Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
109:16 KJV
逐节对照
  • King James Version - Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
  • 新标点和合本 - 因为他不想施恩, 却逼迫困苦穷乏的和伤心的人, 要把他们治死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他从未想过要施恩, 却迫害困苦贫穷的和伤心的人, 把他们处死。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他从未想过要施恩, 却迫害困苦贫穷的和伤心的人, 把他们处死。
  • 当代译本 - 因为他毫无仁慈, 迫害困苦、贫穷和伤心的人, 置他们于死地。
  • 圣经新译本 - 因为他从没有想起要施慈爱, 只知道迫害困苦、贫穷和伤心的人, 要把他们置于死地。
  • 中文标准译本 - 因为他从不记得施慈爱, 却追逼困苦人、贫穷人、心里哀痛的人, 要置他们于死地。
  • 现代标点和合本 - 因为他不想施恩, 却逼迫困苦穷乏的和伤心的人, 要把他们治死。
  • 和合本(拼音版) - 因为他不想施恩, 却逼迫困苦穷乏的和伤心的人, 要把他们治死。
  • New International Version - For he never thought of doing a kindness, but hounded to death the poor and the needy and the brokenhearted.
  • New International Reader's Version - They never thought about doing anything kind. Instead, they drove those who were poor and needy to their deaths. They did the same thing to those whose hearts were broken.
  • English Standard Version - For he did not remember to show kindness, but pursued the poor and needy and the brokenhearted, to put them to death.
  • New Living Translation - For he refused all kindness to others; he persecuted the poor and needy, and he hounded the brokenhearted to death.
  • Christian Standard Bible - For he did not think to show kindness, but pursued the suffering, needy, and brokenhearted in order to put them to death.
  • New American Standard Bible - Because he did not remember to show mercy, But persecuted the afflicted and needy person, And the despondent in heart, to put them to death.
  • New King James Version - Because he did not remember to show mercy, But persecuted the poor and needy man, That he might even slay the broken in heart.
  • Amplified Bible - Because the man did not remember to show kindness, But persecuted the suffering and needy man, And the brokenhearted, to put them to death.
  • American Standard Version - Because he remembered not to show kindness, But persecuted the poor and needy man, And the broken in heart, to slay them.
  • New English Translation - For he never bothered to show kindness; he harassed the oppressed and needy, and killed the disheartened.
  • World English Bible - because he didn’t remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.
  • 新標點和合本 - 因為他不想施恩, 卻逼迫困苦窮乏的和傷心的人, 要把他們治死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他從未想過要施恩, 卻迫害困苦貧窮的和傷心的人, 把他們處死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他從未想過要施恩, 卻迫害困苦貧窮的和傷心的人, 把他們處死。
  • 當代譯本 - 因為他毫無仁慈, 迫害困苦、貧窮和傷心的人, 置他們於死地。
  • 聖經新譯本 - 因為他從沒有想起要施慈愛, 只知道迫害困苦、貧窮和傷心的人, 要把他們置於死地。
  • 呂振中譯本 - 因為他不惦念着施恩愛, 卻逼迫困苦貧窮 灰心的人到死 地 。
  • 中文標準譯本 - 因為他從不記得施慈愛, 卻追逼困苦人、貧窮人、心裡哀痛的人, 要置他們於死地。
  • 現代標點和合本 - 因為他不想施恩, 卻逼迫困苦窮乏的和傷心的人, 要把他們治死。
  • 文理和合譯本 - 因其不以施恩為念、乃迫窮乏與憂傷者、欲致之死兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼惡人、素不矜恤、匱乏難堪者、彼追襲之、中心痛悔者、彼殺害之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣其不思以施憐憫、逼迫困苦貧窮之人、逼迫心中悲傷之人、欲殺害之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 平生懷刻薄。好乘人之急。欺壓傷心人。窮民供殘殺。
  • Nueva Versión Internacional - Por cuanto se olvidó de hacer el bien, y persiguió hasta la muerte a pobres, afligidos y menesterosos,
  • 현대인의 성경 - 그는 다른 사람에게 친절을 베풀지 않았고 가난하고 힘없는 자와 마음이 상한 자를 핍박하고 죽였습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car cet homme ╵ne s’est jamais appliqué ╵à agir avec bonté, et il a persécuté ╵le pauvre, le démuni, l’homme au cœur brisé, ╵jusqu’à le faire mourir.
  • リビングバイブル - 彼は人を思いやる気持ちなどみじんも持たず、 困っている人を虐待し、 傷心の者を死に追いやったからです。
  • Nova Versão Internacional - Pois ele jamais pensou em praticar um ato de bondade, mas perseguiu até à morte o pobre, o necessitado e o de coração partido.
  • Hoffnung für alle - Denn dieser Mensch dachte nicht daran, anderen Gutes zu tun. Die Armen und Hilflosen verfolgte er, und die Niedergeschlagenen trieb er in den Tod.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì họ chẳng bao giờ thương xót ai, chỉ bức hại người nghèo và khốn khó, săn bắt người nản lòng để giết đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเขาไม่เคยคิดที่จะเมตตากรุณาใคร แต่เข่นฆ่าคนยากไร้ คนขัดสนและคนชอกช้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เขา​ไม่​เคย​คิด​ถึง​ความ​กรุณา รังแต่​จะ​กดขี่​ข่มเหง​ผู้​ขัดสน คน​ยากไร้ และ​ผู้​มี​ใจ​ท้อแท้ จน​พวก​เขา​เหล่า​นั้น​ต้อง​ถึงแก่​ความ​ตาย
交叉引用
  • Matthew 27:35 - And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.
  • Matthew 27:36 - And sitting down they watched him there;
  • Matthew 27:37 - And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
  • Matthew 27:38 - Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.
  • Matthew 27:39 - And they that passed by reviled him, wagging their heads,
  • Matthew 27:40 - And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross.
  • Matthew 27:41 - Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,
  • Matthew 27:42 - He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him.
  • Matthew 27:43 - He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God.
  • Matthew 27:44 - The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth.
  • Matthew 27:45 - Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour.
  • Matthew 27:46 - And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?
  • Matthew 18:33 - Shouldest not thou also have had compassion on thy fellowservant, even as I had pity on thee?
  • Matthew 18:34 - And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him.
  • Matthew 18:35 - So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.
  • James 2:13 - For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.
  • Psalms 37:14 - The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation.
  • Psalms 37:32 - The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
  • 2 Samuel 17:1 - Moreover Ahithophel said unto Absalom, Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night:
  • 2 Samuel 17:2 - And I will come upon him while he is weary and weak handed, and will make him afraid: and all the people that are with him shall flee; and I will smite the king only:
  • Psalms 10:14 - Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless.
  • Job 19:21 - Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
  • Job 19:22 - Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
  • 2 Samuel 16:11 - And David said to Abishai, and to all his servants, Behold, my son, which came forth of my bowels, seeketh my life: how much more now may this Benjamite do it? let him alone, and let him curse; for the Lord hath bidden him.
  • 2 Samuel 16:12 - It may be that the Lord will look on mine affliction, and that the Lord will requite me good for his cursing this day.
  • Psalms 69:20 - Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
  • Psalms 69:21 - They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
  • Psalms 69:22 - Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.
  • Psalms 69:23 - Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
  • Psalms 69:24 - Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
  • Psalms 69:25 - Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.
  • Psalms 69:26 - For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
  • Psalms 69:27 - Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
  • Psalms 69:28 - Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
  • Psalms 69:29 - But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
  • Genesis 42:21 - And they said one to another, We are verily guilty concerning our brother, in that we saw the anguish of his soul, when he besought us, and we would not hear; therefore is this distress come upon us.
  • Mark 14:34 - And saith unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death: tarry ye here, and watch.
  • Mark 14:35 - And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
  • Mark 14:36 - And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what thou wilt.
  • Psalms 10:2 - The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined.
  • Job 19:2 - How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
  • Job 19:3 - These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.
  • Matthew 5:7 - Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
  • Psalms 34:18 - The Lord is nigh unto them that are of a broken heart; and saveth such as be of a contrite spirit.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
  • 新标点和合本 - 因为他不想施恩, 却逼迫困苦穷乏的和伤心的人, 要把他们治死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他从未想过要施恩, 却迫害困苦贫穷的和伤心的人, 把他们处死。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他从未想过要施恩, 却迫害困苦贫穷的和伤心的人, 把他们处死。
  • 当代译本 - 因为他毫无仁慈, 迫害困苦、贫穷和伤心的人, 置他们于死地。
  • 圣经新译本 - 因为他从没有想起要施慈爱, 只知道迫害困苦、贫穷和伤心的人, 要把他们置于死地。
  • 中文标准译本 - 因为他从不记得施慈爱, 却追逼困苦人、贫穷人、心里哀痛的人, 要置他们于死地。
  • 现代标点和合本 - 因为他不想施恩, 却逼迫困苦穷乏的和伤心的人, 要把他们治死。
  • 和合本(拼音版) - 因为他不想施恩, 却逼迫困苦穷乏的和伤心的人, 要把他们治死。
  • New International Version - For he never thought of doing a kindness, but hounded to death the poor and the needy and the brokenhearted.
  • New International Reader's Version - They never thought about doing anything kind. Instead, they drove those who were poor and needy to their deaths. They did the same thing to those whose hearts were broken.
  • English Standard Version - For he did not remember to show kindness, but pursued the poor and needy and the brokenhearted, to put them to death.
  • New Living Translation - For he refused all kindness to others; he persecuted the poor and needy, and he hounded the brokenhearted to death.
  • Christian Standard Bible - For he did not think to show kindness, but pursued the suffering, needy, and brokenhearted in order to put them to death.
  • New American Standard Bible - Because he did not remember to show mercy, But persecuted the afflicted and needy person, And the despondent in heart, to put them to death.
  • New King James Version - Because he did not remember to show mercy, But persecuted the poor and needy man, That he might even slay the broken in heart.
  • Amplified Bible - Because the man did not remember to show kindness, But persecuted the suffering and needy man, And the brokenhearted, to put them to death.
  • American Standard Version - Because he remembered not to show kindness, But persecuted the poor and needy man, And the broken in heart, to slay them.
  • New English Translation - For he never bothered to show kindness; he harassed the oppressed and needy, and killed the disheartened.
  • World English Bible - because he didn’t remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.
  • 新標點和合本 - 因為他不想施恩, 卻逼迫困苦窮乏的和傷心的人, 要把他們治死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他從未想過要施恩, 卻迫害困苦貧窮的和傷心的人, 把他們處死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他從未想過要施恩, 卻迫害困苦貧窮的和傷心的人, 把他們處死。
  • 當代譯本 - 因為他毫無仁慈, 迫害困苦、貧窮和傷心的人, 置他們於死地。
  • 聖經新譯本 - 因為他從沒有想起要施慈愛, 只知道迫害困苦、貧窮和傷心的人, 要把他們置於死地。
  • 呂振中譯本 - 因為他不惦念着施恩愛, 卻逼迫困苦貧窮 灰心的人到死 地 。
  • 中文標準譯本 - 因為他從不記得施慈愛, 卻追逼困苦人、貧窮人、心裡哀痛的人, 要置他們於死地。
  • 現代標點和合本 - 因為他不想施恩, 卻逼迫困苦窮乏的和傷心的人, 要把他們治死。
  • 文理和合譯本 - 因其不以施恩為念、乃迫窮乏與憂傷者、欲致之死兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼惡人、素不矜恤、匱乏難堪者、彼追襲之、中心痛悔者、彼殺害之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣其不思以施憐憫、逼迫困苦貧窮之人、逼迫心中悲傷之人、欲殺害之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 平生懷刻薄。好乘人之急。欺壓傷心人。窮民供殘殺。
  • Nueva Versión Internacional - Por cuanto se olvidó de hacer el bien, y persiguió hasta la muerte a pobres, afligidos y menesterosos,
  • 현대인의 성경 - 그는 다른 사람에게 친절을 베풀지 않았고 가난하고 힘없는 자와 마음이 상한 자를 핍박하고 죽였습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car cet homme ╵ne s’est jamais appliqué ╵à agir avec bonté, et il a persécuté ╵le pauvre, le démuni, l’homme au cœur brisé, ╵jusqu’à le faire mourir.
  • リビングバイブル - 彼は人を思いやる気持ちなどみじんも持たず、 困っている人を虐待し、 傷心の者を死に追いやったからです。
  • Nova Versão Internacional - Pois ele jamais pensou em praticar um ato de bondade, mas perseguiu até à morte o pobre, o necessitado e o de coração partido.
  • Hoffnung für alle - Denn dieser Mensch dachte nicht daran, anderen Gutes zu tun. Die Armen und Hilflosen verfolgte er, und die Niedergeschlagenen trieb er in den Tod.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì họ chẳng bao giờ thương xót ai, chỉ bức hại người nghèo và khốn khó, săn bắt người nản lòng để giết đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเขาไม่เคยคิดที่จะเมตตากรุณาใคร แต่เข่นฆ่าคนยากไร้ คนขัดสนและคนชอกช้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เขา​ไม่​เคย​คิด​ถึง​ความ​กรุณา รังแต่​จะ​กดขี่​ข่มเหง​ผู้​ขัดสน คน​ยากไร้ และ​ผู้​มี​ใจ​ท้อแท้ จน​พวก​เขา​เหล่า​นั้น​ต้อง​ถึงแก่​ความ​ตาย
  • Matthew 27:35 - And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.
  • Matthew 27:36 - And sitting down they watched him there;
  • Matthew 27:37 - And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
  • Matthew 27:38 - Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.
  • Matthew 27:39 - And they that passed by reviled him, wagging their heads,
  • Matthew 27:40 - And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross.
  • Matthew 27:41 - Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,
  • Matthew 27:42 - He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him.
  • Matthew 27:43 - He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God.
  • Matthew 27:44 - The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth.
  • Matthew 27:45 - Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour.
  • Matthew 27:46 - And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?
  • Matthew 18:33 - Shouldest not thou also have had compassion on thy fellowservant, even as I had pity on thee?
  • Matthew 18:34 - And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him.
  • Matthew 18:35 - So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.
  • James 2:13 - For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.
  • Psalms 37:14 - The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation.
  • Psalms 37:32 - The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
  • 2 Samuel 17:1 - Moreover Ahithophel said unto Absalom, Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night:
  • 2 Samuel 17:2 - And I will come upon him while he is weary and weak handed, and will make him afraid: and all the people that are with him shall flee; and I will smite the king only:
  • Psalms 10:14 - Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless.
  • Job 19:21 - Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
  • Job 19:22 - Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
  • 2 Samuel 16:11 - And David said to Abishai, and to all his servants, Behold, my son, which came forth of my bowels, seeketh my life: how much more now may this Benjamite do it? let him alone, and let him curse; for the Lord hath bidden him.
  • 2 Samuel 16:12 - It may be that the Lord will look on mine affliction, and that the Lord will requite me good for his cursing this day.
  • Psalms 69:20 - Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
  • Psalms 69:21 - They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
  • Psalms 69:22 - Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.
  • Psalms 69:23 - Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
  • Psalms 69:24 - Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
  • Psalms 69:25 - Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.
  • Psalms 69:26 - For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
  • Psalms 69:27 - Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
  • Psalms 69:28 - Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
  • Psalms 69:29 - But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
  • Genesis 42:21 - And they said one to another, We are verily guilty concerning our brother, in that we saw the anguish of his soul, when he besought us, and we would not hear; therefore is this distress come upon us.
  • Mark 14:34 - And saith unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death: tarry ye here, and watch.
  • Mark 14:35 - And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
  • Mark 14:36 - And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what thou wilt.
  • Psalms 10:2 - The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined.
  • Job 19:2 - How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
  • Job 19:3 - These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.
  • Matthew 5:7 - Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
  • Psalms 34:18 - The Lord is nigh unto them that are of a broken heart; and saveth such as be of a contrite spirit.
圣经
资源
计划
奉献