Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
109:21 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主天主、為主之名保護我、主之恩惠甚美、求主拯救我、
  • 新标点和合本 - 主耶和华啊,求你为你的名恩待我; 因你的慈爱美好,求你搭救我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是你,主—耶和华啊, 求你因你的名采取行动; 因你的慈爱美好,求你搭救我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是你,主—耶和华啊, 求你因你的名采取行动; 因你的慈爱美好,求你搭救我!
  • 当代译本 - 主耶和华啊, 求你因自己的名恩待我, 因你的美善和慈爱拯救我。
  • 圣经新译本 - 至于你,主耶和华啊!求你为你名的缘故恩待我; 按着你美好的慈爱拯救我。
  • 中文标准译本 - 可是你,主耶和华啊, 求你为你名的缘故恩待我; 因你的慈爱是美善的, 求你解救我,
  • 现代标点和合本 - 主耶和华啊,求你为你的名恩待我; 因你的慈爱美好,求你搭救我!
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华啊,求你为你的名恩待我, 因你的慈爱美好,求你搭救我!
  • New International Version - But you, Sovereign Lord, help me for your name’s sake; out of the goodness of your love, deliver me.
  • New International Reader's Version - But Lord and King, help me so that you bring honor to yourself. Because your love is so good, save me.
  • English Standard Version - But you, O God my Lord, deal on my behalf for your name’s sake; because your steadfast love is good, deliver me!
  • New Living Translation - But deal well with me, O Sovereign Lord, for the sake of your own reputation! Rescue me because you are so faithful and good.
  • The Message - Oh, God, my Lord, step in; work a miracle for me—you can do it! Get me out of here—your love is so great!— I’m at the end of my rope, my life in ruins. I’m fading away to nothing, passing away, my youth gone, old before my time. I’m weak from hunger and can hardly stand up, my body a rack of skin and bones. I’m a joke in poor taste to those who see me; they take one look and shake their heads.
  • Christian Standard Bible - But you, Lord, my Lord, deal kindly with me for your name’s sake; because your faithful love is good, rescue me.
  • New American Standard Bible - But You, God, the Lord, deal kindly with me for the sake of Your name; Because Your mercy is good, rescue me;
  • New King James Version - But You, O God the Lord, Deal with me for Your name’s sake; Because Your mercy is good, deliver me.
  • Amplified Bible - But You, O God, the Lord, show kindness to me, for Your name’s sake; Because Your lovingkindness (faithfulness, compassion) is good, O rescue me;
  • American Standard Version - But deal thou with me, O Jehovah the Lord, for thy name’s sake: Because thy lovingkindness is good, deliver thou me;
  • King James Version - But do thou for me, O God the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me.
  • New English Translation - O sovereign Lord, intervene on my behalf for the sake of your reputation! Because your loyal love is good, deliver me!
  • World English Bible - But deal with me, Yahweh the Lord, for your name’s sake, because your loving kindness is good, deliver me;
  • 新標點和合本 - 主-耶和華啊,求你為你的名恩待我; 因你的慈愛美好,求你搭救我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是你,主-耶和華啊, 求你因你的名採取行動; 因你的慈愛美好,求你搭救我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是你,主—耶和華啊, 求你因你的名採取行動; 因你的慈愛美好,求你搭救我!
  • 當代譯本 - 主耶和華啊, 求你因自己的名恩待我, 因你的美善和慈愛拯救我。
  • 聖經新譯本 - 至於你,主耶和華啊!求你為你名的緣故恩待我; 按著你美好的慈愛拯救我。
  • 呂振中譯本 - 但你呢、主永恆主啊, 為你名的緣故行在我身上吧! 照 你堅愛之美好援救我吧!
  • 中文標準譯本 - 可是你,主耶和華啊, 求你為你名的緣故恩待我; 因你的慈愛是美善的, 求你解救我,
  • 現代標點和合本 - 主耶和華啊,求你為你的名恩待我; 因你的慈愛美好,求你搭救我!
  • 文理和合譯本 - 主耶和華歟、因爾名故、善待我、緣爾慈惠之美、拯救我兮、
  • 文理委辦譯本 - 我主耶和華兮、爾仁慈可嘉、望爾拯救、彰厥鴻恩兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主為聖名。秉公伸我屈。求主按仁慈。賜我以救拔。
  • Nueva Versión Internacional - Pero tú, Señor Soberano, trátame bien por causa de tu nombre; líbrame por tu bondad y gran amor.
  • 현대인의 성경 - 그러나 주 여호와여, 주의 이름을 위하여 나를 도우시고 주의 인자한 사랑으로 나를 건지소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et toi, Eternel, Seigneur, interviens en ma faveur ╵en vue de ta renommée ! Toi dont l’amour est si bon, ╵viens me délivrer !
  • リビングバイブル - しかし神である主よ、 私のことは、あなたの子として扱ってください。 どうか、優しいお心をかけてください。 ああ、限りなく恵み深いお方よ、 どうか救い出してください。
  • Nova Versão Internacional - Mas tu, Soberano Senhor, intervém em meu favor, por causa do teu nome. Livra-me, pois é sublime o teu amor leal!
  • Hoffnung für alle - Herr, mein Gott, tritt für mich ein, es geht doch um deine Ehre! Rette mich, denn auf deine Gnade ist Verlass!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng, Lạy Chúa Hằng Hữu Chí Cao, xin can thiệp, vì con mang danh là con cái Chúa! Xin giải cứu con vì Ngài thật thành tín và nhân từ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิต ขอทรงดีต่อข้าพระองค์เพื่อเห็นแก่พระนามของพระองค์ ขอทรงช่วยกู้ข้าพระองค์ด้วยความรักอันประเสริฐของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่ ขอ​พระ​องค์​กระทำ​ตอบ​โต้​เพื่อ​ข้าพเจ้า เพื่อ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​ปลอดภัย​เถิด เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ประเสริฐ​ยิ่ง​นัก
交叉引用
  • 詩篇 69:29 - 我苦且憂、求天主施救、使我安居高處、
  • 腓立比書 2:8 - 自卑而順服至死、甚而死於十字架、
  • 腓立比書 2:9 - 為此、天主升之無上、賜之以名、超乎諸名之上、
  • 腓立比書 2:10 - 使在天在地在地下者、聞耶穌名、無膝不屈、
  • 腓立比書 2:11 - 無口不稱耶穌基督為主、歸榮於父天主、○
  • 詩篇 86:15 - 惟主乃矜憐慈愛容忍之天主、大施恩惠、大有誠實、
  • 詩篇 36:7 - 天主之恩惠、何其寶貴、世人必在主翼之蔭下、得蒙覆庇、
  • 詩篇 36:8 - 得沾潤主室內之肥甘、主所賜之樂如江如河、令之足飲、
  • 詩篇 36:9 - 生命之根源、在主之所、我儕倚賴主之光、得以觀光、
  • 詩篇 23:3 - 使我心蘇醒、為己之名引導我行義路、
  • 詩篇 86:5 - 惟主至善、赦免罪愆、凡呼籲主者、主為之大施恩惠、
  • 詩篇 143:11 - 求主為主之名、使我蘇醒、按主之公義、使我脫離苦難、
  • 詩篇 143:12 - 我為主之僕、求主施恩、誅殺我仇敵、滅絕一切逼迫我之人、
  • 約翰福音 17:1 - 耶穌既言此、舉目仰天曰、父歟、時至矣、願榮爾子、致爾子亦榮爾、
  • 詩篇 31:3 - 主原我之靠山、我之保障、求主為主之名引我導我、
  • 詩篇 79:9 - 求我救主、因主名之榮耀、保祐我儕、拯救我儕、因主之名赦免我罪、
  • 詩篇 79:10 - 如何容異邦人云、彼之天主安在、異邦人流主之僕之血、求主報復、使異邦人知悉、使我儕目睹、
  • 詩篇 25:11 - 求主為主之名、赦免我重大之罪愆、
  • 詩篇 69:16 - 求主應允我、因主之恩惠、素為至美、求主按主之廣大仁慈眷顧我、
  • 詩篇 63:3 - 主之恩寵、比生命尤美、我必以口唇讚美主、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主天主、為主之名保護我、主之恩惠甚美、求主拯救我、
  • 新标点和合本 - 主耶和华啊,求你为你的名恩待我; 因你的慈爱美好,求你搭救我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是你,主—耶和华啊, 求你因你的名采取行动; 因你的慈爱美好,求你搭救我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是你,主—耶和华啊, 求你因你的名采取行动; 因你的慈爱美好,求你搭救我!
  • 当代译本 - 主耶和华啊, 求你因自己的名恩待我, 因你的美善和慈爱拯救我。
  • 圣经新译本 - 至于你,主耶和华啊!求你为你名的缘故恩待我; 按着你美好的慈爱拯救我。
  • 中文标准译本 - 可是你,主耶和华啊, 求你为你名的缘故恩待我; 因你的慈爱是美善的, 求你解救我,
  • 现代标点和合本 - 主耶和华啊,求你为你的名恩待我; 因你的慈爱美好,求你搭救我!
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华啊,求你为你的名恩待我, 因你的慈爱美好,求你搭救我!
  • New International Version - But you, Sovereign Lord, help me for your name’s sake; out of the goodness of your love, deliver me.
  • New International Reader's Version - But Lord and King, help me so that you bring honor to yourself. Because your love is so good, save me.
  • English Standard Version - But you, O God my Lord, deal on my behalf for your name’s sake; because your steadfast love is good, deliver me!
  • New Living Translation - But deal well with me, O Sovereign Lord, for the sake of your own reputation! Rescue me because you are so faithful and good.
  • The Message - Oh, God, my Lord, step in; work a miracle for me—you can do it! Get me out of here—your love is so great!— I’m at the end of my rope, my life in ruins. I’m fading away to nothing, passing away, my youth gone, old before my time. I’m weak from hunger and can hardly stand up, my body a rack of skin and bones. I’m a joke in poor taste to those who see me; they take one look and shake their heads.
  • Christian Standard Bible - But you, Lord, my Lord, deal kindly with me for your name’s sake; because your faithful love is good, rescue me.
  • New American Standard Bible - But You, God, the Lord, deal kindly with me for the sake of Your name; Because Your mercy is good, rescue me;
  • New King James Version - But You, O God the Lord, Deal with me for Your name’s sake; Because Your mercy is good, deliver me.
  • Amplified Bible - But You, O God, the Lord, show kindness to me, for Your name’s sake; Because Your lovingkindness (faithfulness, compassion) is good, O rescue me;
  • American Standard Version - But deal thou with me, O Jehovah the Lord, for thy name’s sake: Because thy lovingkindness is good, deliver thou me;
  • King James Version - But do thou for me, O God the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me.
  • New English Translation - O sovereign Lord, intervene on my behalf for the sake of your reputation! Because your loyal love is good, deliver me!
  • World English Bible - But deal with me, Yahweh the Lord, for your name’s sake, because your loving kindness is good, deliver me;
  • 新標點和合本 - 主-耶和華啊,求你為你的名恩待我; 因你的慈愛美好,求你搭救我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是你,主-耶和華啊, 求你因你的名採取行動; 因你的慈愛美好,求你搭救我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是你,主—耶和華啊, 求你因你的名採取行動; 因你的慈愛美好,求你搭救我!
  • 當代譯本 - 主耶和華啊, 求你因自己的名恩待我, 因你的美善和慈愛拯救我。
  • 聖經新譯本 - 至於你,主耶和華啊!求你為你名的緣故恩待我; 按著你美好的慈愛拯救我。
  • 呂振中譯本 - 但你呢、主永恆主啊, 為你名的緣故行在我身上吧! 照 你堅愛之美好援救我吧!
  • 中文標準譯本 - 可是你,主耶和華啊, 求你為你名的緣故恩待我; 因你的慈愛是美善的, 求你解救我,
  • 現代標點和合本 - 主耶和華啊,求你為你的名恩待我; 因你的慈愛美好,求你搭救我!
  • 文理和合譯本 - 主耶和華歟、因爾名故、善待我、緣爾慈惠之美、拯救我兮、
  • 文理委辦譯本 - 我主耶和華兮、爾仁慈可嘉、望爾拯救、彰厥鴻恩兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主為聖名。秉公伸我屈。求主按仁慈。賜我以救拔。
  • Nueva Versión Internacional - Pero tú, Señor Soberano, trátame bien por causa de tu nombre; líbrame por tu bondad y gran amor.
  • 현대인의 성경 - 그러나 주 여호와여, 주의 이름을 위하여 나를 도우시고 주의 인자한 사랑으로 나를 건지소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et toi, Eternel, Seigneur, interviens en ma faveur ╵en vue de ta renommée ! Toi dont l’amour est si bon, ╵viens me délivrer !
  • リビングバイブル - しかし神である主よ、 私のことは、あなたの子として扱ってください。 どうか、優しいお心をかけてください。 ああ、限りなく恵み深いお方よ、 どうか救い出してください。
  • Nova Versão Internacional - Mas tu, Soberano Senhor, intervém em meu favor, por causa do teu nome. Livra-me, pois é sublime o teu amor leal!
  • Hoffnung für alle - Herr, mein Gott, tritt für mich ein, es geht doch um deine Ehre! Rette mich, denn auf deine Gnade ist Verlass!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng, Lạy Chúa Hằng Hữu Chí Cao, xin can thiệp, vì con mang danh là con cái Chúa! Xin giải cứu con vì Ngài thật thành tín và nhân từ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิต ขอทรงดีต่อข้าพระองค์เพื่อเห็นแก่พระนามของพระองค์ ขอทรงช่วยกู้ข้าพระองค์ด้วยความรักอันประเสริฐของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่ ขอ​พระ​องค์​กระทำ​ตอบ​โต้​เพื่อ​ข้าพเจ้า เพื่อ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​ปลอดภัย​เถิด เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ประเสริฐ​ยิ่ง​นัก
  • 詩篇 69:29 - 我苦且憂、求天主施救、使我安居高處、
  • 腓立比書 2:8 - 自卑而順服至死、甚而死於十字架、
  • 腓立比書 2:9 - 為此、天主升之無上、賜之以名、超乎諸名之上、
  • 腓立比書 2:10 - 使在天在地在地下者、聞耶穌名、無膝不屈、
  • 腓立比書 2:11 - 無口不稱耶穌基督為主、歸榮於父天主、○
  • 詩篇 86:15 - 惟主乃矜憐慈愛容忍之天主、大施恩惠、大有誠實、
  • 詩篇 36:7 - 天主之恩惠、何其寶貴、世人必在主翼之蔭下、得蒙覆庇、
  • 詩篇 36:8 - 得沾潤主室內之肥甘、主所賜之樂如江如河、令之足飲、
  • 詩篇 36:9 - 生命之根源、在主之所、我儕倚賴主之光、得以觀光、
  • 詩篇 23:3 - 使我心蘇醒、為己之名引導我行義路、
  • 詩篇 86:5 - 惟主至善、赦免罪愆、凡呼籲主者、主為之大施恩惠、
  • 詩篇 143:11 - 求主為主之名、使我蘇醒、按主之公義、使我脫離苦難、
  • 詩篇 143:12 - 我為主之僕、求主施恩、誅殺我仇敵、滅絕一切逼迫我之人、
  • 約翰福音 17:1 - 耶穌既言此、舉目仰天曰、父歟、時至矣、願榮爾子、致爾子亦榮爾、
  • 詩篇 31:3 - 主原我之靠山、我之保障、求主為主之名引我導我、
  • 詩篇 79:9 - 求我救主、因主名之榮耀、保祐我儕、拯救我儕、因主之名赦免我罪、
  • 詩篇 79:10 - 如何容異邦人云、彼之天主安在、異邦人流主之僕之血、求主報復、使異邦人知悉、使我儕目睹、
  • 詩篇 25:11 - 求主為主之名、赦免我重大之罪愆、
  • 詩篇 69:16 - 求主應允我、因主之恩惠、素為至美、求主按主之廣大仁慈眷顧我、
  • 詩篇 63:3 - 主之恩寵、比生命尤美、我必以口唇讚美主、
圣经
资源
计划
奉献