逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 但是你,主—耶和华啊, 求你因你的名采取行动; 因你的慈爱美好,求你搭救我!
- 新标点和合本 - 主耶和华啊,求你为你的名恩待我; 因你的慈爱美好,求你搭救我!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但是你,主—耶和华啊, 求你因你的名采取行动; 因你的慈爱美好,求你搭救我!
- 当代译本 - 主耶和华啊, 求你因自己的名恩待我, 因你的美善和慈爱拯救我。
- 圣经新译本 - 至于你,主耶和华啊!求你为你名的缘故恩待我; 按着你美好的慈爱拯救我。
- 中文标准译本 - 可是你,主耶和华啊, 求你为你名的缘故恩待我; 因你的慈爱是美善的, 求你解救我,
- 现代标点和合本 - 主耶和华啊,求你为你的名恩待我; 因你的慈爱美好,求你搭救我!
- 和合本(拼音版) - 主耶和华啊,求你为你的名恩待我, 因你的慈爱美好,求你搭救我!
- New International Version - But you, Sovereign Lord, help me for your name’s sake; out of the goodness of your love, deliver me.
- New International Reader's Version - But Lord and King, help me so that you bring honor to yourself. Because your love is so good, save me.
- English Standard Version - But you, O God my Lord, deal on my behalf for your name’s sake; because your steadfast love is good, deliver me!
- New Living Translation - But deal well with me, O Sovereign Lord, for the sake of your own reputation! Rescue me because you are so faithful and good.
- The Message - Oh, God, my Lord, step in; work a miracle for me—you can do it! Get me out of here—your love is so great!— I’m at the end of my rope, my life in ruins. I’m fading away to nothing, passing away, my youth gone, old before my time. I’m weak from hunger and can hardly stand up, my body a rack of skin and bones. I’m a joke in poor taste to those who see me; they take one look and shake their heads.
- Christian Standard Bible - But you, Lord, my Lord, deal kindly with me for your name’s sake; because your faithful love is good, rescue me.
- New American Standard Bible - But You, God, the Lord, deal kindly with me for the sake of Your name; Because Your mercy is good, rescue me;
- New King James Version - But You, O God the Lord, Deal with me for Your name’s sake; Because Your mercy is good, deliver me.
- Amplified Bible - But You, O God, the Lord, show kindness to me, for Your name’s sake; Because Your lovingkindness (faithfulness, compassion) is good, O rescue me;
- American Standard Version - But deal thou with me, O Jehovah the Lord, for thy name’s sake: Because thy lovingkindness is good, deliver thou me;
- King James Version - But do thou for me, O God the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me.
- New English Translation - O sovereign Lord, intervene on my behalf for the sake of your reputation! Because your loyal love is good, deliver me!
- World English Bible - But deal with me, Yahweh the Lord, for your name’s sake, because your loving kindness is good, deliver me;
- 新標點和合本 - 主-耶和華啊,求你為你的名恩待我; 因你的慈愛美好,求你搭救我!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是你,主-耶和華啊, 求你因你的名採取行動; 因你的慈愛美好,求你搭救我!
- 和合本2010(神版-繁體) - 但是你,主—耶和華啊, 求你因你的名採取行動; 因你的慈愛美好,求你搭救我!
- 當代譯本 - 主耶和華啊, 求你因自己的名恩待我, 因你的美善和慈愛拯救我。
- 聖經新譯本 - 至於你,主耶和華啊!求你為你名的緣故恩待我; 按著你美好的慈愛拯救我。
- 呂振中譯本 - 但你呢、主永恆主啊, 為你名的緣故行在我身上吧! 照 你堅愛之美好援救我吧!
- 中文標準譯本 - 可是你,主耶和華啊, 求你為你名的緣故恩待我; 因你的慈愛是美善的, 求你解救我,
- 現代標點和合本 - 主耶和華啊,求你為你的名恩待我; 因你的慈愛美好,求你搭救我!
- 文理和合譯本 - 主耶和華歟、因爾名故、善待我、緣爾慈惠之美、拯救我兮、
- 文理委辦譯本 - 我主耶和華兮、爾仁慈可嘉、望爾拯救、彰厥鴻恩兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主天主、為主之名保護我、主之恩惠甚美、求主拯救我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主為聖名。秉公伸我屈。求主按仁慈。賜我以救拔。
- Nueva Versión Internacional - Pero tú, Señor Soberano, trátame bien por causa de tu nombre; líbrame por tu bondad y gran amor.
- 현대인의 성경 - 그러나 주 여호와여, 주의 이름을 위하여 나를 도우시고 주의 인자한 사랑으로 나를 건지소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Et toi, Eternel, Seigneur, interviens en ma faveur ╵en vue de ta renommée ! Toi dont l’amour est si bon, ╵viens me délivrer !
- リビングバイブル - しかし神である主よ、 私のことは、あなたの子として扱ってください。 どうか、優しいお心をかけてください。 ああ、限りなく恵み深いお方よ、 どうか救い出してください。
- Nova Versão Internacional - Mas tu, Soberano Senhor, intervém em meu favor, por causa do teu nome. Livra-me, pois é sublime o teu amor leal!
- Hoffnung für alle - Herr, mein Gott, tritt für mich ein, es geht doch um deine Ehre! Rette mich, denn auf deine Gnade ist Verlass!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng, Lạy Chúa Hằng Hữu Chí Cao, xin can thiệp, vì con mang danh là con cái Chúa! Xin giải cứu con vì Ngài thật thành tín và nhân từ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิต ขอทรงดีต่อข้าพระองค์เพื่อเห็นแก่พระนามของพระองค์ ขอทรงช่วยกู้ข้าพระองค์ด้วยความรักอันประเสริฐของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ ขอพระองค์กระทำตอบโต้เพื่อข้าพเจ้า เพื่อพระนามของพระองค์ ช่วยข้าพเจ้าให้รอดปลอดภัยเถิด เพราะความรักอันมั่นคงของพระองค์ประเสริฐยิ่งนัก
交叉引用
- 诗篇 69:29 - 但我困苦忧伤; 神啊,愿你的救恩将我安置在高处。
- 腓立比书 2:8 - 就谦卑自己, 存心顺服,以至于死, 且死在十字架上。
- 腓立比书 2:9 - 所以 神把他升为至高, 又赐给他超乎万名之上的名,
- 腓立比书 2:10 - 使一切在天上的、地上的和地底下的, 因耶稣的名, 众膝都要跪下,
- 腓立比书 2:11 - 众口都要宣认: 耶稣基督是主, 归荣耀给父 神。
- 诗篇 86:15 - 主啊,你是有怜悯,有恩惠的 神, 不轻易发怒,并有丰盛的慈爱和信实。
- 诗篇 36:7 - 神啊,你的慈爱何其宝贵! 世人投靠在你翅膀的荫下。
- 诗篇 36:8 - 他们必因你殿里的丰盛得以饱足, 你也必叫他们喝你那喜乐的泉水。
- 诗篇 36:9 - 因为在你那里有生命的泉源, 在你的光中,我们必得见光。
- 诗篇 23:3 - 他使我的灵魂苏醒 , 为自己的名引导我走义路。
- 诗篇 86:5 - 主啊,你本为良善,乐于饶恕人, 以丰盛的慈爱对待凡求告你的人。
- 诗篇 143:11 - 耶和华啊,求你为你名的缘故将我救活, 凭你的公义,将我从患难中领出来,
- 诗篇 143:12 - 凭你的慈爱剪除我的仇敌, 灭绝所有苦待我的人,因我是你的仆人。
- 约翰福音 17:1 - 耶稣说了这些话,就举目望天,说:“父啊,时候到了,愿你荣耀你的儿子,使儿子也荣耀你;
- 诗篇 31:3 - 你真是我的岩石、我的山寨, 求你为你名的缘故引导我,指教我。
- 诗篇 79:9 - 拯救我们的 神啊,求你因你名的荣耀帮助我们! 为你名的缘故搭救我们,赦免我们的罪。
- 诗篇 79:10 - 为何让列国说“他们的 神在哪里”呢? 求你让列国知道, 你在我们眼前伸你仆人流血的冤。
- 诗篇 25:11 - 耶和华啊,求你因你名的缘故赦免我的罪, 因我的罪重大。
- 诗篇 69:16 - 耶和华啊,求你应允我! 因为你的慈爱本为美好; 求你按你丰盛的怜悯转回眷顾我!
- 诗篇 63:3 - 因你的慈爱比生命更好, 我的嘴唇要颂赞你。