逐节对照
- 当代译本 - 以色列人啊,要信靠耶和华! 祂是你们的帮助, 是你们的盾牌。
- 新标点和合本 - 以色列啊,你要倚靠耶和华! 他是你的帮助和你的盾牌。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列啊,要倚靠耶和华! 他是人的帮助和盾牌。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列啊,要倚靠耶和华! 他是人的帮助和盾牌。
- 圣经新译本 - 以色列啊!你们要倚靠耶和华; 他是你们(“你们”原文作“他们”)的帮助、你们(“你们”原文作“他们”)的盾牌。
- 中文标准译本 - 以色列啊,当依靠耶和华! 他是他们的帮助、他们的盾牌。
- 现代标点和合本 - 以色列啊,你要倚靠耶和华! 他是你的帮助和你的盾牌。
- 和合本(拼音版) - 以色列啊,你要倚靠耶和华, 他是你的帮助和你的盾牌。
- New International Version - All you Israelites, trust in the Lord— he is their help and shield.
- New International Reader's Version - All you Israelites, trust in the Lord. He helps you like a shield that keeps you safe.
- English Standard Version - O Israel, trust in the Lord! He is their help and their shield.
- New Living Translation - O Israel, trust the Lord! He is your helper and your shield.
- The Message - But you, Israel: put your trust in God! —trust your Helper! trust your Ruler! Clan of Aaron, trust in God! —trust your Helper! trust your Ruler! You who fear God, trust in God! —trust your Helper! trust your Ruler!
- Christian Standard Bible - Israel, trust in the Lord! He is their help and shield.
- New American Standard Bible - Israel, trust in the Lord; He is their help and their shield.
- New King James Version - O Israel, trust in the Lord; He is their help and their shield.
- Amplified Bible - O Israel, trust and take refuge in the Lord! [Be confident in Him, cling to Him, rely on His word!] He is their help and their shield.
- American Standard Version - O Israel, trust thou in Jehovah: He is their help and their shield.
- King James Version - O Israel, trust thou in the Lord: he is their help and their shield.
- New English Translation - O Israel, trust in the Lord! He is their deliverer and protector.
- World English Bible - Israel, trust in Yahweh! He is their help and their shield.
- 新標點和合本 - 以色列啊,你要倚靠耶和華! 他是你的幫助和你的盾牌。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列啊,要倚靠耶和華! 他是人的幫助和盾牌。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列啊,要倚靠耶和華! 他是人的幫助和盾牌。
- 當代譯本 - 以色列人啊,要信靠耶和華! 祂是你們的幫助, 是你們的盾牌。
- 聖經新譯本 - 以色列啊!你們要倚靠耶和華; 他是你們(“你們”原文作“他們”)的幫助、你們(“你們”原文作“他們”)的盾牌。
- 呂振中譯本 - 以色列 啊,要倚靠永恆主; 他才是你們 的幫助 者 、你們的盾牌。
- 中文標準譯本 - 以色列啊,當依靠耶和華! 他是他們的幫助、他們的盾牌。
- 現代標點和合本 - 以色列啊,你要倚靠耶和華! 他是你的幫助和你的盾牌。
- 文理和合譯本 - 以色列歟、爾其恃耶和華、彼為其助其盾兮、
- 文理委辦譯本 - 以色列族恃耶和華而蒙護佑兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人、當倚賴主、惟主能庇祐護衛、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗟吾 義塞 之族兮。當有異乎是度。
- Nueva Versión Internacional - Pueblo de Israel, confía en el Señor; él es tu ayuda y tu escudo.
- 현대인의 성경 - 이스라엘 백성들아, 여호와를 신뢰하라. 그는 너희를 돕고 보호하는 분이시다.
- Новый Русский Перевод - Исполню мои обеты Господу перед всем Его народом,
- Восточный перевод - Исполню мои обеты Вечному перед всем Его народом,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исполню мои обеты Вечному перед всем Его народом,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исполню мои обеты Вечному перед всем Его народом,
- La Bible du Semeur 2015 - Gens d’Israël, ╵mettez votre confiance ╵en l’Eternel ! Il est votre secours ╵et votre bouclier.
- リビングバイブル - イスラエルよ、主にすがりなさい。 主はあなたがたを助け、 盾となって守ってくださいます。
- Nova Versão Internacional - Confie no Senhor, ó Israel! Ele é o seu socorro e o seu escudo.
- Hoffnung für alle - Ihr Israeliten, vertraut dem Herrn! Er allein gibt euch Hilfe und Schutz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên, khá tin cậy Chúa Hằng Hữu! Ngài là Đấng cứu trợ và thuẫn che chở họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วงศ์วานอิสราเอลเอ๋ย จงวางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงเป็นความช่วยเหลือและเป็นโล่กำบังของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ อิสราเอลเอ๋ย จงไว้วางใจในพระผู้เป็นเจ้าเถิด พระองค์ช่วยพวกเขา และเป็นดั่งโล่ของพวกเขา
交叉引用
- 出埃及记 19:5 - 现在,你们若真心听从我的话,遵守我的约,就必在万民中做我宝贵的产业,因为普天下都是我的。
- 诗篇 146:5 - 蒙雅各的上帝相助、仰望耶和华上帝的人有福了!
- 诗篇 146:6 - 耶和华创造了天地、海洋和其中的万物, 祂永远信实可靠。
- 诗篇 33:20 - 我们的心等候耶和华, 祂是我们的帮助, 是我们的盾牌。
- 诗篇 33:21 - 我们信靠祂的圣名, 我们的心因祂而充满喜乐。
- 耶利米书 17:17 - 你是我患难中的避难所, 求你不要使我恐惧。
- 耶利米书 17:18 - 愿你使那些迫害我的人蒙羞, 不要使我蒙羞; 愿你使他们惊慌, 不要使我惊慌。 求你使他们大祸临头, 彻底毁灭他们。
- 诗篇 130:7 - 以色列啊,要仰望耶和华, 因为祂有慈爱,有完全的救赎。
- 申命记 33:29 - 以色列啊,你多么有福! 蒙耶和华拯救之人啊,谁能像你? 祂是你的盾牌,你得胜的宝剑。 敌人要向你屈服,被你践踏。”
- 以弗所书 1:12 - 好让我们这些首先在基督里得到盼望的人都颂赞祂的荣耀。
- 诗篇 125:1 - 信靠耶和华的人就像锡安山坚立不摇, 永远长存。
- 诗篇 135:19 - 以色列人啊, 你们要称颂耶和华! 亚伦家啊, 你们要称颂耶和华!
- 诗篇 135:20 - 利未家啊, 你们要称颂耶和华! 你们敬畏耶和华的人都要称颂祂!
- 诗篇 118:2 - 愿以色列人说: “祂的慈爱永远长存。”
- 诗篇 118:3 - 愿亚伦家说: “祂的慈爱永远长存。”
- 诗篇 118:4 - 愿那些敬畏耶和华的人说: “祂的慈爱永远长存。”
- 诗篇 37:3 - 要信靠耶和华,要行善, 要在这片土地上安然度日。
- 箴言 30:5 - 上帝的话句句千真万确, 祂作投靠祂之人的盾牌。
- 诗篇 84:11 - 因为耶和华上帝是太阳,是盾牌; 祂赐下恩惠和尊荣, 不留下任何好处不赐给行为纯全的人。
- 诗篇 62:8 - 众百姓啊, 要时刻信靠上帝, 向祂倾心吐意, 因为祂是我们的避难所。(细拉)