Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
109:26 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 我之上帝耶和華兮、望爾垂憐、拯救我兮。
  • 新标点和合本 - 耶和华我的 神啊,求你帮助我, 照你的慈爱拯救我,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—我的上帝啊,求你帮助我, 照你的慈爱拯救我,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—我的 神啊,求你帮助我, 照你的慈爱拯救我,
  • 当代译本 - 我的上帝耶和华啊, 求你帮助我,施慈爱拯救我,
  • 圣经新译本 - 耶和华我的 神啊!求你帮助我; 求你按着你的慈爱拯救我,
  • 中文标准译本 - 耶和华我的神哪,求你帮助我, 求你照着你的慈爱拯救我!
  • 现代标点和合本 - 耶和华我的神啊,求你帮助我, 照你的慈爱拯救我,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华我的上帝啊,求你帮助我, 照你的慈爱拯救我,
  • New International Version - Help me, Lord my God; save me according to your unfailing love.
  • New International Reader's Version - Lord my God, help me. Save me because of your faithful love.
  • English Standard Version - Help me, O Lord my God! Save me according to your steadfast love!
  • New Living Translation - Help me, O Lord my God! Save me because of your unfailing love.
  • The Message - Help me, oh help me, God, my God, save me through your wonderful love; Then they’ll know that your hand is in this, that you, God, have been at work. Let them curse all they want; you do the blessing. Let them be jeered by the crowd when they stand up, followed by cheers for me, your servant. Dress my accusers in clothes dirty with shame, discarded and humiliating old ragbag clothes.
  • Christian Standard Bible - Help me, Lord my God; save me according to your faithful love
  • New American Standard Bible - Help me, Lord my God; Save me according to Your mercy.
  • New King James Version - Help me, O Lord my God! Oh, save me according to Your mercy,
  • Amplified Bible - Help me, O Lord my God; Save me according to Your lovingkindness—
  • American Standard Version - Help me, O Jehovah my God; Oh save me according to thy lovingkindness:
  • King James Version - Help me, O Lord my God: O save me according to thy mercy:
  • New English Translation - Help me, O Lord my God! Because you are faithful to me, deliver me!
  • World English Bible - Help me, Yahweh, my God. Save me according to your loving kindness;
  • 新標點和合本 - 耶和華-我的神啊,求你幫助我, 照你的慈愛拯救我,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-我的上帝啊,求你幫助我, 照你的慈愛拯救我,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—我的 神啊,求你幫助我, 照你的慈愛拯救我,
  • 當代譯本 - 我的上帝耶和華啊, 求你幫助我,施慈愛拯救我,
  • 聖經新譯本 - 耶和華我的 神啊!求你幫助我; 求你按著你的慈愛拯救我,
  • 呂振中譯本 - 永恆主我的上帝啊,幫助我吧! 照你堅固之愛來拯救;
  • 中文標準譯本 - 耶和華我的神哪,求你幫助我, 求你照著你的慈愛拯救我!
  • 現代標點和合本 - 耶和華我的神啊,求你幫助我, 照你的慈愛拯救我,
  • 文理和合譯本 - 我上帝耶和華歟、尚其助我、依爾慈惠、拯救我兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主我之天主護祐我、按主之恩惠拯救我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟望我恩主。援手昭慈臆。
  • Nueva Versión Internacional - Señor, mi Dios, ¡ayúdame!; por tu gran amor, ¡sálvame!
  • 현대인의 성경 - 여호와 나의 하나님이시여, 나를 도우시고 주의 한결같은 사랑으로 나를 구원하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - A l’aide, Eternel, mon Dieu ! Sauve-moi dans ton amour !
  • リビングバイブル - 愛と真実に満ちた神である主よ、 どうかお救いください。
  • Nova Versão Internacional - Socorro, Senhor, meu Deus! Salva-me pelo teu amor leal!
  • Hoffnung für alle - Hilf mir, Herr, und rette mich, denn du bist doch ein gnädiger Gott!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời con, xin ra tay cứu giúp! Giải cứu con vì Chúa nhân từ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ด้วยเถิด ช่วยข้าพระองค์ให้รอดตามความรักมั่นคงของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​โปรด​ช่วย​ข้าพเจ้า​ด้วย​เถิด ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น ตาม​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 詩篇 69:13 - 耶和華上帝兮、我祈於爾、望爾恩澤、矜憫無涯、垂聽余而援手、踐爾前言兮、
  • 希伯來書 5:7 - 夫基督在世時、大聲疾呼、繼之號泣祈禱、以求能免其死者、升聞於上、釋己憂懼、
  • 詩篇 69:16 - 耶和華兮、爾之矜憫靡極、爾之仁慈無涯、請垂顧予、俯聽予兮、
  • 詩篇 57:1 - 上帝兮、矜憫我躬、惟爾是賴、願爾覆翼、若鳥伏雛、以俟災患之潛消兮。
  • 詩篇 40:12 - 禍患切身、不可勝計、罪惡貫盈、不敢翹首、擢髮難數、使予喪膽兮。
  • 詩篇 119:86 - 爾之誡命、真實無妄、人欲害予、出於無因、爾其祐予兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 我之上帝耶和華兮、望爾垂憐、拯救我兮。
  • 新标点和合本 - 耶和华我的 神啊,求你帮助我, 照你的慈爱拯救我,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—我的上帝啊,求你帮助我, 照你的慈爱拯救我,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—我的 神啊,求你帮助我, 照你的慈爱拯救我,
  • 当代译本 - 我的上帝耶和华啊, 求你帮助我,施慈爱拯救我,
  • 圣经新译本 - 耶和华我的 神啊!求你帮助我; 求你按着你的慈爱拯救我,
  • 中文标准译本 - 耶和华我的神哪,求你帮助我, 求你照着你的慈爱拯救我!
  • 现代标点和合本 - 耶和华我的神啊,求你帮助我, 照你的慈爱拯救我,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华我的上帝啊,求你帮助我, 照你的慈爱拯救我,
  • New International Version - Help me, Lord my God; save me according to your unfailing love.
  • New International Reader's Version - Lord my God, help me. Save me because of your faithful love.
  • English Standard Version - Help me, O Lord my God! Save me according to your steadfast love!
  • New Living Translation - Help me, O Lord my God! Save me because of your unfailing love.
  • The Message - Help me, oh help me, God, my God, save me through your wonderful love; Then they’ll know that your hand is in this, that you, God, have been at work. Let them curse all they want; you do the blessing. Let them be jeered by the crowd when they stand up, followed by cheers for me, your servant. Dress my accusers in clothes dirty with shame, discarded and humiliating old ragbag clothes.
  • Christian Standard Bible - Help me, Lord my God; save me according to your faithful love
  • New American Standard Bible - Help me, Lord my God; Save me according to Your mercy.
  • New King James Version - Help me, O Lord my God! Oh, save me according to Your mercy,
  • Amplified Bible - Help me, O Lord my God; Save me according to Your lovingkindness—
  • American Standard Version - Help me, O Jehovah my God; Oh save me according to thy lovingkindness:
  • King James Version - Help me, O Lord my God: O save me according to thy mercy:
  • New English Translation - Help me, O Lord my God! Because you are faithful to me, deliver me!
  • World English Bible - Help me, Yahweh, my God. Save me according to your loving kindness;
  • 新標點和合本 - 耶和華-我的神啊,求你幫助我, 照你的慈愛拯救我,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-我的上帝啊,求你幫助我, 照你的慈愛拯救我,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—我的 神啊,求你幫助我, 照你的慈愛拯救我,
  • 當代譯本 - 我的上帝耶和華啊, 求你幫助我,施慈愛拯救我,
  • 聖經新譯本 - 耶和華我的 神啊!求你幫助我; 求你按著你的慈愛拯救我,
  • 呂振中譯本 - 永恆主我的上帝啊,幫助我吧! 照你堅固之愛來拯救;
  • 中文標準譯本 - 耶和華我的神哪,求你幫助我, 求你照著你的慈愛拯救我!
  • 現代標點和合本 - 耶和華我的神啊,求你幫助我, 照你的慈愛拯救我,
  • 文理和合譯本 - 我上帝耶和華歟、尚其助我、依爾慈惠、拯救我兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主我之天主護祐我、按主之恩惠拯救我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟望我恩主。援手昭慈臆。
  • Nueva Versión Internacional - Señor, mi Dios, ¡ayúdame!; por tu gran amor, ¡sálvame!
  • 현대인의 성경 - 여호와 나의 하나님이시여, 나를 도우시고 주의 한결같은 사랑으로 나를 구원하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - A l’aide, Eternel, mon Dieu ! Sauve-moi dans ton amour !
  • リビングバイブル - 愛と真実に満ちた神である主よ、 どうかお救いください。
  • Nova Versão Internacional - Socorro, Senhor, meu Deus! Salva-me pelo teu amor leal!
  • Hoffnung für alle - Hilf mir, Herr, und rette mich, denn du bist doch ein gnädiger Gott!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời con, xin ra tay cứu giúp! Giải cứu con vì Chúa nhân từ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ด้วยเถิด ช่วยข้าพระองค์ให้รอดตามความรักมั่นคงของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​โปรด​ช่วย​ข้าพเจ้า​ด้วย​เถิด ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น ตาม​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์
  • 詩篇 69:13 - 耶和華上帝兮、我祈於爾、望爾恩澤、矜憫無涯、垂聽余而援手、踐爾前言兮、
  • 希伯來書 5:7 - 夫基督在世時、大聲疾呼、繼之號泣祈禱、以求能免其死者、升聞於上、釋己憂懼、
  • 詩篇 69:16 - 耶和華兮、爾之矜憫靡極、爾之仁慈無涯、請垂顧予、俯聽予兮、
  • 詩篇 57:1 - 上帝兮、矜憫我躬、惟爾是賴、願爾覆翼、若鳥伏雛、以俟災患之潛消兮。
  • 詩篇 40:12 - 禍患切身、不可勝計、罪惡貫盈、不敢翹首、擢髮難數、使予喪膽兮。
  • 詩篇 119:86 - 爾之誡命、真實無妄、人欲害予、出於無因、爾其祐予兮、
圣经
资源
计划
奉献