逐节对照
- 当代译本 - 仇敌都嘲笑我, 他们看见我就连连摇头。
- 新标点和合本 - 我受他们的羞辱, 他们看见我便摇头。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我受他们的羞辱, 他们看见我就摇头。
- 和合本2010(神版-简体) - 我受他们的羞辱, 他们看见我就摇头。
- 圣经新译本 - 我成了他们羞辱的对象; 他们一看见我,就摇头。
- 中文标准译本 - 我成了他们辱骂的对象, 他们看见我就摇头。
- 现代标点和合本 - 我受他们的羞辱, 他们看见我便摇头。
- 和合本(拼音版) - 我受他们的羞辱, 他们看见我便摇头。
- New International Version - I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.
- New International Reader's Version - Those who bring charges against me laugh at me. When they see me, they shake their heads at me.
- English Standard Version - I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they wag their heads.
- New Living Translation - I am a joke to people everywhere; when they see me, they shake their heads in scorn.
- Christian Standard Bible - I have become an object of ridicule to my accusers; when they see me, they shake their heads in scorn.
- New American Standard Bible - I also have become a disgrace to them; When they see me, they shake their head.
- New King James Version - I also have become a reproach to them; When they look at me, they shake their heads.
- Amplified Bible - I also have become a reproach and an object of taunting to others; When they see me, they shake their heads [in derision].
- American Standard Version - I am become also a reproach unto them: When they see me, they shake their head.
- King James Version - I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.
- New English Translation - I am disdained by them. When they see me, they shake their heads.
- World English Bible - I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
- 新標點和合本 - 我受他們的羞辱, 他們看見我便搖頭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我受他們的羞辱, 他們看見我就搖頭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我受他們的羞辱, 他們看見我就搖頭。
- 當代譯本 - 仇敵都嘲笑我, 他們看見我就連連搖頭。
- 聖經新譯本 - 我成了他們羞辱的對象; 他們一看見我,就搖頭。
- 呂振中譯本 - 我,我成了他們所羞辱的; 他們一看見我,便搖頭。
- 中文標準譯本 - 我成了他們辱罵的對象, 他們看見我就搖頭。
- 現代標點和合本 - 我受他們的羞辱, 他們看見我便搖頭。
- 文理和合譯本 - 為眾凌辱、見我而搖首兮、
- 文理委辦譯本 - 余為眾所凌辱、見我而搖首兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我常受彼毀謗、彼見我搖首、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 見者皆搖首。我成眾矢的。
- Nueva Versión Internacional - Soy para ellos motivo de burla; me ven, y menean la cabeza.
- 현대인의 성경 - 사람들이 나를 보면 비웃고 조롱하며 머리를 흔듭니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Je suis, pour ces gens, ╵un sujet de raillerie. Dès qu’ils m’aperçoivent, ╵ils hochent la tête.
- リビングバイブル - まるで失敗の見本でも見るように、 人々は私をあざけります。
- Nova Versão Internacional - Sou objeto de zombaria para os meus acusadores; logo que me veem, meneiam a cabeça.
- Hoffnung für alle - Für meine Feinde bin ich zum Gespött geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie den Kopf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con trở thành biểu tượng con người thất bại, dân chúng thấy con đều lắc đầu phỉ nhổ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ตกเป็นขี้ปากของผู้ที่กล่าวหาข้าพระองค์ เมื่อพวกเขาเห็นข้าพระองค์ก็ส่ายหน้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้ากลายเป็นที่ดูหมิ่นของพวกเขา เวลาที่เห็นข้าพเจ้า เขาก็พากันส่ายหัว
交叉引用
- 以赛亚书 37:22 - 以下是耶和华对他的判语, “‘处女锡安藐视你,嘲笑你; 少女耶路撒冷朝你的背影摇头。
- 诗篇 35:15 - 我遭遇患难时, 他们却聚在一起幸灾乐祸, 合伙攻击我。 素不相识的人也群起攻击我, 不住地毁谤我。
- 诗篇 35:16 - 他们肆无忌惮地嘲弄我, 咬牙切齿地憎恶我。
- 诗篇 31:11 - 仇敌羞辱我, 邻居厌弃我, 朋友害怕我, 路人纷纷躲避我。
- 诗篇 31:12 - 我被人遗忘,就像已死之人, 又像破碎的陶器。
- 诗篇 31:13 - 我听见许多人窃窃私语, 恐怖四下弥漫。 他们图谋不轨, 谋害我的性命。
- 诗篇 69:9 - 我为你的殿心急如焚, 辱骂你之人的辱骂都落在我身上。
- 诗篇 69:10 - 我悲伤禁食, 他们就羞辱我。
- 诗篇 69:11 - 我披上麻衣, 他们就讥笑我。
- 诗篇 69:12 - 我成了街谈巷议的话题, 醉汉作歌取笑我。
- 马可福音 15:29 - 过路的人都嘲笑祂,摇着头说:“哈,你这要把圣殿拆毁又在三天内重建的人啊,
- 希伯来书 13:13 - 因此,让我们也走出营外到祂那里,忍受祂所忍受的凌辱吧!
- 约伯记 16:4 - 倘若你我易地而处, 我也能说你们那样的话, 滔滔不绝地攻击你们, 向你们摇头。
- 马太福音 27:39 - 过路的人都嘲笑祂,摇着头说:
- 马太福音 27:40 - “你这要把圣殿拆毁又在三天内重建的人啊,救救自己吧!你要是上帝的儿子,就从十字架上下来吧!”
- 希伯来书 12:2 - 定睛仰望为我们的信心创始成终的耶稣。祂为了摆在前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架的痛苦,如今已坐在上帝宝座的右边。
- 罗马书 15:3 - 因为基督并没有专顾自己,正如圣经上说:“辱骂你之人的辱骂都落在我身上。”
- 诗篇 69:19 - 你知道我受的辱骂、欺凌和羞辱, 我的仇敌都在你面前。
- 诗篇 69:20 - 他们的辱骂使我心碎, 令我绝望无助。 我渴望有人同情,却没有一个; 期望有人安慰,却无一人。
- 诗篇 22:6 - 但我只是一条虫,而非人, 受尽羞辱和藐视。
- 诗篇 22:7 - 看见我的人都讥笑我, 他们撇着嘴、摇着头说: