Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
109:18 KJV
逐节对照
  • King James Version - As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
  • 新标点和合本 - 他拿咒骂当衣服穿上; 这咒骂就如水进他里面, 像油入他的骨头。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他拿咒骂当衣服穿上; 这咒骂就如水进到他里面, 如油进入他骨头。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他拿咒骂当衣服穿上; 这咒骂就如水进到他里面, 如油进入他骨头。
  • 当代译本 - 他咒诅成性, 愿咒诅如水侵入他的身体, 如油浸透他的骨头。
  • 圣经新译本 - 他以咒诅当作衣服穿上, 咒诅就像水一般进入他的内脏, 像油一样进入他的骨头。
  • 中文标准译本 - 他把诅咒当作衣袍穿上, 所以诅咒像水那样进到他里面, 像油那样进到他的骨头里。
  • 现代标点和合本 - 他拿咒骂当衣服穿上, 这咒骂就如水进他里面, 像油入他的骨头。
  • 和合本(拼音版) - 他拿咒骂当衣服穿上, 这咒骂就如水进他里面, 像油入他的骨头。
  • New International Version - He wore cursing as his garment; it entered into his body like water, into his bones like oil.
  • New International Reader's Version - They cursed others as easily as they put on clothes. Cursing was as natural to them as getting a drink of water or putting olive oil on their bodies.
  • English Standard Version - He clothed himself with cursing as his coat; may it soak into his body like water, like oil into his bones!
  • New Living Translation - Cursing is as natural to him as his clothing, or the water he drinks, or the rich food he eats.
  • Christian Standard Bible - He wore cursing like his coat — let it enter his body like water and go into his bones like oil.
  • New American Standard Bible - But he clothed himself with cursing as with his garment, And it entered his body like water, And like oil into his bones.
  • New King James Version - As he clothed himself with cursing as with his garment, So let it enter his body like water, And like oil into his bones.
  • Amplified Bible - He clothed himself with cursing as with his garment, And it seeped into his inner self like water And like [anointing] oil into his bones.
  • American Standard Version - He clothed himself also with cursing as with his garment, And it came into his inward parts like water, And like oil into his bones.
  • New English Translation - He made cursing a way of life, so curses poured into his stomach like water and seeped into his bones like oil.
  • World English Bible - He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.
  • 新標點和合本 - 他拿咒罵當衣服穿上; 這咒罵就如水進他裏面, 像油入他的骨頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他拿咒罵當衣服穿上; 這咒罵就如水進到他裏面, 如油進入他骨頭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他拿咒罵當衣服穿上; 這咒罵就如水進到他裏面, 如油進入他骨頭。
  • 當代譯本 - 他咒詛成性, 願咒詛如水侵入他的身體, 如油浸透他的骨頭。
  • 聖經新譯本 - 他以咒詛當作衣服穿上, 咒詛就像水一般進入他的內臟, 像油一樣進入他的骨頭。
  • 呂振中譯本 - 他以咒罵為長衣穿上; 願這咒罵如水進他內臟, 像油入他骨頭。
  • 中文標準譯本 - 他把詛咒當作衣袍穿上, 所以詛咒像水那樣進到他裡面, 像油那樣進到他的骨頭裡。
  • 現代標點和合本 - 他拿咒罵當衣服穿上, 這咒罵就如水進他裡面, 像油入他的骨頭。
  • 文理和合譯本 - 彼以呪詛為衣、呪詛如水入其臟、如油入其骨兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼尤人必以咒詛、猶文身必以衣服、願彼咒詛、猶水入其腎腸、如油淪其骨髓兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願其被咒詛、如身被袍、咒詛如水入其臟腑、如油入其骨髓、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自以詛為服。斯服何由脫。如水亦如油。浸心復沁骨。
  • Nueva Versión Internacional - Por cuanto se cubrió de maldición como quien se pone un vestido, ¡que esta se filtre en su cuerpo como el agua!, ¡que penetre en sus huesos como el aceite!
  • 현대인의 성경 - 그는 저주하기를 옷 입듯이 하였습니다. 이제 그 저주가 물처럼 그의 몸 속에 들어가게 하시고 기름처럼 그의 뼛속에 들어가게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puisqu’il endossait ╵la malédiction ╵comme un vêtement, qu’elle le pénètre ╵comme ferait l’eau, et qu’elle entre en lui ╵jusque dans ses os ╵comme ferait l’huile  !
  • リビングバイブル - 彼にとってのろうことは、 水を飲んだり、好きな物を口にしたりするのと同様に、 体にしみついているのです。
  • Nova Versão Internacional - Ele vestia a maldição como uma roupa: entre ela em seu corpo como água e em seus ossos como óleo.
  • Hoffnung für alle - Das Fluchen wurde ihm zur Gewohnheit, er hüllte sich darin ein wie in einen Mantel. Aber nun wird sein Fluch gegen ihn selbst wirksam: Er dringt in ihn ein wie Wasser, das man trinkt, und wie Öl, mit dem man sich einreibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng lấy nguyền rủa phủ thân mình như mặc áo, lời rủa sả tràn ngập chúng như nước, dầm thấm xương tủy chúng như dầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาแช่งด่าจนติดนิสัยเหมือนเสื้อผ้าติดกาย มันซึมเข้าไปในตัวเขาเหมือนน้ำ ซึมเข้าไปในกระดูกเหมือนน้ำมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​แช่ง​คน​จน​ติด​เป็น​นิสัย ขอ​ให้​การ​แช่ง​ซึม​เข้า​ตัว​เขา​เหมือน​น้ำ และ​ซึม​เข้า​กระดูก​เหมือน​น้ำมัน
交叉引用
  • Matthew 27:3 - Then Judas, which had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
  • Matthew 27:4 - Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? see thou to that.
  • Matthew 27:5 - And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.
  • Colossians 3:12 - Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering;
  • Matthew 26:24 - The Son of man goeth as it is written of him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born.
  • Colossians 3:8 - But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.
  • Job 29:14 - I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
  • 1 Peter 5:5 - Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble.
  • Numbers 5:27 - And when he hath made her to drink the water, then it shall come to pass, that, if she be defiled, and have done trespass against her husband, that the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter, and her belly shall swell, and her thigh shall rot: and the woman shall be a curse among her people.
  • Acts 1:18 - Now this man purchased a field with the reward of iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out.
  • Acts 1:25 - That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.
  • Job 20:20 - Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
  • Job 20:21 - There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
  • Job 20:22 - In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
  • Job 20:23 - When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
  • Job 20:12 - Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
  • Job 20:13 - Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
  • Job 20:14 - Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
  • Job 20:15 - He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
  • Job 20:16 - He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
  • Psalms 73:6 - Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.
  • Numbers 5:22 - And this water that causeth the curse shall go into thy bowels, to make thy belly to swell, and thy thigh to rot: And the woman shall say, Amen, amen.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
  • 新标点和合本 - 他拿咒骂当衣服穿上; 这咒骂就如水进他里面, 像油入他的骨头。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他拿咒骂当衣服穿上; 这咒骂就如水进到他里面, 如油进入他骨头。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他拿咒骂当衣服穿上; 这咒骂就如水进到他里面, 如油进入他骨头。
  • 当代译本 - 他咒诅成性, 愿咒诅如水侵入他的身体, 如油浸透他的骨头。
  • 圣经新译本 - 他以咒诅当作衣服穿上, 咒诅就像水一般进入他的内脏, 像油一样进入他的骨头。
  • 中文标准译本 - 他把诅咒当作衣袍穿上, 所以诅咒像水那样进到他里面, 像油那样进到他的骨头里。
  • 现代标点和合本 - 他拿咒骂当衣服穿上, 这咒骂就如水进他里面, 像油入他的骨头。
  • 和合本(拼音版) - 他拿咒骂当衣服穿上, 这咒骂就如水进他里面, 像油入他的骨头。
  • New International Version - He wore cursing as his garment; it entered into his body like water, into his bones like oil.
  • New International Reader's Version - They cursed others as easily as they put on clothes. Cursing was as natural to them as getting a drink of water or putting olive oil on their bodies.
  • English Standard Version - He clothed himself with cursing as his coat; may it soak into his body like water, like oil into his bones!
  • New Living Translation - Cursing is as natural to him as his clothing, or the water he drinks, or the rich food he eats.
  • Christian Standard Bible - He wore cursing like his coat — let it enter his body like water and go into his bones like oil.
  • New American Standard Bible - But he clothed himself with cursing as with his garment, And it entered his body like water, And like oil into his bones.
  • New King James Version - As he clothed himself with cursing as with his garment, So let it enter his body like water, And like oil into his bones.
  • Amplified Bible - He clothed himself with cursing as with his garment, And it seeped into his inner self like water And like [anointing] oil into his bones.
  • American Standard Version - He clothed himself also with cursing as with his garment, And it came into his inward parts like water, And like oil into his bones.
  • New English Translation - He made cursing a way of life, so curses poured into his stomach like water and seeped into his bones like oil.
  • World English Bible - He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.
  • 新標點和合本 - 他拿咒罵當衣服穿上; 這咒罵就如水進他裏面, 像油入他的骨頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他拿咒罵當衣服穿上; 這咒罵就如水進到他裏面, 如油進入他骨頭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他拿咒罵當衣服穿上; 這咒罵就如水進到他裏面, 如油進入他骨頭。
  • 當代譯本 - 他咒詛成性, 願咒詛如水侵入他的身體, 如油浸透他的骨頭。
  • 聖經新譯本 - 他以咒詛當作衣服穿上, 咒詛就像水一般進入他的內臟, 像油一樣進入他的骨頭。
  • 呂振中譯本 - 他以咒罵為長衣穿上; 願這咒罵如水進他內臟, 像油入他骨頭。
  • 中文標準譯本 - 他把詛咒當作衣袍穿上, 所以詛咒像水那樣進到他裡面, 像油那樣進到他的骨頭裡。
  • 現代標點和合本 - 他拿咒罵當衣服穿上, 這咒罵就如水進他裡面, 像油入他的骨頭。
  • 文理和合譯本 - 彼以呪詛為衣、呪詛如水入其臟、如油入其骨兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼尤人必以咒詛、猶文身必以衣服、願彼咒詛、猶水入其腎腸、如油淪其骨髓兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願其被咒詛、如身被袍、咒詛如水入其臟腑、如油入其骨髓、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自以詛為服。斯服何由脫。如水亦如油。浸心復沁骨。
  • Nueva Versión Internacional - Por cuanto se cubrió de maldición como quien se pone un vestido, ¡que esta se filtre en su cuerpo como el agua!, ¡que penetre en sus huesos como el aceite!
  • 현대인의 성경 - 그는 저주하기를 옷 입듯이 하였습니다. 이제 그 저주가 물처럼 그의 몸 속에 들어가게 하시고 기름처럼 그의 뼛속에 들어가게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puisqu’il endossait ╵la malédiction ╵comme un vêtement, qu’elle le pénètre ╵comme ferait l’eau, et qu’elle entre en lui ╵jusque dans ses os ╵comme ferait l’huile  !
  • リビングバイブル - 彼にとってのろうことは、 水を飲んだり、好きな物を口にしたりするのと同様に、 体にしみついているのです。
  • Nova Versão Internacional - Ele vestia a maldição como uma roupa: entre ela em seu corpo como água e em seus ossos como óleo.
  • Hoffnung für alle - Das Fluchen wurde ihm zur Gewohnheit, er hüllte sich darin ein wie in einen Mantel. Aber nun wird sein Fluch gegen ihn selbst wirksam: Er dringt in ihn ein wie Wasser, das man trinkt, und wie Öl, mit dem man sich einreibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng lấy nguyền rủa phủ thân mình như mặc áo, lời rủa sả tràn ngập chúng như nước, dầm thấm xương tủy chúng như dầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาแช่งด่าจนติดนิสัยเหมือนเสื้อผ้าติดกาย มันซึมเข้าไปในตัวเขาเหมือนน้ำ ซึมเข้าไปในกระดูกเหมือนน้ำมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​แช่ง​คน​จน​ติด​เป็น​นิสัย ขอ​ให้​การ​แช่ง​ซึม​เข้า​ตัว​เขา​เหมือน​น้ำ และ​ซึม​เข้า​กระดูก​เหมือน​น้ำมัน
  • Matthew 27:3 - Then Judas, which had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
  • Matthew 27:4 - Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? see thou to that.
  • Matthew 27:5 - And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.
  • Colossians 3:12 - Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering;
  • Matthew 26:24 - The Son of man goeth as it is written of him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born.
  • Colossians 3:8 - But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.
  • Job 29:14 - I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
  • 1 Peter 5:5 - Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble.
  • Numbers 5:27 - And when he hath made her to drink the water, then it shall come to pass, that, if she be defiled, and have done trespass against her husband, that the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter, and her belly shall swell, and her thigh shall rot: and the woman shall be a curse among her people.
  • Acts 1:18 - Now this man purchased a field with the reward of iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out.
  • Acts 1:25 - That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.
  • Job 20:20 - Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
  • Job 20:21 - There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
  • Job 20:22 - In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
  • Job 20:23 - When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
  • Job 20:12 - Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
  • Job 20:13 - Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
  • Job 20:14 - Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
  • Job 20:15 - He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
  • Job 20:16 - He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
  • Psalms 73:6 - Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.
  • Numbers 5:22 - And this water that causeth the curse shall go into thy bowels, to make thy belly to swell, and thy thigh to rot: And the woman shall say, Amen, amen.
圣经
资源
计划
奉献