逐节对照
- New English Translation - I am disdained by them. When they see me, they shake their heads.
- 新标点和合本 - 我受他们的羞辱, 他们看见我便摇头。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我受他们的羞辱, 他们看见我就摇头。
- 和合本2010(神版-简体) - 我受他们的羞辱, 他们看见我就摇头。
- 当代译本 - 仇敌都嘲笑我, 他们看见我就连连摇头。
- 圣经新译本 - 我成了他们羞辱的对象; 他们一看见我,就摇头。
- 中文标准译本 - 我成了他们辱骂的对象, 他们看见我就摇头。
- 现代标点和合本 - 我受他们的羞辱, 他们看见我便摇头。
- 和合本(拼音版) - 我受他们的羞辱, 他们看见我便摇头。
- New International Version - I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.
- New International Reader's Version - Those who bring charges against me laugh at me. When they see me, they shake their heads at me.
- English Standard Version - I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they wag their heads.
- New Living Translation - I am a joke to people everywhere; when they see me, they shake their heads in scorn.
- Christian Standard Bible - I have become an object of ridicule to my accusers; when they see me, they shake their heads in scorn.
- New American Standard Bible - I also have become a disgrace to them; When they see me, they shake their head.
- New King James Version - I also have become a reproach to them; When they look at me, they shake their heads.
- Amplified Bible - I also have become a reproach and an object of taunting to others; When they see me, they shake their heads [in derision].
- American Standard Version - I am become also a reproach unto them: When they see me, they shake their head.
- King James Version - I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.
- World English Bible - I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
- 新標點和合本 - 我受他們的羞辱, 他們看見我便搖頭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我受他們的羞辱, 他們看見我就搖頭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我受他們的羞辱, 他們看見我就搖頭。
- 當代譯本 - 仇敵都嘲笑我, 他們看見我就連連搖頭。
- 聖經新譯本 - 我成了他們羞辱的對象; 他們一看見我,就搖頭。
- 呂振中譯本 - 我,我成了他們所羞辱的; 他們一看見我,便搖頭。
- 中文標準譯本 - 我成了他們辱罵的對象, 他們看見我就搖頭。
- 現代標點和合本 - 我受他們的羞辱, 他們看見我便搖頭。
- 文理和合譯本 - 為眾凌辱、見我而搖首兮、
- 文理委辦譯本 - 余為眾所凌辱、見我而搖首兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我常受彼毀謗、彼見我搖首、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 見者皆搖首。我成眾矢的。
- Nueva Versión Internacional - Soy para ellos motivo de burla; me ven, y menean la cabeza.
- 현대인의 성경 - 사람들이 나를 보면 비웃고 조롱하며 머리를 흔듭니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Je suis, pour ces gens, ╵un sujet de raillerie. Dès qu’ils m’aperçoivent, ╵ils hochent la tête.
- リビングバイブル - まるで失敗の見本でも見るように、 人々は私をあざけります。
- Nova Versão Internacional - Sou objeto de zombaria para os meus acusadores; logo que me veem, meneiam a cabeça.
- Hoffnung für alle - Für meine Feinde bin ich zum Gespött geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie den Kopf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con trở thành biểu tượng con người thất bại, dân chúng thấy con đều lắc đầu phỉ nhổ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ตกเป็นขี้ปากของผู้ที่กล่าวหาข้าพระองค์ เมื่อพวกเขาเห็นข้าพระองค์ก็ส่ายหน้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้ากลายเป็นที่ดูหมิ่นของพวกเขา เวลาที่เห็นข้าพเจ้า เขาก็พากันส่ายหัว
交叉引用
- Isaiah 37:22 - this is what the Lord says about him: “The virgin daughter Zion despises you – she makes fun of you; daughter Jerusalem shakes her head after you.
- Psalms 35:15 - But when I stumbled, they rejoiced and gathered together; they gathered together to ambush me. They tore at me without stopping to rest.
- Psalms 35:16 - When I tripped, they taunted me relentlessly, and tried to bite me.
- Psalms 31:11 - Because of all my enemies, people disdain me; my neighbors are appalled by my suffering – those who know me are horrified by my condition; those who see me in the street run away from me.
- Psalms 31:12 - I am forgotten, like a dead man no one thinks about; I am regarded as worthless, like a broken jar.
- Psalms 31:13 - For I hear what so many are saying, the terrifying news that comes from every direction. When they plot together against me, they figure out how they can take my life.
- Psalms 69:9 - Certainly zeal for your house consumes me; I endure the insults of those who insult you.
- Psalms 69:10 - I weep and refrain from eating food, which causes others to insult me.
- Psalms 69:11 - I wear sackcloth and they ridicule me.
- Psalms 69:12 - Those who sit at the city gate gossip about me; drunkards mock me in their songs.
- Mark 15:29 - Those who passed by defamed him, shaking their heads and saying, “Aha! You who can destroy the temple and rebuild it in three days,
- Hebrews 13:13 - We must go out to him, then, outside the camp, bearing the abuse he experienced.
- Job 16:4 - I also could speak like you, if you were in my place; I could pile up words against you and I could shake my head at you.
- Matthew 27:39 - Those who passed by defamed him, shaking their heads
- Matthew 27:40 - and saying, “You who can destroy the temple and rebuild it in three days, save yourself! If you are God’s Son, come down from the cross!”
- Hebrews 12:2 - keeping our eyes fixed on Jesus, the pioneer and perfecter of our faith. For the joy set out for him he endured the cross, disregarding its shame, and has taken his seat at the right hand of the throne of God.
- Romans 15:3 - For even Christ did not please himself, but just as it is written, “The insults of those who insult you have fallen on me.”
- Psalms 69:19 - You know how I am insulted, humiliated and disgraced; you can see all my enemies.
- Psalms 69:20 - Their insults are painful and make me lose heart; I look for sympathy, but receive none, for comforters, but find none.
- Psalms 22:6 - But I am a worm, not a man; people insult me and despise me.
- Psalms 22:7 - All who see me taunt me; they mock me and shake their heads.