逐节对照
- 文理和合譯本 - 願盤剝者取其所有、彼勤勞所得、外人奪之兮、
- 新标点和合本 - 愿强暴的债主牢笼他一切所有的! 愿外人抢他劳碌得来的!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿债主牢笼他一切所有的! 愿陌生人抢走他劳碌得来的!
- 和合本2010(神版-简体) - 愿债主牢笼他一切所有的! 愿陌生人抢走他劳碌得来的!
- 当代译本 - 愿债主夺取他所有的财产, 陌生人抢走他的劳动成果。
- 圣经新译本 - 愿债主夺去他一切所有的; 愿外人都劫掠他劳碌得来的。
- 中文标准译本 - 愿债主夺走一切属于他的, 别人掠夺他的辛苦所得。
- 现代标点和合本 - 愿强暴的债主牢笼他一切所有的, 愿外人抢他劳碌得来的。
- 和合本(拼音版) - 愿强暴的债主牢笼他一切所有的, 愿外人抢他劳碌得来的。
- New International Version - May a creditor seize all he has; may strangers plunder the fruits of his labor.
- New International Reader's Version - May everything those people own be taken away to pay for what they owe. May strangers rob them of everything they’ve worked for.
- English Standard Version - May the creditor seize all that he has; may strangers plunder the fruits of his toil!
- New Living Translation - May creditors seize his entire estate, and strangers take all he has earned.
- Christian Standard Bible - Let a creditor seize all he has; let strangers plunder what he has worked for.
- New American Standard Bible - May the creditor seize everything that he has, And may strangers plunder the product of his labor.
- New King James Version - Let the creditor seize all that he has, And let strangers plunder his labor.
- Amplified Bible - Let the creditor seize all that he has, And let strangers plunder the product of his labor.
- American Standard Version - Let the extortioner catch all that he hath; And let strangers make spoil of his labor.
- King James Version - Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
- New English Translation - May the creditor seize all he owns! May strangers loot his property!
- World English Bible - Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.
- 新標點和合本 - 願強暴的債主牢籠他一切所有的! 願外人搶他勞碌得來的!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願債主牢籠他一切所有的! 願陌生人搶走他勞碌得來的!
- 和合本2010(神版-繁體) - 願債主牢籠他一切所有的! 願陌生人搶走他勞碌得來的!
- 當代譯本 - 願債主奪取他所有的財產, 陌生人搶走他的勞動成果。
- 聖經新譯本 - 願債主奪去他一切所有的; 願外人都劫掠他勞碌得來的。
- 呂振中譯本 - 願債主搜括他一切所有的; 願外人劫掠他勞碌得來的。
- 中文標準譯本 - 願債主奪走一切屬於他的, 別人掠奪他的辛苦所得。
- 現代標點和合本 - 願強暴的債主牢籠他一切所有的, 願外人搶他勞碌得來的。
- 文理委辦譯本 - 願貸金者、取其所有、異邦之民、攘其物產兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願索債者盡取其所有、願異方之人、劫其勞苦所得者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 家業被拼吞。外人食汗血。
- Nueva Versión Internacional - Que sus acreedores se apoderen de sus bienes; que gente extraña saquee sus posesiones.
- 현대인의 성경 - 빚쟁이가 그의 재산을 몰수하고 낯선 사람이 그가 수고하여 얻은 것을 약탈하게 하시며
- La Bible du Semeur 2015 - Que le créancier ╵prenne tout son bien ! Que des étrangers ravissent ╵le produit de son labeur !
- リビングバイブル - 債権者に全財産を没収され、見も知らぬ者に、 たくわえをみな巻き上げられますように。
- Nova Versão Internacional - Que um credor se aposse de todos os seus bens, e estranhos saqueiem o fruto do seu trabalho.
- Hoffnung für alle - Seine Gläubiger mögen seinen Besitz an sich reißen, und Fremde sollen rauben, was er sich erworben hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn chủ nợ cướp mất tài sản, và người lạ tước đoạt tiền công họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้เจ้าหนี้ยึดของทุกอย่างที่เขามี ขอให้คนต่างถิ่นมาปล้นชิงสิ่งที่เขาลงแรงหามา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้เจ้าหนี้ยึดทุกสิ่งที่เขามี ขอให้คนแปลกหน้ายึดเอาผลที่ได้จากแรงงานของเขาไป
交叉引用
- 約伯記 18:9 - 樊籠拑其踵、機檻拘其身、
- 約伯記 18:10 - 繩索為之藏於土、罟擭為之設於途、
- 約伯記 18:11 - 威烈四起、使之驚惶、追逐其後、
- 約伯記 18:12 - 其力因飢而衰、禍患俟於其側、
- 約伯記 18:13 - 其肌膚被噬、其肢體為死亡之長子所吞、
- 約伯記 18:14 - 彼必見拔於所恃之幕、攜詣威烈之王、
- 約伯記 18:15 - 非彼所屬、將居其幕、硫磺播於其處、
- 約伯記 18:16 - 其根槁於下、其枝翦於上、
- 約伯記 18:17 - 其誌必沒於寰宇、其名不傳於街衢、
- 約伯記 18:18 - 將被驅逐、自光入暗、屏之出於世界、
- 約伯記 18:19 - 在其民中、無子無孫、於其居所、靡有孑遺、
- 申命記 28:33 - 爾之土產、及爾勞而得者、將為爾所未識之民吞噬、爾惟受虐見迫、歷久如是、
- 申命記 28:34 - 爾目所見、必致顚狂、
- 申命記 28:50 - 其容強悍、不顧耆老、不恤幼穉、
- 申命記 28:51 - 爾畜所生、爾土所產、俱為所食、迨爾滅亡、爾穀與酒及油、牛羣之犢、羊羣之羔、取之無遺、迨爾滅亡、
- 申命記 28:29 - 雖在日中、猶如瞽者暗中摸索、所行所為、不獲亨通、恆遭暴虐刦奪、無人救援、
- 約伯記 20:18 - 勞力所獲、必償還之、不得吞之、所獲之財、不得因之而樂、
- 士師記 6:3 - 既播厥種、米甸 亞瑪力與東方之人、咸上攻之、
- 士師記 6:4 - 築營壘、毀土產、至於迦薩、以色列中食物無存、牛羊及驢俱盡、
- 士師記 6:5 - 蓋敵攜畜與幕而來、如蝗眾多、其人與駝、不可勝數、入於斯土、欲行毀滅、
- 士師記 6:6 - 以色列人緣米甸故、微弱特甚、乃籲耶和華、
- 約伯記 5:5 - 飢者食其禾稼、自棘籬而取之、陷阱啟口、吞其貨財、