逐节对照
- 圣经新译本 - 因为我困苦贫穷, 我的内心伤痛。
- 新标点和合本 - 因为我困苦穷乏, 内心受伤。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我困苦贫穷, 内心受伤。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为我困苦贫穷, 内心受伤。
- 当代译本 - 因为我贫穷困苦, 内心饱受创伤。
- 中文标准译本 - 因为我困苦贫穷, 我的心在我里面被刺透。
- 现代标点和合本 - 因为我困苦穷乏, 内心受伤。
- 和合本(拼音版) - 因为我困苦穷乏, 内心受伤。
- New International Version - For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
- New International Reader's Version - I am poor and needy. My heart is wounded deep down inside me.
- English Standard Version - For I am poor and needy, and my heart is stricken within me.
- New Living Translation - For I am poor and needy, and my heart is full of pain.
- Christian Standard Bible - For I am suffering and needy; my heart is wounded within me.
- New American Standard Bible - For I am afflicted and needy, And my heart is wounded within me.
- New King James Version - For I am poor and needy, And my heart is wounded within me.
- Amplified Bible - For I am suffering and needy, And my heart is wounded within me.
- American Standard Version - For I am poor and needy, And my heart is wounded within me.
- King James Version - For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
- New English Translation - For I am oppressed and needy, and my heart beats violently within me.
- World English Bible - for I am poor and needy. My heart is wounded within me.
- 新標點和合本 - 因為我困苦窮乏, 內心受傷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我困苦貧窮, 內心受傷。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為我困苦貧窮, 內心受傷。
- 當代譯本 - 因為我貧窮困苦, 內心飽受創傷。
- 聖經新譯本 - 因為我困苦貧窮, 我的內心傷痛。
- 呂振中譯本 - 因為我困苦貧窮, 我的心內裏傷痛 。
- 中文標準譯本 - 因為我困苦貧窮, 我的心在我裡面被刺透。
- 現代標點和合本 - 因為我困苦窮乏, 內心受傷。
- 文理和合譯本 - 我乃貧乏、中心傷痛兮、
- 文理委辦譯本 - 我甚貧乏、中心毀傷兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我貧乏窮苦、中心憂傷、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我今處困境。中心傷欲絕。
- Nueva Versión Internacional - Ciertamente soy pobre y estoy necesitado; profundamente herido está mi corazón.
- 현대인의 성경 - 나는 가난하고 궁색하며 마음에 상처를 입었습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Je suis affligé et pauvre et mon cœur est déchiré ╵au-dedans de moi.
- リビングバイブル - 私は、まっさかさまに 谷へ落ちて行くような心境です。 人の腕から払いのけられるいなごのようです。
- Nova Versão Internacional - Sou pobre e necessitado e, no íntimo, o meu coração está abatido.
- Hoffnung für alle - Ich bin niedergeschlagen und hilflos, im tiefsten Herzen verletzt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì con khốn khổ và nghèo thiếu, tâm hồn con đang bị thương tổn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าพระองค์ยากจนและขัดสน จิตใจของข้าพระองค์ร้าวระบมอยู่ภายใน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า ข้าพเจ้าขัดสนและยากไร้ ข้าพเจ้าเจ็บปวดรวดร้าวอยู่ในทรวงอก
交叉引用
- 哥林多后书 8:9 - 你们是知道我们的主耶稣基督的恩典的:他本来富足,却为你们成了贫穷,要使你们因他的贫穷成为富足。
- 约翰福音 12:27 - “我现在心里烦乱,我应该说什么呢?说‘父啊,救我脱离这时刻’吗?然而我正是为了这个缘故来的,要面对这时刻。
- 诗篇 109:16 - 因为他从没有想起要施慈爱, 只知道迫害困苦、贫穷和伤心的人, 要把他们置于死地。
- 以赛亚书 53:3 - 他被藐视,被人拒绝, 是个多受痛苦,熟悉病患的人。 他像个被人掩面不看的人一样; 他被藐视,我们也不重视他。
- 诗篇 102:17 - 他要垂顾困苦人的祷告, 必不藐视他们的祈求。
- 诗篇 102:18 - 这些事要记下来,传给后代, 好使将来出生的人民可以赞美耶和华。
- 诗篇 102:19 - 因为耶和华从他至高的圣所里垂看, 从天上观看大地,
- 诗篇 102:20 - 为要垂听被囚的人的叹息, 解救定了死罪的人;
- 诗篇 22:6 - 但我是虫,不是人, 是世上所羞辱的,也是众人所藐视的。
- 马太福音 8:20 - 耶稣回答:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,但人子却没有栖身﹙“栖身”原文作“枕头”。﹚的地方。”
- 诗篇 88:15 - 我自幼受苦,几乎死亡; 我受了你的惊吓,以致困惑不安(“困惑不安”原文意义难确定)。
- 诗篇 88:16 - 你的烈怒把我淹没, 你的惊吓把我除灭。
- 约伯记 6:4 - 因为全能者的箭射中我, 我的灵喝尽了箭的毒液, 神的惊吓排阵攻击我。
- 诗篇 102:4 - 我的心受创伤, 好像草一般枯干, 以致我连饭也忘了吃。
- 列王纪下 4:27 - 她来到山上神人那里,就抱住神人的脚;基哈西上前要推开她,但神人说:“由她吧,因为她的心灵很痛苦。耶和华隐瞒我,没有告诉我。”
- 诗篇 40:17 - 至于我,我是困苦贫穷的; 主仍顾念我。 你是我的帮助,我的拯救; 我的 神啊!求你不要耽延。
- 诗篇 86:1 - 耶和华啊!求你留心听我、应允我, 因为我是困苦贫穷的。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)