Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
109:3 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 他们说毒恨的话围攻我, 无缘无故攻击我。
  • 新标点和合本 - 他们围绕我,说怨恨的话, 又无故地攻打我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们围绕我,说怨恨的话, 又无故地攻打我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们围绕我,说怨恨的话, 又无故地攻打我。
  • 当代译本 - 他们对我恶语相向, 无缘无故地攻击我。
  • 中文标准译本 - 用仇恨的话语围攻我, 又无故与我争战;
  • 现代标点和合本 - 他们围绕我说怨恨的话, 又无故地攻打我。
  • 和合本(拼音版) - 他们围绕我,说怨恨的话, 又无故地攻打我。
  • New International Version - With words of hatred they surround me; they attack me without cause.
  • New International Reader's Version - They gather all around me with their words of hatred. They attack me without any reason.
  • English Standard Version - They encircle me with words of hate, and attack me without cause.
  • New Living Translation - They surround me with hateful words and fight against me for no reason.
  • Christian Standard Bible - They surround me with hateful words and attack me without cause.
  • New American Standard Bible - They have also surrounded me with words of hatred, And have fought against me without cause.
  • New King James Version - They have also surrounded me with words of hatred, And fought against me without a cause.
  • Amplified Bible - They have also surrounded me with words of hatred, And have fought against me without a cause.
  • American Standard Version - They have compassed me about also with words of hatred, And fought against me without a cause.
  • King James Version - They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
  • New English Translation - They surround me and say hateful things; they attack me for no reason.
  • World English Bible - They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
  • 新標點和合本 - 他們圍繞我,說怨恨的話, 又無故地攻打我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們圍繞我,說怨恨的話, 又無故地攻打我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們圍繞我,說怨恨的話, 又無故地攻打我。
  • 當代譯本 - 他們對我惡語相向, 無緣無故地攻擊我。
  • 聖經新譯本 - 他們說毒恨的話圍攻我, 無緣無故攻擊我。
  • 呂振中譯本 - 用怨恨的話圍繞着我, 無緣無故地攻打我。
  • 中文標準譯本 - 用仇恨的話語圍攻我, 又無故與我爭戰;
  • 現代標點和合本 - 他們圍繞我說怨恨的話, 又無故地攻打我。
  • 文理和合譯本 - 以憾恨之言環我、無端攻我兮、
  • 文理委辦譯本 - 四方之人、謠諑叢興、環而攻予、出於無因兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 圍繞我出怨言、無故攻擊我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惡言紛相加。無故肆抨擊。
  • Nueva Versión Internacional - con expresiones de odio me acosan, y sin razón alguna me atacan.
  • 현대인의 성경 - 이유 없이 나를 미워하고 공격합니다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день Твой народ добровольно пойдет за Тобой на битву, облаченный в святые одеяния. Твоя сила будет обновляться каждый день, как утренняя роса.
  • Восточный перевод - В тот день Твой народ добровольно пойдёт за Тобой на битву, облачённый в святые одеяния. Твоя сила будет обновляться каждый день, как утренняя роса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Твой народ добровольно пойдёт за Тобой на битву, облачённый в святые одеяния. Твоя сила будет обновляться каждый день, как утренняя роса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Твой народ добровольно пойдёт за Тобой на битву, облачённый в святые одеяния. Твоя сила будет обновляться каждый день, как утренняя роса.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils m’entourent de paroles ╵que la haine inspire. Sans cause, ils me font la guerre.
  • リビングバイブル - 理由もないのに私を憎み、 攻めかかって来るのです。
  • Nova Versão Internacional - Eles me cercaram com palavras carregadas de ódio; atacaram-me sem motivo.
  • Hoffnung für alle - Sie bedrängen mich mit hasserfüllten Worten und bekämpfen mich ohne jeden Grund.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phủ đầu con với những câu thù hận, đả kích và sỉ nhục con vô cớ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขารุมด่าข้าพระองค์ด้วยถ้อยคำเกลียดชัง โจมตีข้าพระองค์โดยไม่มีสาเหตุ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​กล่าว​ด้วย​ความ​เกลียด​ชัง​รอบ​ข้าง​ข้าพเจ้า และ​โจมตี​ข้าพเจ้า​โดย​ไร้​สาเหตุ
交叉引用
  • 诗篇 88:17 - 这些终日像水一样环绕我, 一起把我围困。
  • 诗篇 17:11 - 他们追踪我,现在把我围困了(“他们追踪我,现在把我围困了”原文作“他们围困了我们的脚步”); 他们瞪着眼,要把我推倒在地上。
  • 诗篇 35:20 - 因为他们不说和睦的话, 却计划诡诈的事, 陷害世上的安静人。
  • 撒母耳记上 26:18 - 又说:“我主为什么这样追赶仆人呢?我作了什么?我手里犯了什么过错?
  • 约翰福音 15:24 - 如果我没有在他们中间作过别人没有作过的事,他们就没有罪;但现在我和我的父,他们都看见了,也都恨恶。
  • 约翰福音 15:25 - 这就应验了他们律法上所写的话:‘他们无故地恨我。’
  • 撒母耳记下 15:12 - 押沙龙献祭的时候,差派人去把大卫的参谋基罗人亚希多弗从他的本城基罗请来。于是叛乱的势力越来越大,跟随押沙龙的人民也越来越多。
  • 撒母耳记上 19:4 - 约拿单向父亲扫罗替大卫说好话,说:“王不要得罪你的仆人大卫,因为他没有得罪你;并且他所作的,对你大有好处。
  • 撒母耳记上 19:5 - 他冒着生命的危险击杀了那非利士人,耶和华为以色列人施行了大拯救,那时你看见了,也很欢喜。现在你为什么要犯罪,无缘无故杀死大卫,流无辜人的血呢?”
  • 诗篇 59:3 - 看哪!他们埋伏要害我的性命; 强盛的人聚集起来攻击我; 耶和华啊!这不是因我的过犯, 也不是因我的罪恶。
  • 诗篇 59:4 - 我虽然没有过错, 他们还是跑来,预备好攻击我。 求你醒来,帮助我,鉴察我。
  • 撒母耳记下 16:7 - 示每咒骂的时候,这样说:“你这流人血的人啊,滚开!你这无赖啊,滚开!
  • 撒母耳记下 16:8 - 你流了扫罗全家的血,接替扫罗作王,耶和华已经把这罪报应在你身上;耶和华已经把这国交在你儿子押沙龙的手里。看哪!你现在自取其祸了,因为你是个流人血的人。”
  • 诗篇 22:12 - 有许多公牛围着我, 巴珊强壮的公牛困住了我。
  • 何西阿书 11:12 - 以法莲用虚谎, 以色列家用诡诈包围着我; 犹大还是与 神对抗, 就是对抗那可信可靠的至圣者。”(本节在《马索拉文本》为12:1)
  • 诗篇 35:7 - 因为他们无故为我暗设网罗, 无故挖 坑要陷害我的性命。
  • 诗篇 69:4 - 那些无故恨我的,比我的头发还多; 无理与我为敌,要把我灭绝的,人数众多。 我没有抢夺过的,竟要我偿还。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 他们说毒恨的话围攻我, 无缘无故攻击我。
  • 新标点和合本 - 他们围绕我,说怨恨的话, 又无故地攻打我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们围绕我,说怨恨的话, 又无故地攻打我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们围绕我,说怨恨的话, 又无故地攻打我。
  • 当代译本 - 他们对我恶语相向, 无缘无故地攻击我。
  • 中文标准译本 - 用仇恨的话语围攻我, 又无故与我争战;
  • 现代标点和合本 - 他们围绕我说怨恨的话, 又无故地攻打我。
  • 和合本(拼音版) - 他们围绕我,说怨恨的话, 又无故地攻打我。
  • New International Version - With words of hatred they surround me; they attack me without cause.
  • New International Reader's Version - They gather all around me with their words of hatred. They attack me without any reason.
  • English Standard Version - They encircle me with words of hate, and attack me without cause.
  • New Living Translation - They surround me with hateful words and fight against me for no reason.
  • Christian Standard Bible - They surround me with hateful words and attack me without cause.
  • New American Standard Bible - They have also surrounded me with words of hatred, And have fought against me without cause.
  • New King James Version - They have also surrounded me with words of hatred, And fought against me without a cause.
  • Amplified Bible - They have also surrounded me with words of hatred, And have fought against me without a cause.
  • American Standard Version - They have compassed me about also with words of hatred, And fought against me without a cause.
  • King James Version - They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
  • New English Translation - They surround me and say hateful things; they attack me for no reason.
  • World English Bible - They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
  • 新標點和合本 - 他們圍繞我,說怨恨的話, 又無故地攻打我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們圍繞我,說怨恨的話, 又無故地攻打我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們圍繞我,說怨恨的話, 又無故地攻打我。
  • 當代譯本 - 他們對我惡語相向, 無緣無故地攻擊我。
  • 聖經新譯本 - 他們說毒恨的話圍攻我, 無緣無故攻擊我。
  • 呂振中譯本 - 用怨恨的話圍繞着我, 無緣無故地攻打我。
  • 中文標準譯本 - 用仇恨的話語圍攻我, 又無故與我爭戰;
  • 現代標點和合本 - 他們圍繞我說怨恨的話, 又無故地攻打我。
  • 文理和合譯本 - 以憾恨之言環我、無端攻我兮、
  • 文理委辦譯本 - 四方之人、謠諑叢興、環而攻予、出於無因兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 圍繞我出怨言、無故攻擊我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惡言紛相加。無故肆抨擊。
  • Nueva Versión Internacional - con expresiones de odio me acosan, y sin razón alguna me atacan.
  • 현대인의 성경 - 이유 없이 나를 미워하고 공격합니다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день Твой народ добровольно пойдет за Тобой на битву, облаченный в святые одеяния. Твоя сила будет обновляться каждый день, как утренняя роса.
  • Восточный перевод - В тот день Твой народ добровольно пойдёт за Тобой на битву, облачённый в святые одеяния. Твоя сила будет обновляться каждый день, как утренняя роса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Твой народ добровольно пойдёт за Тобой на битву, облачённый в святые одеяния. Твоя сила будет обновляться каждый день, как утренняя роса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Твой народ добровольно пойдёт за Тобой на битву, облачённый в святые одеяния. Твоя сила будет обновляться каждый день, как утренняя роса.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils m’entourent de paroles ╵que la haine inspire. Sans cause, ils me font la guerre.
  • リビングバイブル - 理由もないのに私を憎み、 攻めかかって来るのです。
  • Nova Versão Internacional - Eles me cercaram com palavras carregadas de ódio; atacaram-me sem motivo.
  • Hoffnung für alle - Sie bedrängen mich mit hasserfüllten Worten und bekämpfen mich ohne jeden Grund.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phủ đầu con với những câu thù hận, đả kích và sỉ nhục con vô cớ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขารุมด่าข้าพระองค์ด้วยถ้อยคำเกลียดชัง โจมตีข้าพระองค์โดยไม่มีสาเหตุ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​กล่าว​ด้วย​ความ​เกลียด​ชัง​รอบ​ข้าง​ข้าพเจ้า และ​โจมตี​ข้าพเจ้า​โดย​ไร้​สาเหตุ
  • 诗篇 88:17 - 这些终日像水一样环绕我, 一起把我围困。
  • 诗篇 17:11 - 他们追踪我,现在把我围困了(“他们追踪我,现在把我围困了”原文作“他们围困了我们的脚步”); 他们瞪着眼,要把我推倒在地上。
  • 诗篇 35:20 - 因为他们不说和睦的话, 却计划诡诈的事, 陷害世上的安静人。
  • 撒母耳记上 26:18 - 又说:“我主为什么这样追赶仆人呢?我作了什么?我手里犯了什么过错?
  • 约翰福音 15:24 - 如果我没有在他们中间作过别人没有作过的事,他们就没有罪;但现在我和我的父,他们都看见了,也都恨恶。
  • 约翰福音 15:25 - 这就应验了他们律法上所写的话:‘他们无故地恨我。’
  • 撒母耳记下 15:12 - 押沙龙献祭的时候,差派人去把大卫的参谋基罗人亚希多弗从他的本城基罗请来。于是叛乱的势力越来越大,跟随押沙龙的人民也越来越多。
  • 撒母耳记上 19:4 - 约拿单向父亲扫罗替大卫说好话,说:“王不要得罪你的仆人大卫,因为他没有得罪你;并且他所作的,对你大有好处。
  • 撒母耳记上 19:5 - 他冒着生命的危险击杀了那非利士人,耶和华为以色列人施行了大拯救,那时你看见了,也很欢喜。现在你为什么要犯罪,无缘无故杀死大卫,流无辜人的血呢?”
  • 诗篇 59:3 - 看哪!他们埋伏要害我的性命; 强盛的人聚集起来攻击我; 耶和华啊!这不是因我的过犯, 也不是因我的罪恶。
  • 诗篇 59:4 - 我虽然没有过错, 他们还是跑来,预备好攻击我。 求你醒来,帮助我,鉴察我。
  • 撒母耳记下 16:7 - 示每咒骂的时候,这样说:“你这流人血的人啊,滚开!你这无赖啊,滚开!
  • 撒母耳记下 16:8 - 你流了扫罗全家的血,接替扫罗作王,耶和华已经把这罪报应在你身上;耶和华已经把这国交在你儿子押沙龙的手里。看哪!你现在自取其祸了,因为你是个流人血的人。”
  • 诗篇 22:12 - 有许多公牛围着我, 巴珊强壮的公牛困住了我。
  • 何西阿书 11:12 - 以法莲用虚谎, 以色列家用诡诈包围着我; 犹大还是与 神对抗, 就是对抗那可信可靠的至圣者。”(本节在《马索拉文本》为12:1)
  • 诗篇 35:7 - 因为他们无故为我暗设网罗, 无故挖 坑要陷害我的性命。
  • 诗篇 69:4 - 那些无故恨我的,比我的头发还多; 无理与我为敌,要把我灭绝的,人数众多。 我没有抢夺过的,竟要我偿还。
圣经
资源
计划
奉献