Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
109:5 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 彼以惡報善、以怨報德兮。
  • 新标点和合本 - 他们向我以恶报善, 以恨报爱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们向我以恶报善, 以恨报爱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们向我以恶报善, 以恨报爱。
  • 当代译本 - 他们对我以恶报善, 以恨报爱。
  • 圣经新译本 - 他们对我以恶报善, 以憎恨回报我的爱。
  • 中文标准译本 - 他们对我以恶报善, 以恨报爱。
  • 现代标点和合本 - 他们向我以恶报善, 以恨报爱。
  • 和合本(拼音版) - 他们向我以恶报善, 以恨报爱。
  • New International Version - They repay me evil for good, and hatred for my friendship.
  • New International Reader's Version - They pay me back with evil for the good things I do. They pay back my love with hatred.
  • English Standard Version - So they reward me evil for good, and hatred for my love.
  • New Living Translation - They repay evil for good, and hatred for my love.
  • Christian Standard Bible - They repay me evil for good, and hatred for my love.
  • New American Standard Bible - So they have repaid me evil for good, And hatred for my love.
  • New King James Version - Thus they have rewarded me evil for good, And hatred for my love.
  • Amplified Bible - They have repaid me evil for good, And hatred for my love.
  • American Standard Version - And they have rewarded me evil for good, And hatred for my love.
  • King James Version - And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
  • New English Translation - They repay me evil for good, and hate for love.
  • World English Bible - They have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
  • 新標點和合本 - 他們向我以惡報善, 以恨報愛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們向我以惡報善, 以恨報愛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們向我以惡報善, 以恨報愛。
  • 當代譯本 - 他們對我以惡報善, 以恨報愛。
  • 聖經新譯本 - 他們對我以惡報善, 以憎恨回報我的愛。
  • 呂振中譯本 - 他們對我、是以惡報善, 以恨報愛的。
  • 中文標準譯本 - 他們對我以惡報善, 以恨報愛。
  • 現代標點和合本 - 他們向我以惡報善, 以恨報愛。
  • 文理和合譯本 - 以惡報我善、以惡報我愛兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼以惡報善、以惡報愛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 將讐報我恩。以怨酬我德。
  • Nueva Versión Internacional - Mi bondad la pagan con maldad; en vez de amarme, me aborrecen.
  • 현대인의 성경 - 그들이 선을 악으로, 사랑을 증오로 갚고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Владыка по правую руку от Тебя; Он сразит царей в день Своего гнева.
  • Восточный перевод - Владыка по правую руку от Тебя; Он сразит царей в день Своего гнева.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Владыка по правую руку от Тебя; Он сразит царей в день Своего гнева.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Владыка по правую руку от Тебя; Он сразит царей в день Своего гнева.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils me font du mal ╵pour le bien que je leur fais, et mon amitié ╵est payée de haine.
  • リビングバイブル - 善の代わりに悪を、愛の代わりに憎しみを 返してよこします。
  • Nova Versão Internacional - Retribuem-me o bem com o mal, e a minha amizade com ódio.
  • Hoffnung für alle - Mit Bosheit zahlen sie mir heim, was ich ihnen Gutes tue; meiner Liebe setzen sie nur Hass entgegen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ luôn luôn lấy ác báo thiện, lấy hận thù đáp lại tình thương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาตอบแทนความดีของข้าพระองค์ด้วยความชั่ว ตอบแทนมิตรภาพด้วยความเกลียดชัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ตอบ​ความ​ดี​ของ​ข้าพเจ้า​ด้วย​ความ​เลว และ​ตอบ​แทน​ความ​รัก​ของ​ข้าพเจ้า​ด้วย​ความ​เกลียด​ชัง
交叉引用
  • 撒母耳記下 15:12 - 亞希多弗、其祿人也、嘗為大闢議士、斯時獻祭於其祿、押沙龍召之與謀、於是叛黨日強、從者愈眾。
  • 路加福音 22:47 - 言時、眾至、十二門徒之一猶大、趨就耶穌、 接吻之、
  • 路加福音 22:48 - 耶穌 曰、猶大、爾以接吻賣人子乎、
  • 路加福音 6:16 - 雅各兄弟猶大、加畧人猶大、即賣師者、
  • 創世記 44:4 - 距邑未遠、約瑟謂家宰曰、往追其人、及之則曰、曷以惡報善乎。
  • 詩篇 35:7 - 彼無故掘阱以陷我、陰設網罟以罹我兮、
  • 詩篇 35:8 - 願彼猝然遭難、所設之網、適以自罹、所施之謀、反以害己兮、
  • 詩篇 35:9 - 耶和華救我、予是以忻喜兮、
  • 詩篇 35:10 - 貧乏之士、強者虐之、蒙耶和華援手兮、我殫心畢志、謂耶和華誠無可比儗兮、
  • 詩篇 35:11 - 妄證者誣予、以我所不自知者、深加詰責兮、
  • 詩篇 35:12 - 以惡報善、使我煢然孑立兮、
  • 約翰福音 13:18 - 我言非指爾眾、我所選者我知之、應經言、與我食者、舉踵踶我也、
  • 撒母耳記下 15:31 - 或告大闢曰、亞希多弗從押沙龍、在叛黨之中。大闢曰、願耶和華以亞希多弗之謀、變為不智。
  • 馬可福音 14:44 - 賣師者遞以號曰、吾接吻者是也、執而慎曳之、
  • 馬可福音 14:45 - 即就耶穌、曰夫子、夫子、遂與接吻、
  • 詩篇 38:20 - 我惟從善、敵以惡報兮。
  • 詩篇 55:12 - 今有人焉、矜詡侮予、非予寇讎、非予仇隙、設或是之、猶可隱忍、杜門不出、
  • 詩篇 55:13 - 予知斯人、乃予同儔、乃予密友、
  • 詩篇 55:14 - 昔與心交、同詣上帝之室、
  • 詩篇 55:15 - 今彼第宅、惡人充盈、願彼速亡、墮於幽冥。
  • 箴言 17:13 - 以惡報善者、災害不離其家。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 彼以惡報善、以怨報德兮。
  • 新标点和合本 - 他们向我以恶报善, 以恨报爱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们向我以恶报善, 以恨报爱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们向我以恶报善, 以恨报爱。
  • 当代译本 - 他们对我以恶报善, 以恨报爱。
  • 圣经新译本 - 他们对我以恶报善, 以憎恨回报我的爱。
  • 中文标准译本 - 他们对我以恶报善, 以恨报爱。
  • 现代标点和合本 - 他们向我以恶报善, 以恨报爱。
  • 和合本(拼音版) - 他们向我以恶报善, 以恨报爱。
  • New International Version - They repay me evil for good, and hatred for my friendship.
  • New International Reader's Version - They pay me back with evil for the good things I do. They pay back my love with hatred.
  • English Standard Version - So they reward me evil for good, and hatred for my love.
  • New Living Translation - They repay evil for good, and hatred for my love.
  • Christian Standard Bible - They repay me evil for good, and hatred for my love.
  • New American Standard Bible - So they have repaid me evil for good, And hatred for my love.
  • New King James Version - Thus they have rewarded me evil for good, And hatred for my love.
  • Amplified Bible - They have repaid me evil for good, And hatred for my love.
  • American Standard Version - And they have rewarded me evil for good, And hatred for my love.
  • King James Version - And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
  • New English Translation - They repay me evil for good, and hate for love.
  • World English Bible - They have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
  • 新標點和合本 - 他們向我以惡報善, 以恨報愛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們向我以惡報善, 以恨報愛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們向我以惡報善, 以恨報愛。
  • 當代譯本 - 他們對我以惡報善, 以恨報愛。
  • 聖經新譯本 - 他們對我以惡報善, 以憎恨回報我的愛。
  • 呂振中譯本 - 他們對我、是以惡報善, 以恨報愛的。
  • 中文標準譯本 - 他們對我以惡報善, 以恨報愛。
  • 現代標點和合本 - 他們向我以惡報善, 以恨報愛。
  • 文理和合譯本 - 以惡報我善、以惡報我愛兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼以惡報善、以惡報愛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 將讐報我恩。以怨酬我德。
  • Nueva Versión Internacional - Mi bondad la pagan con maldad; en vez de amarme, me aborrecen.
  • 현대인의 성경 - 그들이 선을 악으로, 사랑을 증오로 갚고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Владыка по правую руку от Тебя; Он сразит царей в день Своего гнева.
  • Восточный перевод - Владыка по правую руку от Тебя; Он сразит царей в день Своего гнева.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Владыка по правую руку от Тебя; Он сразит царей в день Своего гнева.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Владыка по правую руку от Тебя; Он сразит царей в день Своего гнева.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils me font du mal ╵pour le bien que je leur fais, et mon amitié ╵est payée de haine.
  • リビングバイブル - 善の代わりに悪を、愛の代わりに憎しみを 返してよこします。
  • Nova Versão Internacional - Retribuem-me o bem com o mal, e a minha amizade com ódio.
  • Hoffnung für alle - Mit Bosheit zahlen sie mir heim, was ich ihnen Gutes tue; meiner Liebe setzen sie nur Hass entgegen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ luôn luôn lấy ác báo thiện, lấy hận thù đáp lại tình thương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาตอบแทนความดีของข้าพระองค์ด้วยความชั่ว ตอบแทนมิตรภาพด้วยความเกลียดชัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ตอบ​ความ​ดี​ของ​ข้าพเจ้า​ด้วย​ความ​เลว และ​ตอบ​แทน​ความ​รัก​ของ​ข้าพเจ้า​ด้วย​ความ​เกลียด​ชัง
  • 撒母耳記下 15:12 - 亞希多弗、其祿人也、嘗為大闢議士、斯時獻祭於其祿、押沙龍召之與謀、於是叛黨日強、從者愈眾。
  • 路加福音 22:47 - 言時、眾至、十二門徒之一猶大、趨就耶穌、 接吻之、
  • 路加福音 22:48 - 耶穌 曰、猶大、爾以接吻賣人子乎、
  • 路加福音 6:16 - 雅各兄弟猶大、加畧人猶大、即賣師者、
  • 創世記 44:4 - 距邑未遠、約瑟謂家宰曰、往追其人、及之則曰、曷以惡報善乎。
  • 詩篇 35:7 - 彼無故掘阱以陷我、陰設網罟以罹我兮、
  • 詩篇 35:8 - 願彼猝然遭難、所設之網、適以自罹、所施之謀、反以害己兮、
  • 詩篇 35:9 - 耶和華救我、予是以忻喜兮、
  • 詩篇 35:10 - 貧乏之士、強者虐之、蒙耶和華援手兮、我殫心畢志、謂耶和華誠無可比儗兮、
  • 詩篇 35:11 - 妄證者誣予、以我所不自知者、深加詰責兮、
  • 詩篇 35:12 - 以惡報善、使我煢然孑立兮、
  • 約翰福音 13:18 - 我言非指爾眾、我所選者我知之、應經言、與我食者、舉踵踶我也、
  • 撒母耳記下 15:31 - 或告大闢曰、亞希多弗從押沙龍、在叛黨之中。大闢曰、願耶和華以亞希多弗之謀、變為不智。
  • 馬可福音 14:44 - 賣師者遞以號曰、吾接吻者是也、執而慎曳之、
  • 馬可福音 14:45 - 即就耶穌、曰夫子、夫子、遂與接吻、
  • 詩篇 38:20 - 我惟從善、敵以惡報兮。
  • 詩篇 55:12 - 今有人焉、矜詡侮予、非予寇讎、非予仇隙、設或是之、猶可隱忍、杜門不出、
  • 詩篇 55:13 - 予知斯人、乃予同儔、乃予密友、
  • 詩篇 55:14 - 昔與心交、同詣上帝之室、
  • 詩篇 55:15 - 今彼第宅、惡人充盈、願彼速亡、墮於幽冥。
  • 箴言 17:13 - 以惡報善者、災害不離其家。
圣经
资源
计划
奉献