Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
106:46 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 他又使他們在所有擄掠他們的人面前, 得蒙憐恤。
  • 新标点和合本 - 他也使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜恤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜悯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜悯。
  • 当代译本 - 祂使掳掠他们的人怜悯他们。
  • 圣经新译本 - 他又使他们在所有掳掠他们的人面前, 得蒙怜恤。
  • 中文标准译本 - 又使他们在所有掳走他们的人面前蒙怜悯。
  • 现代标点和合本 - 他也使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜恤。
  • 和合本(拼音版) - 他也使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜恤。
  • New International Version - He caused all who held them captive to show them mercy.
  • New International Reader's Version - He made all those who held them as prisoners have mercy on them.
  • English Standard Version - He caused them to be pitied by all those who held them captive.
  • New Living Translation - He even caused their captors to treat them with kindness.
  • Christian Standard Bible - He caused them to be pitied before all their captors.
  • New American Standard Bible - He also made them objects of compassion In the presence of all their captors.
  • New King James Version - He also made them to be pitied By all those who carried them away captive.
  • Amplified Bible - He also made them objects of compassion Among those who had carried them away captive.
  • American Standard Version - He made them also to be pitied Of all those that carried them captive.
  • King James Version - He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
  • New English Translation - He caused all their conquerors to have pity on them.
  • World English Bible - He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
  • 新標點和合本 - 他也使他們在凡擄掠他們的人面前蒙憐恤。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使他們在凡擄掠他們的人面前蒙憐憫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使他們在凡擄掠他們的人面前蒙憐憫。
  • 當代譯本 - 祂使擄掠他們的人憐憫他們。
  • 呂振中譯本 - 使他們在一切擄了他們、的人面前 蒙憐憫。
  • 中文標準譯本 - 又使他們在所有擄走他們的人面前蒙憐憫。
  • 現代標點和合本 - 他也使他們在凡擄掠他們的人面前蒙憐恤。
  • 文理和合譯本 - 使於虜之者、得蒙矜恤兮、○
  • 文理委辦譯本 - 斯民被虜、主感敵人、俾懷惻隱兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使之蒙憐恤在擄之之敵人前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 憬彼敵人。心懷惻隱。
  • Nueva Versión Internacional - Hizo que todos sus opresores también se apiadaran de ellos.
  • 현대인의 성경 - 그들을 포로로 잡아간 자들이 그들을 불쌍히 여기도록 하셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il éveilla pour eux la compassion de tous ceux qui les retenaient captifs .
  • リビングバイブル - 敵でさえ、捕虜となったイスラエル人を あわれむように配慮してくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Fez com que os seus captores tivessem misericórdia deles.
  • Hoffnung für alle - Er ließ sie Erbarmen finden bei denen, die sie gefangen hielten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài khiến quân thù sinh lòng trắc ẩn, người nắm cường quyền cũng phải xót xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำให้ทุกคนที่จับพวกเขาไปเป็นเชลย เกิดความสงสารพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​โปรด​ให้​พวก​เขา​ได้รับ​ความ​เมตตา จาก​บรรดา​ผู้​ที่​จับ​ไป​เป็น​เชลย
交叉引用
  • 尼希米記 1:11 - 主啊,求你留意聽你僕人的禱告,也聽那些喜愛敬畏你名的僕人的禱告;求你使你的僕人今天順利,使他在這人面前蒙憐憫。”那時我是王的酒政。
  • 耶利米書 15:11 - 耶和華說:“我必為你的好處釋放你; 在遭遇禍患和災難的時候, 我必叫你的仇敵懇求你。
  • 歷代志下 30:9 - 如果你們是歸向耶和華,你們的親族和兒女就必在俘擄他們的人面前蒙憐憫,可以返回這地;因為耶和華你們的 神是有恩惠有憐憫;如果你們歸向他,他必不轉臉不顧你們。”
  • 列王紀上 8:50 - 赦免得罪了你的子民,又赦免他們冒犯你的一切過犯,使他們在擄他們的人面前蒙憐憫。
  • 以斯拉記 9:9 - 雖然我們是奴隸,但在奴役中,我們的 神仍然沒有撇棄我們,反而使我們在波斯列王面前得蒙恩惠,使我們復興,建立我們 神的殿,重修毀壞的地方,使我們在猶大和耶路撒冷有牆垣。
  • 耶利米書 42:12 - 我要向你們施憐憫,他也會憐憫你們,使你們歸回自己的土地。’
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 他又使他們在所有擄掠他們的人面前, 得蒙憐恤。
  • 新标点和合本 - 他也使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜恤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜悯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜悯。
  • 当代译本 - 祂使掳掠他们的人怜悯他们。
  • 圣经新译本 - 他又使他们在所有掳掠他们的人面前, 得蒙怜恤。
  • 中文标准译本 - 又使他们在所有掳走他们的人面前蒙怜悯。
  • 现代标点和合本 - 他也使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜恤。
  • 和合本(拼音版) - 他也使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜恤。
  • New International Version - He caused all who held them captive to show them mercy.
  • New International Reader's Version - He made all those who held them as prisoners have mercy on them.
  • English Standard Version - He caused them to be pitied by all those who held them captive.
  • New Living Translation - He even caused their captors to treat them with kindness.
  • Christian Standard Bible - He caused them to be pitied before all their captors.
  • New American Standard Bible - He also made them objects of compassion In the presence of all their captors.
  • New King James Version - He also made them to be pitied By all those who carried them away captive.
  • Amplified Bible - He also made them objects of compassion Among those who had carried them away captive.
  • American Standard Version - He made them also to be pitied Of all those that carried them captive.
  • King James Version - He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
  • New English Translation - He caused all their conquerors to have pity on them.
  • World English Bible - He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
  • 新標點和合本 - 他也使他們在凡擄掠他們的人面前蒙憐恤。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使他們在凡擄掠他們的人面前蒙憐憫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使他們在凡擄掠他們的人面前蒙憐憫。
  • 當代譯本 - 祂使擄掠他們的人憐憫他們。
  • 呂振中譯本 - 使他們在一切擄了他們、的人面前 蒙憐憫。
  • 中文標準譯本 - 又使他們在所有擄走他們的人面前蒙憐憫。
  • 現代標點和合本 - 他也使他們在凡擄掠他們的人面前蒙憐恤。
  • 文理和合譯本 - 使於虜之者、得蒙矜恤兮、○
  • 文理委辦譯本 - 斯民被虜、主感敵人、俾懷惻隱兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使之蒙憐恤在擄之之敵人前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 憬彼敵人。心懷惻隱。
  • Nueva Versión Internacional - Hizo que todos sus opresores también se apiadaran de ellos.
  • 현대인의 성경 - 그들을 포로로 잡아간 자들이 그들을 불쌍히 여기도록 하셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il éveilla pour eux la compassion de tous ceux qui les retenaient captifs .
  • リビングバイブル - 敵でさえ、捕虜となったイスラエル人を あわれむように配慮してくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Fez com que os seus captores tivessem misericórdia deles.
  • Hoffnung für alle - Er ließ sie Erbarmen finden bei denen, die sie gefangen hielten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài khiến quân thù sinh lòng trắc ẩn, người nắm cường quyền cũng phải xót xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำให้ทุกคนที่จับพวกเขาไปเป็นเชลย เกิดความสงสารพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​โปรด​ให้​พวก​เขา​ได้รับ​ความ​เมตตา จาก​บรรดา​ผู้​ที่​จับ​ไป​เป็น​เชลย
  • 尼希米記 1:11 - 主啊,求你留意聽你僕人的禱告,也聽那些喜愛敬畏你名的僕人的禱告;求你使你的僕人今天順利,使他在這人面前蒙憐憫。”那時我是王的酒政。
  • 耶利米書 15:11 - 耶和華說:“我必為你的好處釋放你; 在遭遇禍患和災難的時候, 我必叫你的仇敵懇求你。
  • 歷代志下 30:9 - 如果你們是歸向耶和華,你們的親族和兒女就必在俘擄他們的人面前蒙憐憫,可以返回這地;因為耶和華你們的 神是有恩惠有憐憫;如果你們歸向他,他必不轉臉不顧你們。”
  • 列王紀上 8:50 - 赦免得罪了你的子民,又赦免他們冒犯你的一切過犯,使他們在擄他們的人面前蒙憐憫。
  • 以斯拉記 9:9 - 雖然我們是奴隸,但在奴役中,我們的 神仍然沒有撇棄我們,反而使我們在波斯列王面前得蒙恩惠,使我們復興,建立我們 神的殿,重修毀壞的地方,使我們在猶大和耶路撒冷有牆垣。
  • 耶利米書 42:12 - 我要向你們施憐憫,他也會憐憫你們,使你們歸回自己的土地。’
圣经
资源
计划
奉献