逐节对照
- 环球圣经译本 - 我成为他们的笑柄, 他们一看见我就摇头。
- 新标点和合本 - 我受他们的羞辱, 他们看见我便摇头。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我受他们的羞辱, 他们看见我就摇头。
- 和合本2010(神版-简体) - 我受他们的羞辱, 他们看见我就摇头。
- 当代译本 - 仇敌都嘲笑我, 他们看见我就连连摇头。
- 圣经新译本 - 我成了他们羞辱的对象; 他们一看见我,就摇头。
- 中文标准译本 - 我被他们羞辱, 他们看见我就摇头。
- 现代标点和合本 - 我受他们的羞辱, 他们看见我便摇头。
- 和合本(拼音版) - 我受他们的羞辱, 他们看见我便摇头。
- New International Version - I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.
- New International Reader's Version - Those who bring charges against me laugh at me. When they see me, they shake their heads at me.
- English Standard Version - I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they wag their heads.
- New Living Translation - I am a joke to people everywhere; when they see me, they shake their heads in scorn.
- Christian Standard Bible - I have become an object of ridicule to my accusers; when they see me, they shake their heads in scorn.
- New American Standard Bible - I also have become a disgrace to them; When they see me, they shake their head.
- New King James Version - I also have become a reproach to them; When they look at me, they shake their heads.
- Amplified Bible - I also have become a reproach and an object of taunting to others; When they see me, they shake their heads [in derision].
- American Standard Version - I am become also a reproach unto them: When they see me, they shake their head.
- King James Version - I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.
- New English Translation - I am disdained by them. When they see me, they shake their heads.
- World English Bible - I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
- 新標點和合本 - 我受他們的羞辱, 他們看見我便搖頭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我受他們的羞辱, 他們看見我就搖頭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我受他們的羞辱, 他們看見我就搖頭。
- 當代譯本 - 仇敵都嘲笑我, 他們看見我就連連搖頭。
- 環球聖經譯本 - 我成為他們的笑柄, 他們一看見我就搖頭。
- 聖經新譯本 - 我成了他們羞辱的對象; 他們一看見我,就搖頭。
- 呂振中譯本 - 我,我成了他們所羞辱的; 他們一看見我,便搖頭。
- 中文標準譯本 - 我被他們羞辱, 他們看見我就搖頭。
- 現代標點和合本 - 我受他們的羞辱, 他們看見我便搖頭。
- 文理和合譯本 - 為眾凌辱、見我而搖首兮、
- 文理委辦譯本 - 余為眾所凌辱、見我而搖首兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我常受彼毀謗、彼見我搖首、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 見者皆搖首。我成眾矢的。
- Nueva Versión Internacional - Soy para ellos motivo de burla; me ven, y menean la cabeza.
- 현대인의 성경 - 사람들이 나를 보면 비웃고 조롱하며 머리를 흔듭니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Je suis, pour ces gens, ╵un sujet de raillerie. Dès qu’ils m’aperçoivent, ╵ils hochent la tête.
- リビングバイブル - まるで失敗の見本でも見るように、 人々は私をあざけります。
- Nova Versão Internacional - Sou objeto de zombaria para os meus acusadores; logo que me veem, meneiam a cabeça.
- Hoffnung für alle - Für meine Feinde bin ich zum Gespött geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie den Kopf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con trở thành biểu tượng con người thất bại, dân chúng thấy con đều lắc đầu phỉ nhổ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ตกเป็นขี้ปากของผู้ที่กล่าวหาข้าพระองค์ เมื่อพวกเขาเห็นข้าพระองค์ก็ส่ายหน้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้ากลายเป็นที่ดูหมิ่นของพวกเขา เวลาที่เห็นข้าพเจ้า เขาก็พากันส่ายหัว
- Thai KJV - ข้าพระองค์กลายเป็นที่ตำหนิติเตียนของเขา เมื่อเขามองดูข้าพระองค์ เขาก็สั่นศีรษะ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเขาเหยียดหยามข้าพเจ้า พวกเขามองข้าพเจ้าแล้วก็ส่ายหัว
- onav - صِرْتُ عِنْدَهُمْ عَاراً، يَنْظُرُونَ إِلَيَّ فَيَهُزُّونَ رُؤُوسَهُمْ شَامِتِينَ.
交叉引用
- 以赛亚书 37:22 - 以下是耶和华斥责他的话: “处女锡安藐视你、讥笑你, 女儿耶路撒冷在你背后摇头。
- 诗篇 35:15 - 然而我跌倒时,他们却欢喜聚集, 聚集攻击我; 我不认识的压迫者, 不停撕裂我。
- 诗篇 35:16 - 他们像宴席上好讥诮的人, 向我咬牙切齿。
- 诗篇 31:11 - 因我一切仇敌的缘故,我成为耻辱, 我的邻居尤其以我为耻! 认识我的人都害怕我, 在街上看见我,就急忙躲避!
- 诗篇 31:12 - 我如同死人,被人从心里遗忘; 我像破碎的器皿。
- 诗篇 31:13 - 因我听见许多人的毁谤, 四周都是恐惧; 他们聚在一起攻击我, 图谋害我的性命。
- 诗篇 69:9 - 我为你殿的热心把我吞噬; 那些辱骂你之人的辱骂,都落在我身上。
- 诗篇 69:10 - 我禁食哭泣, 却成为耻辱。
- 诗篇 69:11 - 我披粗毛布; 却变成笑柄。
- 诗篇 69:12 - 坐在城门口的人喃喃议论我; 酒徒醉汉也唱歌嘲弄我。
- 马可福音 15:29 - 过路的人不断辱骂他,摇著头说:“哼,你这个要拆毁圣所、三天之内又建造起来的人,
- 希伯来书 13:13 - 那么,让我们也走出营外,到他那里去,担当他所受的凌辱。
- 约伯记 16:4 - 假如你们处在我的景况, 我也能像你们那样说话, 我也能堆砌词藻攻击你们, 并且能向你们摇头。
- 马太福音 27:39 - 过路的人不断辱骂他,摇著头
- 马太福音 27:40 - 说:“你这个要拆毁圣所、三天之内又建造起来的人,救救自己吧!你如果是 神的儿子,就从十字架上下来吧!”
- 希伯来书 12:2 - 专一注视耶稣,就是信心的先驱和完成者;他因为那摆在面前的喜乐,就忍受了十字架,轻看了羞辱,现在就坐在 神宝座的右边。
- 罗马书 15:3 - 因为连基督也不求自己的喜悦,反而正如经上所记:“那些辱骂你之人的辱骂,都落在我身上。”
- 诗篇 69:19 - 我所受的辱骂、欺凌和羞辱, 你自己都知道; 我所有的敌人都在你面前。
- 诗篇 69:20 - 辱骂使我心碎, 我就绝望; 我指望有人同情,却没有一个; 我等候有人安慰,却无法找到。
- 诗篇 22:6 - 但我是一条虫,不是人! 我被人羞辱,遭人民藐视。
- 诗篇 22:7 - 所有看见我的人都嘲笑我; 他们撇嘴摇头,说: