Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
109:25 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 我受他們的羞辱, 他們看見我便搖頭。
  • 新标点和合本 - 我受他们的羞辱, 他们看见我便摇头。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我受他们的羞辱, 他们看见我就摇头。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我受他们的羞辱, 他们看见我就摇头。
  • 当代译本 - 仇敌都嘲笑我, 他们看见我就连连摇头。
  • 圣经新译本 - 我成了他们羞辱的对象; 他们一看见我,就摇头。
  • 中文标准译本 - 我成了他们辱骂的对象, 他们看见我就摇头。
  • 现代标点和合本 - 我受他们的羞辱, 他们看见我便摇头。
  • 和合本(拼音版) - 我受他们的羞辱, 他们看见我便摇头。
  • New International Version - I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.
  • New International Reader's Version - Those who bring charges against me laugh at me. When they see me, they shake their heads at me.
  • English Standard Version - I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they wag their heads.
  • New Living Translation - I am a joke to people everywhere; when they see me, they shake their heads in scorn.
  • Christian Standard Bible - I have become an object of ridicule to my accusers; when they see me, they shake their heads in scorn.
  • New American Standard Bible - I also have become a disgrace to them; When they see me, they shake their head.
  • New King James Version - I also have become a reproach to them; When they look at me, they shake their heads.
  • Amplified Bible - I also have become a reproach and an object of taunting to others; When they see me, they shake their heads [in derision].
  • American Standard Version - I am become also a reproach unto them: When they see me, they shake their head.
  • King James Version - I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.
  • New English Translation - I am disdained by them. When they see me, they shake their heads.
  • World English Bible - I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
  • 新標點和合本 - 我受他們的羞辱, 他們看見我便搖頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我受他們的羞辱, 他們看見我就搖頭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我受他們的羞辱, 他們看見我就搖頭。
  • 當代譯本 - 仇敵都嘲笑我, 他們看見我就連連搖頭。
  • 聖經新譯本 - 我成了他們羞辱的對象; 他們一看見我,就搖頭。
  • 呂振中譯本 - 我,我成了他們所羞辱的; 他們一看見我,便搖頭。
  • 中文標準譯本 - 我成了他們辱罵的對象, 他們看見我就搖頭。
  • 文理和合譯本 - 為眾凌辱、見我而搖首兮、
  • 文理委辦譯本 - 余為眾所凌辱、見我而搖首兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我常受彼毀謗、彼見我搖首、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 見者皆搖首。我成眾矢的。
  • Nueva Versión Internacional - Soy para ellos motivo de burla; me ven, y menean la cabeza.
  • 현대인의 성경 - 사람들이 나를 보면 비웃고 조롱하며 머리를 흔듭니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis, pour ces gens, ╵un sujet de raillerie. Dès qu’ils m’aperçoivent, ╵ils hochent la tête.
  • リビングバイブル - まるで失敗の見本でも見るように、 人々は私をあざけります。
  • Nova Versão Internacional - Sou objeto de zombaria para os meus acusadores; logo que me veem, meneiam a cabeça.
  • Hoffnung für alle - Für meine Feinde bin ich zum Gespött geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie den Kopf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con trở thành biểu tượng con người thất bại, dân chúng thấy con đều lắc đầu phỉ nhổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ตกเป็นขี้ปากของผู้ที่กล่าวหาข้าพระองค์ เมื่อพวกเขาเห็นข้าพระองค์ก็ส่ายหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​กลาย​เป็น​ที่​ดูหมิ่น​ของ​พวก​เขา เวลา​ที่​เห็น​ข้าพเจ้า เขา​ก็​พา​กัน​ส่าย​หัว
交叉引用
  • 以賽亞書 37:22 - 所以耶和華論他這樣說: 『錫安的處女藐視你,嗤笑你, 耶路撒冷的女子向你搖頭。
  • 詩篇 35:15 - 我在患難中,他們卻歡喜,大家聚集。 我所不認識的那些下流人聚集攻擊我, 他們不住地把我撕裂。
  • 詩篇 35:16 - 他們如同席上好戲笑的狂妄人,向我咬牙。
  • 詩篇 31:11 - 我因一切敵人成了羞辱, 在我的鄰舍跟前更甚。 那認識我的都懼怕我, 在外頭看見我的都躲避我。
  • 詩篇 31:12 - 我被人忘記,如同死人,無人記念, 我好像破碎的器皿。
  • 詩篇 31:13 - 我聽見了許多人的讒謗, 四圍都是驚嚇。 他們一同商議攻擊我的時候, 就圖謀要害我的性命。
  • 詩篇 69:9 - 因我為你的殿心裡焦急,如同火燒, 並且辱罵你人的辱罵都落在我身上。
  • 詩篇 69:10 - 我哭泣,以禁食刻苦我心, 這倒算為我的羞辱。
  • 詩篇 69:11 - 我拿麻布當衣裳, 就成了他們的笑談。
  • 詩篇 69:12 - 坐在城門口的談論我, 酒徒也以我為歌曲。
  • 馬可福音 15:29 - 從那裡經過的人辱罵他,搖著頭說:「咳!你這拆毀聖殿、三日又建造起來的,
  • 希伯來書 13:13 - 這樣,我們也當出到營外,就了他去,忍受他所受的凌辱。
  • 約伯記 16:4 - 我也能說你們那樣的話, 你們若處在我的境遇, 我也會聯絡言語攻擊你們, 又能向你們搖頭。
  • 馬太福音 27:39 - 從那裡經過的人譏誚他,搖著頭說:
  • 馬太福音 27:40 - 「你這拆毀聖殿、三日又建造起來的,可以救自己吧!你如果是神的兒子,就從十字架上下來吧!」
  • 希伯來書 12:2 - 仰望為我們信心創始成終的耶穌 。他因那擺在前面的喜樂,就輕看羞辱,忍受了十字架的苦難,便坐在神寶座的右邊。
  • 羅馬書 15:3 - 因為基督也不求自己的喜悅,如經上所記:「辱罵你人的辱罵都落在我身上。」
  • 詩篇 69:19 - 你知道我受的辱罵、欺凌、羞辱, 我的敵人都在你面前。
  • 詩篇 69:20 - 辱罵傷破了我的心, 我又滿了憂愁。 我指望有人體恤,卻沒有一個; 我指望有人安慰,卻找不著一個。
  • 詩篇 22:6 - 但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
  • 詩篇 22:7 - 凡看見我的都嗤笑我, 他們撇嘴搖頭,說:
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 我受他們的羞辱, 他們看見我便搖頭。
  • 新标点和合本 - 我受他们的羞辱, 他们看见我便摇头。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我受他们的羞辱, 他们看见我就摇头。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我受他们的羞辱, 他们看见我就摇头。
  • 当代译本 - 仇敌都嘲笑我, 他们看见我就连连摇头。
  • 圣经新译本 - 我成了他们羞辱的对象; 他们一看见我,就摇头。
  • 中文标准译本 - 我成了他们辱骂的对象, 他们看见我就摇头。
  • 现代标点和合本 - 我受他们的羞辱, 他们看见我便摇头。
  • 和合本(拼音版) - 我受他们的羞辱, 他们看见我便摇头。
  • New International Version - I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.
  • New International Reader's Version - Those who bring charges against me laugh at me. When they see me, they shake their heads at me.
  • English Standard Version - I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they wag their heads.
  • New Living Translation - I am a joke to people everywhere; when they see me, they shake their heads in scorn.
  • Christian Standard Bible - I have become an object of ridicule to my accusers; when they see me, they shake their heads in scorn.
  • New American Standard Bible - I also have become a disgrace to them; When they see me, they shake their head.
  • New King James Version - I also have become a reproach to them; When they look at me, they shake their heads.
  • Amplified Bible - I also have become a reproach and an object of taunting to others; When they see me, they shake their heads [in derision].
  • American Standard Version - I am become also a reproach unto them: When they see me, they shake their head.
  • King James Version - I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.
  • New English Translation - I am disdained by them. When they see me, they shake their heads.
  • World English Bible - I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
  • 新標點和合本 - 我受他們的羞辱, 他們看見我便搖頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我受他們的羞辱, 他們看見我就搖頭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我受他們的羞辱, 他們看見我就搖頭。
  • 當代譯本 - 仇敵都嘲笑我, 他們看見我就連連搖頭。
  • 聖經新譯本 - 我成了他們羞辱的對象; 他們一看見我,就搖頭。
  • 呂振中譯本 - 我,我成了他們所羞辱的; 他們一看見我,便搖頭。
  • 中文標準譯本 - 我成了他們辱罵的對象, 他們看見我就搖頭。
  • 文理和合譯本 - 為眾凌辱、見我而搖首兮、
  • 文理委辦譯本 - 余為眾所凌辱、見我而搖首兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我常受彼毀謗、彼見我搖首、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 見者皆搖首。我成眾矢的。
  • Nueva Versión Internacional - Soy para ellos motivo de burla; me ven, y menean la cabeza.
  • 현대인의 성경 - 사람들이 나를 보면 비웃고 조롱하며 머리를 흔듭니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis, pour ces gens, ╵un sujet de raillerie. Dès qu’ils m’aperçoivent, ╵ils hochent la tête.
  • リビングバイブル - まるで失敗の見本でも見るように、 人々は私をあざけります。
  • Nova Versão Internacional - Sou objeto de zombaria para os meus acusadores; logo que me veem, meneiam a cabeça.
  • Hoffnung für alle - Für meine Feinde bin ich zum Gespött geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie den Kopf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con trở thành biểu tượng con người thất bại, dân chúng thấy con đều lắc đầu phỉ nhổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ตกเป็นขี้ปากของผู้ที่กล่าวหาข้าพระองค์ เมื่อพวกเขาเห็นข้าพระองค์ก็ส่ายหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​กลาย​เป็น​ที่​ดูหมิ่น​ของ​พวก​เขา เวลา​ที่​เห็น​ข้าพเจ้า เขา​ก็​พา​กัน​ส่าย​หัว
  • 以賽亞書 37:22 - 所以耶和華論他這樣說: 『錫安的處女藐視你,嗤笑你, 耶路撒冷的女子向你搖頭。
  • 詩篇 35:15 - 我在患難中,他們卻歡喜,大家聚集。 我所不認識的那些下流人聚集攻擊我, 他們不住地把我撕裂。
  • 詩篇 35:16 - 他們如同席上好戲笑的狂妄人,向我咬牙。
  • 詩篇 31:11 - 我因一切敵人成了羞辱, 在我的鄰舍跟前更甚。 那認識我的都懼怕我, 在外頭看見我的都躲避我。
  • 詩篇 31:12 - 我被人忘記,如同死人,無人記念, 我好像破碎的器皿。
  • 詩篇 31:13 - 我聽見了許多人的讒謗, 四圍都是驚嚇。 他們一同商議攻擊我的時候, 就圖謀要害我的性命。
  • 詩篇 69:9 - 因我為你的殿心裡焦急,如同火燒, 並且辱罵你人的辱罵都落在我身上。
  • 詩篇 69:10 - 我哭泣,以禁食刻苦我心, 這倒算為我的羞辱。
  • 詩篇 69:11 - 我拿麻布當衣裳, 就成了他們的笑談。
  • 詩篇 69:12 - 坐在城門口的談論我, 酒徒也以我為歌曲。
  • 馬可福音 15:29 - 從那裡經過的人辱罵他,搖著頭說:「咳!你這拆毀聖殿、三日又建造起來的,
  • 希伯來書 13:13 - 這樣,我們也當出到營外,就了他去,忍受他所受的凌辱。
  • 約伯記 16:4 - 我也能說你們那樣的話, 你們若處在我的境遇, 我也會聯絡言語攻擊你們, 又能向你們搖頭。
  • 馬太福音 27:39 - 從那裡經過的人譏誚他,搖著頭說:
  • 馬太福音 27:40 - 「你這拆毀聖殿、三日又建造起來的,可以救自己吧!你如果是神的兒子,就從十字架上下來吧!」
  • 希伯來書 12:2 - 仰望為我們信心創始成終的耶穌 。他因那擺在前面的喜樂,就輕看羞辱,忍受了十字架的苦難,便坐在神寶座的右邊。
  • 羅馬書 15:3 - 因為基督也不求自己的喜悅,如經上所記:「辱罵你人的辱罵都落在我身上。」
  • 詩篇 69:19 - 你知道我受的辱罵、欺凌、羞辱, 我的敵人都在你面前。
  • 詩篇 69:20 - 辱罵傷破了我的心, 我又滿了憂愁。 我指望有人體恤,卻沒有一個; 我指望有人安慰,卻找不著一個。
  • 詩篇 22:6 - 但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
  • 詩篇 22:7 - 凡看見我的都嗤笑我, 他們撇嘴搖頭,說:
圣经
资源
计划
奉献