逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主在爾之右、震怒之日、擊傷列王、
- 新标点和合本 - 在你右边的主, 当他发怒的日子,必打伤列王。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在你右边的主, 当他发怒的日子,必打伤列王。
- 和合本2010(神版-简体) - 在你右边的主, 当他发怒的日子,必打伤列王。
- 当代译本 - 主在你右边保护你, 祂发怒的时候,必毁灭列王。
- 圣经新译本 - 主在你右边, 在他发怒的日子,必剿灭列王。
- 中文标准译本 - 耶和华 在你的右边; 他必在烈怒的日子里击碎君王们。
- 现代标点和合本 - 在你右边的主, 当他发怒的日子,必打伤列王。
- 和合本(拼音版) - 在你右边的主, 当他发怒的日子,必打伤列王。
- New International Version - The Lord is at your right hand ; he will crush kings on the day of his wrath.
- New International Reader's Version - The Lord is at your right hand. He will crush kings on the day when he is angry.
- English Standard Version - The Lord is at your right hand; he will shatter kings on the day of his wrath.
- New Living Translation - The Lord stands at your right hand to protect you. He will strike down many kings when his anger erupts.
- Christian Standard Bible - The Lord is at your right hand; he will crush kings on the day of his anger.
- New American Standard Bible - The Lord is at Your right hand; He will shatter kings in the day of His wrath.
- New King James Version - The Lord is at Your right hand; He shall execute kings in the day of His wrath.
- Amplified Bible - The Lord is at Your right hand, He will crush kings in the day of His wrath.
- American Standard Version - The Lord at thy right hand Will strike through kings in the day of his wrath.
- King James Version - The Lord at thy right hand shall strike through kings in the day of his wrath.
- New English Translation - O sovereign Lord, at your right hand he strikes down kings in the day he unleashes his anger.
- World English Bible - The Lord is at your right hand. He will crush kings in the day of his wrath.
- 新標點和合本 - 在你右邊的主, 當他發怒的日子,必打傷列王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在你右邊的主, 當他發怒的日子,必打傷列王。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在你右邊的主, 當他發怒的日子,必打傷列王。
- 當代譯本 - 主在你右邊保護你, 祂發怒的時候,必毀滅列王。
- 聖經新譯本 - 主在你右邊, 在他發怒的日子,必剿滅列王。
- 呂振中譯本 - 我主 我王 在他 右邊, 當他發怒的日子、他必痛擊列王。
- 中文標準譯本 - 耶和華 在你的右邊; 他必在烈怒的日子裡擊碎君王們。
- 現代標點和合本 - 在你右邊的主, 當他發怒的日子,必打傷列王。
- 文理和合譯本 - 主在爾右發怒時、必擊破列王兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、有主坐爾之右、震怒之時、必擊列王兮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 佑爾之主震霹靂。世之君王被痛擊。
- Nueva Versión Internacional - El Señor está a tu mano derecha; aplastará a los reyes en el día de su ira.
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 주님의 오른편에 계십니다. 그가 분노하시는 날에 세상의 왕들을 쳐서 죽이실 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Он дает пищу боящимся Его, вечно помнит Свой завет.
- Восточный перевод - Он даёт пищу боящимся Его, вечно помнит Своё соглашение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он даёт пищу боящимся Его, вечно помнит Своё соглашение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он даёт пищу боящимся Его, вечно помнит Своё соглашение.
- La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur, à ta droite, va écraser des rois ╵au jour de sa colère.
- リビングバイブル - 主はあなたのそばにいて、あなたを守られます。 神はご自身の御怒りの日に、 多くの国々の王を打ち倒されます。
- Nova Versão Internacional - O Senhor está à tua direita; ele esmagará reis no dia da sua ira.
- Hoffnung für alle - Gott, der Herr, wird dir zur Seite stehen; am Tag des Gerichts zerschmettert er die feindlichen Herrscher.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ngồi bên phải Chúa Hằng Hữu. Ngài sẽ đánh tan các vua trong ngày thịnh nộ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประทับเบื้องขวาของท่าน พระองค์จะทรงบดขยี้กษัตริย์ทั้งหลายในวันแห่งพระพิโรธของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าอยู่ทางด้านขวาของท่าน พระองค์จะทำให้บรรดากษัตริย์แตกพ่ายไปในวันแห่งการลงโทษของพระองค์
交叉引用
- 詩篇 45:4 - 爾為真理謙恭公義乘駕前往、逞威得勝、爾右手為爾顯出可畏之事、
- 詩篇 45:5 - 爾箭甚利、射中王敵之心、萬族必伏於爾下、
- 詩篇 2:2 - 世間君王興起、侯伯會議、欲抗逆主、抗逆主所立之受膏者、
- 詩篇 2:3 - 曰、不如斷其繫我之繩、脫其縛我之索、
- 詩篇 2:4 - 坐於天上者必笑、主必哂笑之、
- 詩篇 2:5 - 惟時主必施威譴責之、發怒震驚之、
- 詩篇 2:6 - 曰、我已沐之以膏、立之為王在我聖 郇 山、
- 以西結書 38:18 - 主天主曰、當是日、即 歌革 來攻 以色列 地之日、我必大發盛怒、
- 以西結書 38:19 - 我熱中如焚、震怒甚烈、我出斯言曰、是日 以色列 地、必大震動、
- 詩篇 21:8 - 爾之一切仇敵、為爾手所擒、憾爾之人、被爾右手所獲、
- 詩篇 21:9 - 爾發忿時、必使之如在火爐、主震怒而毀滅之、皆被火焚燒、
- 詩篇 2:9 - 爾必擊之以鐵杖、碎之如陶器、
- 詩篇 2:10 - 現今列王、爾當覺悟、世間掌權者、須受警教、
- 詩篇 2:11 - 當以敬畏奉事主、當喜樂又當悚懼、
- 詩篇 2:12 - 當拜服其子、恐其速然震怒、爾曹即滅亡於道中、凡倚賴之者、俱為有福、
- 詩篇 110:1 - 耶和華謂我主曰、爾坐於我右、待我使爾仇敵為爾足凳、
- 使徒行傳 2:34 - 夫 大衛 未嘗升天、惟言曰、主謂我主云、爾坐我右、
- 使徒行傳 2:35 - 待我使爾敵、為爾足凳、
- 使徒行傳 2:36 - 是以舉 以色列 家當確知之、此耶穌、爾所釘於十字架者、天主已立之為主、為基督、○
- 詩篇 149:7 - 以報仇在列邦、行刑在各國、
- 詩篇 149:8 - 以縲絏拘其君王、以鐵索繫其貴臣、
- 詩篇 149:9 - 以定律懲治之、凡敬主之虔誠人、俱如此得榮耀、阿勒盧亞、
- 撒迦利亞書 9:9 - 郇 邑 邑原文作女下同 歟、當欣喜不勝、 耶路撒冷 邑歟、當歡呼、爾王臨爾、秉公義、施救援、謙和而乘驢、與驢之小者、即牝驢之子、 謙和而乘驢與驢之小者即牝驢之子或作謙和而乘驢即驢之小者牝驢之子
- 撒迦利亞書 9:10 - 我將滅絕 以法蓮 之車、及 耶路撒冷 之馬、爭戰之弓、亦必滅絕、王 王原文作彼 以和平命於異邦人、彼所統轄者、 彼所統轄者或作彼之權衡 將自海至海、自大河至於地極、
- 撒迦利亞書 9:13 - 我以 猶大 為已張之弓、以 以法蓮 為所發於弓之矢、 以以法蓮為所發於弓之矢或作我視以法蓮如矢囊充滿以矢者 郇 歟、我激爾之民、 民原文作子 攻 雅完 之民、 民原文作子 且使爾若武士之劍、
- 撒迦利亞書 9:14 - 先知曰、 主必為民顯現、主發之矢、猶如電閃、主天主必吹角、乘南方之烈風而至、
- 撒迦利亞書 9:15 - 萬有之主將護衛之、使之吞滅仇敵、蹂躪仇敵、猶若被擲之石、彼將飲而歡呼、猶若醉酒、且得充盈、猶若盆盂、彷彿祭臺之隅、
- 啟示錄 20:8 - 出而誘惑地上四方之民、即 歌革 與 瑪歌革 、集之以戰、其數如海沙、
- 啟示錄 20:9 - 至於地之廣原、圍聖徒之營、及蒙愛之城、遂有火自天主由天而降 遂有火自天主由天而降有原文抄本作遂有火由天而降 以滅之、
- 啟示錄 6:15 - 世上諸王、大夫、將軍、富人、有權者、為奴者、自主者、皆匿於洞穴山巖、
- 啟示錄 6:16 - 籲呼山巖曰、墜於我身掩蓋我、可避坐寶座者之面、及羔之怒、
- 啟示錄 6:17 - 蓋其怒之大日至矣、孰能當之、
- 馬可福音 16:19 - 主與之言竟、遂升天、坐於天主右、
- 詩篇 68:30 - 願主叱喝葦叢之野獸、與群牡牛、及似牛犢之異邦人、使之皆攜銀叩伏、喜爭鬥之列國、天主均已擊散、
- 使徒行傳 7:55 - 司提反 充滿聖神、注目仰天、見天主之榮、又見耶穌立於天主右、
- 使徒行傳 7:56 - 曰、我見天開、人子立於天主右、
- 啟示錄 19:11 - 我見天開、有一白馬、乘之者、其名忠信真實、其審判與戰、皆以公以義、
- 啟示錄 19:12 - 其目如火燄、首戴多冕、又有所書之名、己之外、無有識之者、
- 啟示錄 19:13 - 衣以染血之衣、其名稱為天主之道、 道或作言
- 啟示錄 19:14 - 在天諸軍、皆衣潔白枲衣、乘白馬以從之、
- 啟示錄 19:15 - 有利劍自其口出、以之擊諸異邦、且以鐵杖轄 轄原文作牧 之、踐全能天主忿怒之酒醡、
- 啟示錄 19:16 - 股邊之衣上、 原文作在其股與衣 有名書曰、萬王之王、萬主之主、○
- 啟示錄 19:17 - 我見一天使立於日中、向空中飛鳥大聲呼曰、來、集於至大天主之盛筵、
- 啟示錄 19:18 - 食君王之肉、將帥之肉、勇士之肉、馬及乘馬者之肉、自主者、為奴者、無論大小、皆食其肉、
- 啟示錄 19:19 - 我見獸與世之諸王及其眾軍咸集、欲與乘馬者及其軍戰、
- 啟示錄 19:20 - 獸被擒、偽先知曾於獸前行異跡、誘惑受獸印誌及拜獸像者、亦同被擒、二者生投於硫磺火坑中、
- 啟示錄 19:21 - 其餘見殺於乘馬者口中所出之劍、鳥食其肉而飽焉、
- 啟示錄 11:18 - 異邦人忿怒、故主怒已臨、審判死者之時已至、主之僕諸先知、及眾聖徒、與凡敬畏主名者、無論大小、主必賞賚之、且敗世者主必敗之、
- 啟示錄 17:12 - 爾所見之十角、乃十王、尚未得國、惟片時偕獸秉權如王、
- 啟示錄 17:13 - 彼皆同心、以己之權與能給獸、
- 啟示錄 17:14 - 彼遂與羔戰、羔必勝之、因羔乃萬主之主、萬王之王、從之者、皆見召蒙選忠信之人、
- 詩篇 68:14 - 全能之主在此境內、追散君王、勢如降雪在 撒們 山、
- 詩篇 16:8 - 我常信主在我之前、主在我之右、我必不至動搖、
- 羅馬書 2:5 - 乃爾以剛愎不悔之心、為己積怒、待天主震怒日、即其義鞫顯現之日、