Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
106:44 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - Nevertheless, he looked upon their distress, when he heard their cry.
  • 新标点和合本 - 然而,他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难,
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难,
  • 当代译本 - 但祂听见他们在苦难中呼求时, 仍然眷顾他们。
  • 圣经新译本 - 可是他听到了他们哀叫的时候, 就垂顾他们的苦难。
  • 中文标准译本 - 然而,当他听到他们呼声的时候, 就垂顾他们的危难,
  • 现代标点和合本 - 然而他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难,
  • 和合本(拼音版) - 然而,他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难。
  • New International Version - Yet he took note of their distress when he heard their cry;
  • New International Reader's Version - Yet he heard them when they cried out. He paid special attention to their suffering.
  • New Living Translation - Even so, he pitied them in their distress and listened to their cries.
  • The Message - Still, when God saw the trouble they were in and heard their cries for help, He remembered his Covenant with them, and, immense with love, took them by the hand. He poured out his mercy on them while their captors looked on, amazed.
  • Christian Standard Bible - When he heard their cry, he took note of their distress,
  • New American Standard Bible - Nevertheless He looked at their distress When He heard their cry;
  • New King James Version - Nevertheless He regarded their affliction, When He heard their cry;
  • Amplified Bible - Nevertheless He looked [sympathetically] at their distress When He heard their cry;
  • American Standard Version - Nevertheless he regarded their distress, When he heard their cry:
  • King James Version - Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
  • New English Translation - Yet he took notice of their distress, when he heard their cry for help.
  • World English Bible - Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
  • 新標點和合本 - 然而,他聽見他們哀告的時候, 就眷顧他們的急難,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,他聽見他們哀告的時候, 就眷顧他們的急難,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,他聽見他們哀告的時候, 就眷顧他們的急難,
  • 當代譯本 - 但祂聽見他們在苦難中呼求時, 仍然眷顧他們。
  • 聖經新譯本 - 可是他聽到了他們哀叫的時候, 就垂顧他們的苦難。
  • 呂振中譯本 - 然而他聽見了他們的喊求時, 就看到他們於急難中。
  • 中文標準譯本 - 然而,當他聽到他們呼聲的時候, 就垂顧他們的危難,
  • 現代標點和合本 - 然而他聽見他們哀告的時候, 就眷顧他們的急難,
  • 文理和合譯本 - 然猶聽其呼籲、恤其患難兮、
  • 文理委辦譯本 - 民逢禍患、主聞其籲、復加眷顧兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯民急難時、主仍眷顧之、俯聽其哀告、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 窮極呼主。主聞其哭。天心實慈。愍其窘蹙。
  • Nueva Versión Internacional - Al verlos Dios angustiados, y al escuchar su clamor,
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서는 그들이 부르짖는 소리를 들으시고 그들의 고통을 돌아보시며
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, il considéra leur détresse quand il entendit leurs cris suppliants.
  • リビングバイブル - それでもなお、主はその叫びを聞き、 その苦境を思いやってくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Mas Deus atentou para o sofrimento deles quando ouviu o seu clamor.
  • Hoffnung für alle - Doch als Gott ihre verzweifelte Lage sah und ihre Hilfeschreie hörte,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù vậy khi dân Ngài kêu la thảm thiết Chúa chợt nhìn xuống cảnh lầm than.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถึงกระนั้น พระองค์ก็ยังทรงเหลียวแลความทุกข์ลำเค็ญของพวกเขา เมื่อทรงได้ยินเสียงร่ำร้องของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​กระนั้น​พระ​องค์​ก็​ยัง​เหลียว​แล​ใน​ยาม​พวก​เขา​ตกทุกข์​ได้ยาก สนใจ​ฟัง​ใน​ยาม​ที่​เขา​ร้อง​ทุกข์
交叉引用
  • Judges 2:18 - Whenever the Lord raised up judges for them, the Lord was with the judge, and he saved them from the hand of their enemies all the days of the judge. For the Lord was moved to pity by their groaning because of those who afflicted and oppressed them.
  • Judges 6:6 - And Israel was brought very low because of Midian. And the people of Israel cried out for help to the Lord.
  • Judges 6:7 - When the people of Israel cried out to the Lord on account of the Midianites,
  • Judges 6:8 - the Lord sent a prophet to the people of Israel. And he said to them, “Thus says the Lord, the God of Israel: I led you up from Egypt and brought you out of the house of slavery.
  • Judges 6:9 - And I delivered you from the hand of the Egyptians and from the hand of all who oppressed you, and drove them out before you and gave you their land.
  • Judges 6:10 - And I said to you, ‘I am the Lord your God; you shall not fear the gods of the Amorites in whose land you dwell.’ But you have not obeyed my voice.”
  • 2 Kings 14:26 - For the Lord saw that the affliction of Israel was very bitter, for there was none left, bond or free, and there was none to help Israel.
  • 2 Kings 14:27 - But the Lord had not said that he would blot out the name of Israel from under heaven, so he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.
  • Judges 10:10 - And the people of Israel cried out to the Lord, saying, “We have sinned against you, because we have forsaken our God and have served the Baals.”
  • Judges 10:11 - And the Lord said to the people of Israel, “Did I not save you from the Egyptians and from the Amorites, from the Ammonites and from the Philistines?
  • Judges 10:12 - The Sidonians also, and the Amalekites and the Maonites oppressed you, and you cried out to me, and I saved you out of their hand.
  • Judges 10:13 - Yet you have forsaken me and served other gods; therefore I will save you no more.
  • Judges 10:14 - Go and cry out to the gods whom you have chosen; let them save you in the time of your distress.”
  • Judges 10:15 - And the people of Israel said to the Lord, “We have sinned; do to us whatever seems good to you. Only please deliver us this day.”
  • Judges 10:16 - So they put away the foreign gods from among them and served the Lord, and he became impatient over the misery of Israel.
  • 1 Samuel 7:8 - And the people of Israel said to Samuel, “Do not cease to cry out to the Lord our God for us, that he may save us from the hand of the Philistines.”
  • 1 Samuel 7:9 - So Samuel took a nursing lamb and offered it as a whole burnt offering to the Lord. And Samuel cried out to the Lord for Israel, and the Lord answered him.
  • 1 Samuel 7:10 - As Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to attack Israel. But the Lord thundered with a mighty sound that day against the Philistines and threw them into confusion, and they were defeated before Israel.
  • 1 Samuel 7:11 - And the men of Israel went out from Mizpah and pursued the Philistines and struck them, as far as below Beth-car.
  • 1 Samuel 7:12 - Then Samuel took a stone and set it up between Mizpah and Shen and called its name Ebenezer; for he said, “Till now the Lord has helped us.”
  • Nehemiah 9:27 - Therefore you gave them into the hand of their enemies, who made them suffer. And in the time of their suffering they cried out to you and you heard them from heaven, and according to your great mercies you gave them saviors who saved them from the hand of their enemies.
  • Nehemiah 9:28 - But after they had rest they did evil again before you, and you abandoned them to the hand of their enemies, so that they had dominion over them. Yet when they turned and cried to you, you heard from heaven, and many times you delivered them according to your mercies.
  • Nehemiah 9:29 - And you warned them in order to turn them back to your law. Yet they acted presumptuously and did not obey your commandments, but sinned against your rules, which if a person does them, he shall live by them, and they turned a stubborn shoulder and stiffened their neck and would not obey.
  • Nehemiah 9:30 - Many years you bore with them and warned them by your Spirit through your prophets. Yet they would not give ear. Therefore you gave them into the hand of the peoples of the lands.
  • Nehemiah 9:31 - Nevertheless, in your great mercies you did not make an end of them or forsake them, for you are a gracious and merciful God.
  • Nehemiah 9:32 - “Now, therefore, our God, the great, the mighty, and the awesome God, who keeps covenant and steadfast love, let not all the hardship seem little to you that has come upon us, upon our kings, our princes, our priests, our prophets, our fathers, and all your people, since the time of the kings of Assyria until this day.
  • Nehemiah 9:33 - Yet you have been righteous in all that has come upon us, for you have dealt faithfully and we have acted wickedly.
  • Nehemiah 9:34 - Our kings, our princes, our priests, and our fathers have not kept your law or paid attention to your commandments and your warnings that you gave them.
  • Nehemiah 9:35 - Even in their own kingdom, and amid your great goodness that you gave them, and in the large and rich land that you set before them, they did not serve you or turn from their wicked works.
  • Nehemiah 9:36 - Behold, we are slaves this day; in the land that you gave to our fathers to enjoy its fruit and its good gifts, behold, we are slaves.
  • Nehemiah 9:37 - And its rich yield goes to the kings whom you have set over us because of our sins. They rule over our bodies and over our livestock as they please, and we are in great distress.
  • Nehemiah 9:38 - “Because of all this we make a firm covenant in writing; on the sealed document are the names of our princes, our Levites, and our priests.
  • Judges 4:3 - Then the people of Israel cried out to the Lord for help, for he had 900 chariots of iron and he oppressed the people of Israel cruelly for twenty years.
  • Judges 3:9 - But when the people of Israel cried out to the Lord, the Lord raised up a deliverer for the people of Israel, who saved them, Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - Nevertheless, he looked upon their distress, when he heard their cry.
  • 新标点和合本 - 然而,他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难,
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难,
  • 当代译本 - 但祂听见他们在苦难中呼求时, 仍然眷顾他们。
  • 圣经新译本 - 可是他听到了他们哀叫的时候, 就垂顾他们的苦难。
  • 中文标准译本 - 然而,当他听到他们呼声的时候, 就垂顾他们的危难,
  • 现代标点和合本 - 然而他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难,
  • 和合本(拼音版) - 然而,他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难。
  • New International Version - Yet he took note of their distress when he heard their cry;
  • New International Reader's Version - Yet he heard them when they cried out. He paid special attention to their suffering.
  • New Living Translation - Even so, he pitied them in their distress and listened to their cries.
  • The Message - Still, when God saw the trouble they were in and heard their cries for help, He remembered his Covenant with them, and, immense with love, took them by the hand. He poured out his mercy on them while their captors looked on, amazed.
  • Christian Standard Bible - When he heard their cry, he took note of their distress,
  • New American Standard Bible - Nevertheless He looked at their distress When He heard their cry;
  • New King James Version - Nevertheless He regarded their affliction, When He heard their cry;
  • Amplified Bible - Nevertheless He looked [sympathetically] at their distress When He heard their cry;
  • American Standard Version - Nevertheless he regarded their distress, When he heard their cry:
  • King James Version - Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
  • New English Translation - Yet he took notice of their distress, when he heard their cry for help.
  • World English Bible - Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
  • 新標點和合本 - 然而,他聽見他們哀告的時候, 就眷顧他們的急難,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,他聽見他們哀告的時候, 就眷顧他們的急難,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,他聽見他們哀告的時候, 就眷顧他們的急難,
  • 當代譯本 - 但祂聽見他們在苦難中呼求時, 仍然眷顧他們。
  • 聖經新譯本 - 可是他聽到了他們哀叫的時候, 就垂顧他們的苦難。
  • 呂振中譯本 - 然而他聽見了他們的喊求時, 就看到他們於急難中。
  • 中文標準譯本 - 然而,當他聽到他們呼聲的時候, 就垂顧他們的危難,
  • 現代標點和合本 - 然而他聽見他們哀告的時候, 就眷顧他們的急難,
  • 文理和合譯本 - 然猶聽其呼籲、恤其患難兮、
  • 文理委辦譯本 - 民逢禍患、主聞其籲、復加眷顧兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯民急難時、主仍眷顧之、俯聽其哀告、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 窮極呼主。主聞其哭。天心實慈。愍其窘蹙。
  • Nueva Versión Internacional - Al verlos Dios angustiados, y al escuchar su clamor,
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서는 그들이 부르짖는 소리를 들으시고 그들의 고통을 돌아보시며
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, il considéra leur détresse quand il entendit leurs cris suppliants.
  • リビングバイブル - それでもなお、主はその叫びを聞き、 その苦境を思いやってくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Mas Deus atentou para o sofrimento deles quando ouviu o seu clamor.
  • Hoffnung für alle - Doch als Gott ihre verzweifelte Lage sah und ihre Hilfeschreie hörte,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù vậy khi dân Ngài kêu la thảm thiết Chúa chợt nhìn xuống cảnh lầm than.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถึงกระนั้น พระองค์ก็ยังทรงเหลียวแลความทุกข์ลำเค็ญของพวกเขา เมื่อทรงได้ยินเสียงร่ำร้องของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​กระนั้น​พระ​องค์​ก็​ยัง​เหลียว​แล​ใน​ยาม​พวก​เขา​ตกทุกข์​ได้ยาก สนใจ​ฟัง​ใน​ยาม​ที่​เขา​ร้อง​ทุกข์
  • Judges 2:18 - Whenever the Lord raised up judges for them, the Lord was with the judge, and he saved them from the hand of their enemies all the days of the judge. For the Lord was moved to pity by their groaning because of those who afflicted and oppressed them.
  • Judges 6:6 - And Israel was brought very low because of Midian. And the people of Israel cried out for help to the Lord.
  • Judges 6:7 - When the people of Israel cried out to the Lord on account of the Midianites,
  • Judges 6:8 - the Lord sent a prophet to the people of Israel. And he said to them, “Thus says the Lord, the God of Israel: I led you up from Egypt and brought you out of the house of slavery.
  • Judges 6:9 - And I delivered you from the hand of the Egyptians and from the hand of all who oppressed you, and drove them out before you and gave you their land.
  • Judges 6:10 - And I said to you, ‘I am the Lord your God; you shall not fear the gods of the Amorites in whose land you dwell.’ But you have not obeyed my voice.”
  • 2 Kings 14:26 - For the Lord saw that the affliction of Israel was very bitter, for there was none left, bond or free, and there was none to help Israel.
  • 2 Kings 14:27 - But the Lord had not said that he would blot out the name of Israel from under heaven, so he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.
  • Judges 10:10 - And the people of Israel cried out to the Lord, saying, “We have sinned against you, because we have forsaken our God and have served the Baals.”
  • Judges 10:11 - And the Lord said to the people of Israel, “Did I not save you from the Egyptians and from the Amorites, from the Ammonites and from the Philistines?
  • Judges 10:12 - The Sidonians also, and the Amalekites and the Maonites oppressed you, and you cried out to me, and I saved you out of their hand.
  • Judges 10:13 - Yet you have forsaken me and served other gods; therefore I will save you no more.
  • Judges 10:14 - Go and cry out to the gods whom you have chosen; let them save you in the time of your distress.”
  • Judges 10:15 - And the people of Israel said to the Lord, “We have sinned; do to us whatever seems good to you. Only please deliver us this day.”
  • Judges 10:16 - So they put away the foreign gods from among them and served the Lord, and he became impatient over the misery of Israel.
  • 1 Samuel 7:8 - And the people of Israel said to Samuel, “Do not cease to cry out to the Lord our God for us, that he may save us from the hand of the Philistines.”
  • 1 Samuel 7:9 - So Samuel took a nursing lamb and offered it as a whole burnt offering to the Lord. And Samuel cried out to the Lord for Israel, and the Lord answered him.
  • 1 Samuel 7:10 - As Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to attack Israel. But the Lord thundered with a mighty sound that day against the Philistines and threw them into confusion, and they were defeated before Israel.
  • 1 Samuel 7:11 - And the men of Israel went out from Mizpah and pursued the Philistines and struck them, as far as below Beth-car.
  • 1 Samuel 7:12 - Then Samuel took a stone and set it up between Mizpah and Shen and called its name Ebenezer; for he said, “Till now the Lord has helped us.”
  • Nehemiah 9:27 - Therefore you gave them into the hand of their enemies, who made them suffer. And in the time of their suffering they cried out to you and you heard them from heaven, and according to your great mercies you gave them saviors who saved them from the hand of their enemies.
  • Nehemiah 9:28 - But after they had rest they did evil again before you, and you abandoned them to the hand of their enemies, so that they had dominion over them. Yet when they turned and cried to you, you heard from heaven, and many times you delivered them according to your mercies.
  • Nehemiah 9:29 - And you warned them in order to turn them back to your law. Yet they acted presumptuously and did not obey your commandments, but sinned against your rules, which if a person does them, he shall live by them, and they turned a stubborn shoulder and stiffened their neck and would not obey.
  • Nehemiah 9:30 - Many years you bore with them and warned them by your Spirit through your prophets. Yet they would not give ear. Therefore you gave them into the hand of the peoples of the lands.
  • Nehemiah 9:31 - Nevertheless, in your great mercies you did not make an end of them or forsake them, for you are a gracious and merciful God.
  • Nehemiah 9:32 - “Now, therefore, our God, the great, the mighty, and the awesome God, who keeps covenant and steadfast love, let not all the hardship seem little to you that has come upon us, upon our kings, our princes, our priests, our prophets, our fathers, and all your people, since the time of the kings of Assyria until this day.
  • Nehemiah 9:33 - Yet you have been righteous in all that has come upon us, for you have dealt faithfully and we have acted wickedly.
  • Nehemiah 9:34 - Our kings, our princes, our priests, and our fathers have not kept your law or paid attention to your commandments and your warnings that you gave them.
  • Nehemiah 9:35 - Even in their own kingdom, and amid your great goodness that you gave them, and in the large and rich land that you set before them, they did not serve you or turn from their wicked works.
  • Nehemiah 9:36 - Behold, we are slaves this day; in the land that you gave to our fathers to enjoy its fruit and its good gifts, behold, we are slaves.
  • Nehemiah 9:37 - And its rich yield goes to the kings whom you have set over us because of our sins. They rule over our bodies and over our livestock as they please, and we are in great distress.
  • Nehemiah 9:38 - “Because of all this we make a firm covenant in writing; on the sealed document are the names of our princes, our Levites, and our priests.
  • Judges 4:3 - Then the people of Israel cried out to the Lord for help, for he had 900 chariots of iron and he oppressed the people of Israel cruelly for twenty years.
  • Judges 3:9 - But when the people of Israel cried out to the Lord, the Lord raised up a deliverer for the people of Israel, who saved them, Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother.
圣经
资源
计划
奉献