對 押沙龍 說:『不,我兒;我們不必都去;你花費會太重。』 押沙龍 迫切地請王,王還是不情願去,只是給他祝福。
- 撒母耳記下 13:26 - 押沙龍 說:『不、求王許我哥哥 暗嫩 和我們一同去吧。』王對他說:『為甚麼要 暗嫩 和你一同去呢?』
- 撒母耳記下 13:27 - 押沙龍 迫切地求 王,王就打發 暗嫩 和王的眾子跟他一同去。
- 撒母耳記下 13:28 - 押沙龍 擺設了筵席、如同王的筵席 ;他吩咐僮僕說:『你們看 暗嫩 喝酒心裏高興的時候,我對你們說:「擊殺 暗嫩 」,你們便殺死他,不要懼怕;這不是我吩咐你們的麼?你們只管壯膽奮勇。』
- 撒母耳記下 13:29 - 押沙龍 的僮僕就照 押沙龍 所吩咐的向 暗嫩 行了。王的眾子都起來,各人騎着自己的騾子逃跑了。
- 撒母耳記下 13:30 - 他們還在路上的時候,有風聲傳到 大衛 那裏,說:『 押沙龍 將王的眾子都擊殺掉了,沒有留下一個。』
- 撒母耳記下 13:31 - 王就起來,撕裂衣服,躺在地上;所有站在王旁邊的臣僕也都撕裂衣服 。
- 撒母耳記下 13:32 - 大衛 的哥哥 示米亞 的兒子 約拿達 應聲地說:『我主上不要 心裏 說他們把所有的青年人、王的兒子們、都殺死了;其實只有 暗嫩 一個人死了;因為自從 暗嫩 玷辱了 押沙龍 妹妹 他瑪 那一天,照 押沙龍 嘴裏 所說的 、這事就已決定好了。
- 撒母耳記下 13:33 - 現在我 主 我王不要把這事放在心上,而自己說王的眾子都死了;不是的,只有 暗嫩 一個人死了。』
- 撒母耳記下 13:34 - 然而 押沙龍 是逃走了。守望的青年人舉目觀看,只見有許多兵眾從山邊 兩 伯 和崙 的路上來。守望兵就來告訴王說:『我看見人從 兩 伯 和崙 的路上下來呢 。』
- 撒母耳記下 13:35 - 約拿達 對王說:『看哪,王的兒子都來了:你僕人怎樣說,就真地怎樣了。』
- 撒母耳記下 13:36 - 話才說完,王的兒子就都來到了;他們都放聲而哭;王和眾臣僕也都哭了,大哭一場,非常 哀慟 。
- 撒母耳記下 13:37 - 押沙龍 逃走,到 基述 王 亞米忽 的兒子 達買 那裏去了。 大衛 天天為他兒子悲傷。
- 撒母耳記下 13:38 - 押沙龍 逃走,到 基述 去,在那裏三年。
- 撒母耳記下 13:39 - 暗嫩 死了,王對 暗嫩 既滿了喪服,王的心 就渴想着要出去找 押沙龍 。
- 詩篇 94:12 - 永恆主 啊,你所管教, 你用你的律法所教訓、
- 詩篇 94:13 - 使他在患難日子能夠處之泰然, 等到為惡人豫備的坑已經挖好的: 這樣的人 有福啊。
- 箴言 3:11 - 弟 子啊,永恆主的管教你不可藐視; 他的責備你不可憎厭;
- 箴言 3:12 - 因為永恆主所愛的、他就責備; 正如父親 責備 他所喜悅的兒子一樣。
- 約伯記 33:16 - 上帝 開啓世人的耳朵, 用警告驚嚇他,
- 約伯記 33:17 - 好叫人轉離 惡 行, 又好割掉 人的驕傲;
- 約伯記 33:18 - 攔阻人的性命不陷於冥坑, 使他的生命不過去到陰間 。
- 約伯記 33:19 - 『人在床上被管教於苦痛中, 他骨頭的掙扎常年不斷;
- 約伯記 33:20 - 以致他生活中厭棄食物, 他的胃口 厭惡 美味。
- 約伯記 33:21 - 他 皮 肉消瘦,很是難看; 素常不見的骨頭都凸出來。
- 約伯記 33:22 - 他的性命臨近冥坑, 他的生命 近 於滅命者。
- 約伯記 33:23 - 若有一位使者伺候着他, 若 千位中有一位傳話者, 將人該行的正當事指示他,
- 約伯記 33:24 - 上帝 若向他開恩,說: 「贖救他免下冥坑; 我已 為他的性命 得了贖價;
- 約伯記 33:25 - 讓他的肉比孩童的 肉 更嫩; 讓他回到他青春之日。」
- 約伯記 33:26 - 那麼他要向上帝懇求, 上帝就喜悅他, 使他以歡呼朝見自己; 又將自己的義氣恢復與人。
- 約伯記 33:27 - 這人在別人面前歌唱說: 「我犯了罪,屈枉了正直, 卻沒有受該得的 報應 。
- 約伯記 33:28 - 上帝贖救了我的性命免過去到冥坑; 我的生命見到亮光。」
- 約伯記 33:29 - 『看哪、這一切事上帝向人行它, 兩次三次地 行 ;
- 約伯記 33:30 - 好將人的性命從冥坑中救回, 使他蒙「生命之光」的照耀。
- 約伯記 5:17 - 『看哪,上帝所責打的、那人有福啊; 故此全能者的懲罰、你不可輕看。
- 約伯記 5:18 - 因為是他使人疼痛、又是他替人綁紮; 是他擊傷、又是他用手醫治。
- 哥林多人後書 6:9 - 似乎是人所不知,卻是人所共知的;似乎正在死,你看,我們卻活着呢;似乎受懲罰管教,卻沒有被處死;
- 哥林多人前書 11:32 - 然而 若 受主審判,乃是受主懲罰管教,免得跟世人一同受定罪。