Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
109:31 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 主は、飢えている貧しい者の味方となって、 敵の手から救ってくださるからです。
  • 新标点和合本 - 因为他必站在穷乏人的右边, 要救他脱离审判他灵魂的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他必站在贫穷人的右边, 救他脱离定他死罪的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他必站在贫穷人的右边, 救他脱离定他死罪的人。
  • 当代译本 - 因为祂保护贫穷的人, 救他们脱离定他们死罪的人。
  • 圣经新译本 - 因为他必站在贫穷人的右边, 拯救他脱离定他死罪的人。
  • 中文标准译本 - 因为耶和华站在贫穷人的右边, 要拯救他脱离那些定他死罪的人。
  • 现代标点和合本 - 因为他必站在穷乏人的右边, 要救他脱离审判他灵魂的人。
  • 和合本(拼音版) - 因为他必站在穷乏人的右边, 要救他脱离审判他灵魂的人。
  • New International Version - For he stands at the right hand of the needy, to save their lives from those who would condemn them.
  • New International Reader's Version - He stands ready to help those who need it. He saves them from those who are ready to sentence them to death.
  • English Standard Version - For he stands at the right hand of the needy one, to save him from those who condemn his soul to death.
  • New Living Translation - For he stands beside the needy, ready to save them from those who condemn them.
  • Christian Standard Bible - For he stands at the right hand of the needy to save him from those who would condemn him.
  • New American Standard Bible - For He stands at the right hand of the needy, To save him from those who judge his soul.
  • New King James Version - For He shall stand at the right hand of the poor, To save him from those who condemn him.
  • Amplified Bible - For He will stand at the right hand of the needy, To save him from those who judge his soul.
  • American Standard Version - For he will stand at the right hand of the needy, To save him from them that judge his soul.
  • King James Version - For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.
  • New English Translation - because he stands at the right hand of the needy, to deliver him from those who threaten his life.
  • World English Bible - For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.
  • 新標點和合本 - 因為他必站在窮乏人的右邊, 要救他脫離審判他靈魂的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他必站在貧窮人的右邊, 救他脫離定他死罪的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他必站在貧窮人的右邊, 救他脫離定他死罪的人。
  • 當代譯本 - 因為祂保護貧窮的人, 救他們脫離定他們死罪的人。
  • 聖經新譯本 - 因為他必站在貧窮人的右邊, 拯救他脫離定他死罪的人。
  • 呂振中譯本 - 因為他站在窮人右邊, 來救 他 脫離定他死罪的人。
  • 中文標準譯本 - 因為耶和華站在貧窮人的右邊, 要拯救他脫離那些定他死罪的人。
  • 現代標點和合本 - 因為他必站在窮乏人的右邊, 要救他脫離審判他靈魂的人。
  • 文理和合譯本 - 蓋彼必立貧人之右、救其脫於行鞫之人兮、
  • 文理委辦譯本 - 貧乏之人、爾左之右之、敵人罪予、欲加殘害、爾佑余兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主立於窮人之右、救之脫離欲罪之之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誰救窮困者。其惟主雅瑋。
  • Nueva Versión Internacional - Porque él aboga por el necesitado para salvarlo de quienes lo condenan.
  • 현대인의 성경 - 여호와는 가난한 사람의 오른편에 서서 그를 죄인으로 몰아 죽이려는 자들에게서 그의 생명을 구하신다.
  • La Bible du Semeur 2015 - car il se tient aux côtés du pauvre pour le délivrer ╵de ceux qui l’assignent ╵en justice.
  • Nova Versão Internacional - pois ele se põe ao lado do pobre para salvá-lo daqueles que o condenam.
  • Hoffnung für alle - Er steht dem Wehrlosen zur Seite und rettet ihn vor denen, die seinen Tod fordern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa luôn đứng bên người nghèo khổ, sẵn sàng giải cứu người khỏi tay bọn sát nhân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าพระองค์ทรงอยู่เบื้องขวาคนขัดสน เพื่อช่วยชีวิตเขาให้พ้นจากผู้ที่ตัดสินว่าเขาผิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​ยืน​อยู่​เบื้อง​ขวา​เพื่อ​ช่วยเหลือ​ผู้​ยากไร้ เพื่อ​ช่วย​เขา​ให้​พ้น​จาก​พวก​ที่​กล่าว​โทษ​เขา​ให้​ถึง​แก่​ความ​ตาย
交叉引用
  • 出エジプト記 22:22 - 未亡人や孤児につらく当たってはならない。
  • 出エジプト記 22:23 - 少しでもそんなことがあれば、彼らはわたしに助けを求めるだろうし、わたしは必ず彼らを助ける。
  • 出エジプト記 22:24 - わたしの怒りは燃え上がり、剣であなたがたを殺す。あなたがたの妻が未亡人に、子が孤児になる。
  • 箴言 知恵の泉 22:22 - 貧しい人や病人のものを横取りしてはいけません。 神が見ています。 そんなことをする者は必ず罰せられます。
  • 詩篇 72:4 - 王の手で貧しい者や困っている者が手厚く保護され、 虐待する者たちは容赦なく 懲らしめられるようにしてください。
  • イザヤ書 54:17 - しかし、やがて来る日には、 あなたに向けられるどんな武器も役に立たなくなり、 法廷でどんなに偽証がなされようと、 あなたは正しいと認められるようになる。 これが、主のしもべの特権であり、 わたしからの祝福だ。」 こう主は語ります。
  • 詩篇 10:14 - 主よ。あなたは彼らの仕打ちをご存じです。 悪行の数々をじっとごらんになったはずです。 彼らが人々にどれだけ悩みや悲しみを引き起こしたか ご存じです。 ああ主よ。さあ、罰してください。 貧しい者はあなただけが頼りなのです。 あなたは無力な者を助ける方です。
  • 詩篇 109:16 - 彼は人を思いやる気持ちなどみじんも持たず、 困っている人を虐待し、 傷心の者を死に追いやったからです。
  • 詩篇 68:5 - きよいお方である神は、 父親のいない子の父となり、 未亡人の訴えを公正に取り扱ってくださいます。
  • 使徒の働き 5:30 - 私たちの先祖たちの神は、あなたがたが十字架で処刑したイエス様を復活させてくださいました。
  • 使徒の働き 5:31 - 神様は大きな力でこの方を引き上げ、神の御子、また救い主となさったのです。それもみな、罪を悔い改め、赦していただく機会を、イスラエルの人々に与えるためでした。
  • 使徒の働き 4:10 - そのことなら、あなたがた、いやイスラエルのすべての人たちに、はっきりお話ししたいのです。この出来事は、あなたがたが十字架につけ、神様が復活させてくださった、あのメシヤ(救い主)、ナザレのイエスの名と力とによるのです。
  • 使徒の働き 4:11 - メシヤのイエスは、まさに『建築士たちの捨てた石が、最も重要な土台石になった』(詩篇118・22)と聖書にある、その石なのです。
  • 使徒の働き 4:12 - この方以外には、だれによっても救われません。天下に、人がその名を呼んで救われる名は、ほかにないのです。」
  • 伝道者の書 5:8 - 貧しい人が金持ちにいじめられ、国中で正義が踏みにじられているのを見ても、別に驚くにあたりません。どの役人にも上役がいて、その上にさらに高官がいるからです。それが国の政治の仕組みなのです。
  • 詩篇 140:12 - しかし主は、踏みにじられている人々を助け、 貧しい者の権利を守ってくださいます。
  • 詩篇 72:12 - 彼は、身寄りのない者や貧しい者を援護します。
  • 詩篇 72:13 - 弱っている者や困っている者を見ると、 いても立ってもいられず、助け上げるのです。
  • 詩篇 110:5 - 主はあなたのそばにいて、あなたを守られます。 神はご自身の御怒りの日に、 多くの国々の王を打ち倒されます。
  • 詩篇 73:23 - しかし、それでもあなたは私を愛し、 私の右手をしっかりつかんでくださっています。
  • 詩篇 121:5 - 主は自ら、あなたのために配慮してくださるのです。 危険からも守ってくださいます。
  • 詩篇 16:8 - 私は、いつも主のことを思っています。 主がすぐそばにいてくださるので、 つまずいたり、倒れたりする心配もありません。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 主は、飢えている貧しい者の味方となって、 敵の手から救ってくださるからです。
  • 新标点和合本 - 因为他必站在穷乏人的右边, 要救他脱离审判他灵魂的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他必站在贫穷人的右边, 救他脱离定他死罪的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他必站在贫穷人的右边, 救他脱离定他死罪的人。
  • 当代译本 - 因为祂保护贫穷的人, 救他们脱离定他们死罪的人。
  • 圣经新译本 - 因为他必站在贫穷人的右边, 拯救他脱离定他死罪的人。
  • 中文标准译本 - 因为耶和华站在贫穷人的右边, 要拯救他脱离那些定他死罪的人。
  • 现代标点和合本 - 因为他必站在穷乏人的右边, 要救他脱离审判他灵魂的人。
  • 和合本(拼音版) - 因为他必站在穷乏人的右边, 要救他脱离审判他灵魂的人。
  • New International Version - For he stands at the right hand of the needy, to save their lives from those who would condemn them.
  • New International Reader's Version - He stands ready to help those who need it. He saves them from those who are ready to sentence them to death.
  • English Standard Version - For he stands at the right hand of the needy one, to save him from those who condemn his soul to death.
  • New Living Translation - For he stands beside the needy, ready to save them from those who condemn them.
  • Christian Standard Bible - For he stands at the right hand of the needy to save him from those who would condemn him.
  • New American Standard Bible - For He stands at the right hand of the needy, To save him from those who judge his soul.
  • New King James Version - For He shall stand at the right hand of the poor, To save him from those who condemn him.
  • Amplified Bible - For He will stand at the right hand of the needy, To save him from those who judge his soul.
  • American Standard Version - For he will stand at the right hand of the needy, To save him from them that judge his soul.
  • King James Version - For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.
  • New English Translation - because he stands at the right hand of the needy, to deliver him from those who threaten his life.
  • World English Bible - For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.
  • 新標點和合本 - 因為他必站在窮乏人的右邊, 要救他脫離審判他靈魂的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他必站在貧窮人的右邊, 救他脫離定他死罪的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他必站在貧窮人的右邊, 救他脫離定他死罪的人。
  • 當代譯本 - 因為祂保護貧窮的人, 救他們脫離定他們死罪的人。
  • 聖經新譯本 - 因為他必站在貧窮人的右邊, 拯救他脫離定他死罪的人。
  • 呂振中譯本 - 因為他站在窮人右邊, 來救 他 脫離定他死罪的人。
  • 中文標準譯本 - 因為耶和華站在貧窮人的右邊, 要拯救他脫離那些定他死罪的人。
  • 現代標點和合本 - 因為他必站在窮乏人的右邊, 要救他脫離審判他靈魂的人。
  • 文理和合譯本 - 蓋彼必立貧人之右、救其脫於行鞫之人兮、
  • 文理委辦譯本 - 貧乏之人、爾左之右之、敵人罪予、欲加殘害、爾佑余兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主立於窮人之右、救之脫離欲罪之之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誰救窮困者。其惟主雅瑋。
  • Nueva Versión Internacional - Porque él aboga por el necesitado para salvarlo de quienes lo condenan.
  • 현대인의 성경 - 여호와는 가난한 사람의 오른편에 서서 그를 죄인으로 몰아 죽이려는 자들에게서 그의 생명을 구하신다.
  • La Bible du Semeur 2015 - car il se tient aux côtés du pauvre pour le délivrer ╵de ceux qui l’assignent ╵en justice.
  • Nova Versão Internacional - pois ele se põe ao lado do pobre para salvá-lo daqueles que o condenam.
  • Hoffnung für alle - Er steht dem Wehrlosen zur Seite und rettet ihn vor denen, die seinen Tod fordern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa luôn đứng bên người nghèo khổ, sẵn sàng giải cứu người khỏi tay bọn sát nhân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าพระองค์ทรงอยู่เบื้องขวาคนขัดสน เพื่อช่วยชีวิตเขาให้พ้นจากผู้ที่ตัดสินว่าเขาผิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​ยืน​อยู่​เบื้อง​ขวา​เพื่อ​ช่วยเหลือ​ผู้​ยากไร้ เพื่อ​ช่วย​เขา​ให้​พ้น​จาก​พวก​ที่​กล่าว​โทษ​เขา​ให้​ถึง​แก่​ความ​ตาย
  • 出エジプト記 22:22 - 未亡人や孤児につらく当たってはならない。
  • 出エジプト記 22:23 - 少しでもそんなことがあれば、彼らはわたしに助けを求めるだろうし、わたしは必ず彼らを助ける。
  • 出エジプト記 22:24 - わたしの怒りは燃え上がり、剣であなたがたを殺す。あなたがたの妻が未亡人に、子が孤児になる。
  • 箴言 知恵の泉 22:22 - 貧しい人や病人のものを横取りしてはいけません。 神が見ています。 そんなことをする者は必ず罰せられます。
  • 詩篇 72:4 - 王の手で貧しい者や困っている者が手厚く保護され、 虐待する者たちは容赦なく 懲らしめられるようにしてください。
  • イザヤ書 54:17 - しかし、やがて来る日には、 あなたに向けられるどんな武器も役に立たなくなり、 法廷でどんなに偽証がなされようと、 あなたは正しいと認められるようになる。 これが、主のしもべの特権であり、 わたしからの祝福だ。」 こう主は語ります。
  • 詩篇 10:14 - 主よ。あなたは彼らの仕打ちをご存じです。 悪行の数々をじっとごらんになったはずです。 彼らが人々にどれだけ悩みや悲しみを引き起こしたか ご存じです。 ああ主よ。さあ、罰してください。 貧しい者はあなただけが頼りなのです。 あなたは無力な者を助ける方です。
  • 詩篇 109:16 - 彼は人を思いやる気持ちなどみじんも持たず、 困っている人を虐待し、 傷心の者を死に追いやったからです。
  • 詩篇 68:5 - きよいお方である神は、 父親のいない子の父となり、 未亡人の訴えを公正に取り扱ってくださいます。
  • 使徒の働き 5:30 - 私たちの先祖たちの神は、あなたがたが十字架で処刑したイエス様を復活させてくださいました。
  • 使徒の働き 5:31 - 神様は大きな力でこの方を引き上げ、神の御子、また救い主となさったのです。それもみな、罪を悔い改め、赦していただく機会を、イスラエルの人々に与えるためでした。
  • 使徒の働き 4:10 - そのことなら、あなたがた、いやイスラエルのすべての人たちに、はっきりお話ししたいのです。この出来事は、あなたがたが十字架につけ、神様が復活させてくださった、あのメシヤ(救い主)、ナザレのイエスの名と力とによるのです。
  • 使徒の働き 4:11 - メシヤのイエスは、まさに『建築士たちの捨てた石が、最も重要な土台石になった』(詩篇118・22)と聖書にある、その石なのです。
  • 使徒の働き 4:12 - この方以外には、だれによっても救われません。天下に、人がその名を呼んで救われる名は、ほかにないのです。」
  • 伝道者の書 5:8 - 貧しい人が金持ちにいじめられ、国中で正義が踏みにじられているのを見ても、別に驚くにあたりません。どの役人にも上役がいて、その上にさらに高官がいるからです。それが国の政治の仕組みなのです。
  • 詩篇 140:12 - しかし主は、踏みにじられている人々を助け、 貧しい者の権利を守ってくださいます。
  • 詩篇 72:12 - 彼は、身寄りのない者や貧しい者を援護します。
  • 詩篇 72:13 - 弱っている者や困っている者を見ると、 いても立ってもいられず、助け上げるのです。
  • 詩篇 110:5 - 主はあなたのそばにいて、あなたを守られます。 神はご自身の御怒りの日に、 多くの国々の王を打ち倒されます。
  • 詩篇 73:23 - しかし、それでもあなたは私を愛し、 私の右手をしっかりつかんでくださっています。
  • 詩篇 121:5 - 主は自ら、あなたのために配慮してくださるのです。 危険からも守ってくださいます。
  • 詩篇 16:8 - 私は、いつも主のことを思っています。 主がすぐそばにいてくださるので、 つまずいたり、倒れたりする心配もありません。
圣经
资源
计划
奉献