逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因惡人與奸詐人張口以攻我、向我所言皆誑、
- 新标点和合本 - 因为恶人的嘴和诡诈人的口已经张开攻击我; 他们用撒谎的舌头对我说话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为恶人的嘴和诡诈人的口张开攻击我, 他们用撒谎的舌头对我说话。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为恶人的嘴和诡诈人的口张开攻击我, 他们用撒谎的舌头对我说话。
- 当代译本 - 因为邪恶和诡诈的人开口攻击我, 用撒谎的舌头毁谤我。
- 圣经新译本 - 因为邪恶的人的嘴和诡诈的人的口,已经张开攻击我; 他们用虚谎的舌头对我说话。
- 中文标准译本 - 因为邪恶的口和欺诈的口都向我张开, 用撒谎的舌头对我说话,
- 现代标点和合本 - 因为恶人的嘴和诡诈人的口已经张开攻击我, 他们用撒谎的舌头对我说话。
- 和合本(拼音版) - 因为恶人的嘴和诡诈人的口,已经张开攻击我, 他们用撒谎的舌头对我说话。
- New International Version - for people who are wicked and deceitful have opened their mouths against me; they have spoken against me with lying tongues.
- New International Reader's Version - Sinful people who lie and cheat have spoken against me. They have used their tongues to tell lies about me.
- English Standard Version - For wicked and deceitful mouths are opened against me, speaking against me with lying tongues.
- New Living Translation - while the wicked slander me and tell lies about me.
- Christian Standard Bible - For wicked and deceitful mouths open against me; they speak against me with lying tongues.
- New American Standard Bible - For they have opened a wicked and deceitful mouth against me; They have spoken against me with a lying tongue.
- New King James Version - For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful Have opened against me; They have spoken against me with a lying tongue.
- Amplified Bible - For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me; They have spoken against me with a lying tongue.
- American Standard Version - For the mouth of the wicked and the mouth of deceit have they opened against me: They have spoken unto me with a lying tongue.
- King James Version - For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
- New English Translation - For they say cruel and deceptive things to me; they lie to me.
- World English Bible - for they have opened the mouth of the wicked and the mouth of deceit against me. They have spoken to me with a lying tongue.
- 新標點和合本 - 因為惡人的嘴和詭詐人的口已經張開攻擊我; 他們用撒謊的舌頭對我說話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為惡人的嘴和詭詐人的口張開攻擊我, 他們用撒謊的舌頭對我說話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為惡人的嘴和詭詐人的口張開攻擊我, 他們用撒謊的舌頭對我說話。
- 當代譯本 - 因為邪惡和詭詐的人開口攻擊我, 用撒謊的舌頭譭謗我。
- 聖經新譯本 - 因為邪惡的人的嘴和詭詐的人的口,已經張開攻擊我; 他們用虛謊的舌頭對我說話。
- 呂振中譯本 - 因為邪惡的嘴和詭詐的口 張開來攻擊我; 他們用虛假的舌頭跟我說話。
- 中文標準譯本 - 因為邪惡的口和欺詐的口都向我張開, 用撒謊的舌頭對我說話,
- 現代標點和合本 - 因為惡人的嘴和詭詐人的口已經張開攻擊我, 他們用撒謊的舌頭對我說話。
- 文理和合譯本 - 惡人與詭詐者、啟口攻我、以欺誑之舌語我兮、
- 文理委辦譯本 - 惡人詭詐、厥口孔張、譭謗予兮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群小張讒口。向我弄詭譎。
- Nueva Versión Internacional - Pues gente impía y mentirosa ha declarado en mi contra, y con lengua engañosa me difaman;
- 현대인의 성경 - 악한 자들이 나를 헐뜯고 나에 대하여 거짓말을 하며
- Новый Русский Перевод - Жезл Твоей силы пошлет Господь с Сиона: правь среди Твоих врагов!
- Восточный перевод - Вечный распространит Твою власть за пределы Сиона. Правь над врагами Твоими!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный распространит Твою власть за пределы Сиона. Правь над врагами Твоими!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный распространит Твою власть за пределы Сиона. Правь над врагами Твоими!
- La Bible du Semeur 2015 - car des gens méchants ╵ouvrent contre moi ╵leur bouche empreinte de tromperie, et ils tiennent contre moi ╵des propos menteurs.
- リビングバイブル - 悪者どもは私を中傷し、偽りばかり並べ立てています。
- Nova Versão Internacional - pois homens ímpios e falsos dizem calúnias contra mim, e falam mentiras a meu respeito.
- Hoffnung für alle - Rücksichtslos gehen gottlose Menschen gegen mich vor, sie reißen ihren Mund auf und verleumden mich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - vì bọn ác và quân lừa đảo đang chống lại con, dối gạt con bằng miệng lưỡi láo xược.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะคนชั่วและคนหลอกลวง ได้อ้าปากต่อต้านข้าพระองค์ พวกเขาปรักปรำข้าพระองค์ด้วยวาจามุสา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะคนชั่วและคนหลอกลวงเปิดปากว่าร้ายข้าพเจ้า ลิ้นของพวกเขาใส่ร้ายข้าพเจ้า
交叉引用
- 箴言 15:28 - 善人之心、思維何以應對、惡者之口、直吐邪惡、
- 詩篇 140:3 - 使其舌尖利如蛇、虺蛇之毒、藏其唇內、細拉、
- 詩篇 31:18 - 誑言之口、逞驕慢、出狂言、攻擊善人、惟願此口緘默無聲、
- 撒母耳記下 15:3 - 押沙龍 曰、爾言 言或作事 善且直、無奈王不委人聽爾言、
- 撒母耳記下 15:4 - 押沙龍 又曰、我若如願、得為國中士師、凡為詞訟求判者至我前、我必以公義判斷、
- 撒母耳記下 15:5 - 有就 押沙龍 欲拜之者、 押沙龍 舉手扶之、與之接吻、
- 撒母耳記下 15:6 - 以色列 人中、凡欲赴王前求判者、 押沙龍 皆如此待之、於是 押沙龍 陰得 陰得原文作竊 以色列 人心、
- 撒母耳記下 15:7 - 越四年、 原文作越四十年 押沙龍 告王曰、我曾在主前許願、我欲往 希伯崙 酬之、 求王許我、
- 撒母耳記下 15:8 - 蓋僕居 亞蘭 之 基述 時、曾許願曰、如主使我歸 耶路撒冷 、我必奉事主、
- 詩篇 64:3 - 彼眾礪其舌鋒、猶如利刃、毒言出口、如箭離弦、
- 詩篇 64:4 - 暗中欲射正直人、突然射之、無所忌憚、
- 馬太福音 26:59 - 祭司諸長與長老及全公會、求妄證訟耶穌、欲以死之、
- 馬太福音 26:60 - 但不得、雖多妄證者來、亦不得其證、後有二妄證者至、曰、
- 馬太福音 26:61 - 此人曾言我能毀天主殿、三日內復建之、
- 馬太福音 26:62 - 大祭司起、問耶穌曰、此人作證訟爾、爾無所答乎、
- 詩篇 31:13 - 我聞多人之謗言、在我四圍有驚惶之事、彼眾聚集以攻我、謀害我命、
- 撒母耳記下 17:1 - 亞希多弗 謂 押沙龍 曰、我欲選卒一萬二千、今夜起而追 大衛 、
- 使徒行傳 6:13 - 設妄證者曰、此人褻瀆聖所與律法不已、
- 耶利米書 9:3 - 主曰、彼逞舌言誑、若張弓發矢、於國中得勢、非以真誠、更端作惡、 更端作惡原文作由惡進惡 不識我、
- 詩篇 120:2 - 主歟、救我脫離誑言之口、脫離詭詐之舌、
- 詩篇 120:3 - 舌詭詐者、主將何以報爾、將以何罰加於爾身、
- 箴言 12:19 - 真言永立、誑言立廢、
- 耶利米書 9:5 - 各相欺誑、不言真實、舌習言誑、勞勞作惡、
- 箴言 6:17 - 目驕傲、舌詭譎、手流無辜人之血、
- 詩篇 52:4 - 爾舌奸詐、好出一切很毒之言、