Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
106:44 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 然猶聽其呼籲、恤其患難兮、
  • 新标点和合本 - 然而,他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难,
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难,
  • 当代译本 - 但祂听见他们在苦难中呼求时, 仍然眷顾他们。
  • 圣经新译本 - 可是他听到了他们哀叫的时候, 就垂顾他们的苦难。
  • 中文标准译本 - 然而,当他听到他们呼声的时候, 就垂顾他们的危难,
  • 现代标点和合本 - 然而他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难,
  • 和合本(拼音版) - 然而,他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难。
  • New International Version - Yet he took note of their distress when he heard their cry;
  • New International Reader's Version - Yet he heard them when they cried out. He paid special attention to their suffering.
  • English Standard Version - Nevertheless, he looked upon their distress, when he heard their cry.
  • New Living Translation - Even so, he pitied them in their distress and listened to their cries.
  • The Message - Still, when God saw the trouble they were in and heard their cries for help, He remembered his Covenant with them, and, immense with love, took them by the hand. He poured out his mercy on them while their captors looked on, amazed.
  • Christian Standard Bible - When he heard their cry, he took note of their distress,
  • New American Standard Bible - Nevertheless He looked at their distress When He heard their cry;
  • New King James Version - Nevertheless He regarded their affliction, When He heard their cry;
  • Amplified Bible - Nevertheless He looked [sympathetically] at their distress When He heard their cry;
  • American Standard Version - Nevertheless he regarded their distress, When he heard their cry:
  • King James Version - Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
  • New English Translation - Yet he took notice of their distress, when he heard their cry for help.
  • World English Bible - Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
  • 新標點和合本 - 然而,他聽見他們哀告的時候, 就眷顧他們的急難,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,他聽見他們哀告的時候, 就眷顧他們的急難,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,他聽見他們哀告的時候, 就眷顧他們的急難,
  • 當代譯本 - 但祂聽見他們在苦難中呼求時, 仍然眷顧他們。
  • 聖經新譯本 - 可是他聽到了他們哀叫的時候, 就垂顧他們的苦難。
  • 呂振中譯本 - 然而他聽見了他們的喊求時, 就看到他們於急難中。
  • 中文標準譯本 - 然而,當他聽到他們呼聲的時候, 就垂顧他們的危難,
  • 現代標點和合本 - 然而他聽見他們哀告的時候, 就眷顧他們的急難,
  • 文理委辦譯本 - 民逢禍患、主聞其籲、復加眷顧兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯民急難時、主仍眷顧之、俯聽其哀告、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 窮極呼主。主聞其哭。天心實慈。愍其窘蹙。
  • Nueva Versión Internacional - Al verlos Dios angustiados, y al escuchar su clamor,
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서는 그들이 부르짖는 소리를 들으시고 그들의 고통을 돌아보시며
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, il considéra leur détresse quand il entendit leurs cris suppliants.
  • リビングバイブル - それでもなお、主はその叫びを聞き、 その苦境を思いやってくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Mas Deus atentou para o sofrimento deles quando ouviu o seu clamor.
  • Hoffnung für alle - Doch als Gott ihre verzweifelte Lage sah und ihre Hilfeschreie hörte,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù vậy khi dân Ngài kêu la thảm thiết Chúa chợt nhìn xuống cảnh lầm than.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถึงกระนั้น พระองค์ก็ยังทรงเหลียวแลความทุกข์ลำเค็ญของพวกเขา เมื่อทรงได้ยินเสียงร่ำร้องของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​กระนั้น​พระ​องค์​ก็​ยัง​เหลียว​แล​ใน​ยาม​พวก​เขา​ตกทุกข์​ได้ยาก สนใจ​ฟัง​ใน​ยาม​ที่​เขา​ร้อง​ทุกข์
交叉引用
  • 士師記 2:18 - 耶和華既為興起士師、則偕之拯民於敵手、至終其世、蓋耶和華見民受人虐迫而哀歎、乃回其意、
  • 士師記 6:6 - 以色列人緣米甸故、微弱特甚、乃籲耶和華、
  • 士師記 6:7 - 既籲耶和華、
  • 士師記 6:8 - 耶和華遣先知告以色列族曰、以色列之上帝耶和華云、我曾導爾出埃及、脫於奴隸之室、
  • 士師記 6:9 - 拯爾脫埃及人、暨凡虐爾者之手、驅之於爾前、以其地錫爾、
  • 士師記 6:10 - 諭爾曰、我乃爾之上帝耶和華、爾居亞摩利人之地、勿寅畏其神、惟爾不聽我言、○
  • 列王紀下 14:26 - 蓋耶和華見以色列人艱苦殊甚、被束者、自由者、消亡殆盡、亦無輔助以色列者、
  • 列王紀下 14:27 - 耶和華未言必塗以色列之名於天下、乃藉約阿施子耶羅波安救之、
  • 士師記 10:10 - 籲耶和華曰、我棄我之上帝而事巴力、獲罪於爾、
  • 士師記 10:11 - 耶和華諭以色列人曰、我豈未拯爾於埃及 亞摩利 亞捫 非利士人乎、
  • 士師記 10:12 - 昔西頓 亞瑪力 馬雲人虐爾、爾呼籲我、我亦拯爾於其手、
  • 士師記 10:13 - 爾乃棄我、而事他神、我不復拯爾矣、
  • 士師記 10:14 - 爾可往籲所簡之神、爾遭難時、任其拯之、
  • 士師記 10:15 - 以色列人謂耶和華曰、我干罪矣、任爾隨意待我、惟求今日救援、
  • 士師記 10:16 - 遂去其中異族之神、而事耶和華、耶和華因其困苦、中心愀然、
  • 撒母耳記上 7:8 - 謂撒母耳曰、為我籲我上帝耶和華勿輟、俾援我於非利士人手、
  • 撒母耳記上 7:9 - 撒母耳取哺乳之羔一、獻於耶和華、為全牲燔祭、為以色列族籲耶和華、耶和華允焉、
  • 撒母耳記上 7:10 - 撒母耳獻燔祭時、非利士人進與以色列人戰、是日耶和華發大雷、潰亂非利士人、遂敗於以色列人前、
  • 撒母耳記上 7:11 - 以色列人出米斯巴追擊之、至伯甲之下、
  • 撒母耳記上 7:12 - 撒母耳取一石、立於米斯巴與善間、名之曰以便以謝、曰、延及此時、耶和華助我儕、
  • 尼希米記 9:27 - 故爾付於敵手、而困苦之、窘迫之時、彼呼籲爾、爾則自天垂聽、依爾鴻慈、賜以救者、拯之於敵手、
  • 尼希米記 9:28 - 既享綏安、彼復行爾所惡、爾則遺之於敵手、使轄制之、迨其轉而籲爾、爾仍自天垂聽、依爾慈惠、屢施救援、
  • 尼希米記 9:29 - 加以警戒、使服爾律、惟彼驕矜、不從爾命、爾之律例、人遵之則得生、彼乃犯之、強項背逆、不肯聽從、
  • 尼希米記 9:30 - 爾之寬容、歷年已久、以爾之靈感諸先知、俾警戒之、惟彼不聽、故爾付於異邦人手、
  • 尼希米記 9:31 - 惟爾上帝慈仁、恩寵豐盛、不滅之、不棄之、
  • 尼希米記 9:32 - 我上帝歟、乃至大至能、可畏之上帝、踐約施恩、凡我列王牧伯、祭司先知、列祖庶民、自亞述王迄於今日、所遭患難、祈勿視為微小、
  • 尼希米記 9:33 - 所加於我、爾無不義、爾所行惟誠、我所行惟惡、
  • 尼希米記 9:34 - 我之列王牧伯、祭司列祖、不守爾律、不從爾誡、及爾警戒之言、
  • 尼希米記 9:35 - 彼在其國、受爾所錫之厚恩、居爾所賜廣大之沃土、猶不奉事爾、不悛其惡行、
  • 尼希米記 9:36 - 爾以斯土賜我列祖、俾食其果、及其嘉物、我於其中、為人僕隸、
  • 尼希米記 9:37 - 因我之罪、爾使列王轄我、彼得豐盛物產於斯土、操權於我躬、及我牲畜、任意而為、我之艱苦甚鉅、
  • 尼希米記 9:38 - 緣此、我立盟約、書之於籍、我之牧伯、利未人祭司、鈐之以印、
  • 士師記 4:3 - 有鐵車九百乘、虐待以色列人特甚、歷二十年、以色列人籲耶和華、○
  • 士師記 3:9 - 以色列人籲耶和華、耶和華為之興起救者、即迦勒弟基納斯子俄陀聶以拯之、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 然猶聽其呼籲、恤其患難兮、
  • 新标点和合本 - 然而,他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难,
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难,
  • 当代译本 - 但祂听见他们在苦难中呼求时, 仍然眷顾他们。
  • 圣经新译本 - 可是他听到了他们哀叫的时候, 就垂顾他们的苦难。
  • 中文标准译本 - 然而,当他听到他们呼声的时候, 就垂顾他们的危难,
  • 现代标点和合本 - 然而他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难,
  • 和合本(拼音版) - 然而,他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难。
  • New International Version - Yet he took note of their distress when he heard their cry;
  • New International Reader's Version - Yet he heard them when they cried out. He paid special attention to their suffering.
  • English Standard Version - Nevertheless, he looked upon their distress, when he heard their cry.
  • New Living Translation - Even so, he pitied them in their distress and listened to their cries.
  • The Message - Still, when God saw the trouble they were in and heard their cries for help, He remembered his Covenant with them, and, immense with love, took them by the hand. He poured out his mercy on them while their captors looked on, amazed.
  • Christian Standard Bible - When he heard their cry, he took note of their distress,
  • New American Standard Bible - Nevertheless He looked at their distress When He heard their cry;
  • New King James Version - Nevertheless He regarded their affliction, When He heard their cry;
  • Amplified Bible - Nevertheless He looked [sympathetically] at their distress When He heard their cry;
  • American Standard Version - Nevertheless he regarded their distress, When he heard their cry:
  • King James Version - Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
  • New English Translation - Yet he took notice of their distress, when he heard their cry for help.
  • World English Bible - Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
  • 新標點和合本 - 然而,他聽見他們哀告的時候, 就眷顧他們的急難,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,他聽見他們哀告的時候, 就眷顧他們的急難,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,他聽見他們哀告的時候, 就眷顧他們的急難,
  • 當代譯本 - 但祂聽見他們在苦難中呼求時, 仍然眷顧他們。
  • 聖經新譯本 - 可是他聽到了他們哀叫的時候, 就垂顧他們的苦難。
  • 呂振中譯本 - 然而他聽見了他們的喊求時, 就看到他們於急難中。
  • 中文標準譯本 - 然而,當他聽到他們呼聲的時候, 就垂顧他們的危難,
  • 現代標點和合本 - 然而他聽見他們哀告的時候, 就眷顧他們的急難,
  • 文理委辦譯本 - 民逢禍患、主聞其籲、復加眷顧兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯民急難時、主仍眷顧之、俯聽其哀告、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 窮極呼主。主聞其哭。天心實慈。愍其窘蹙。
  • Nueva Versión Internacional - Al verlos Dios angustiados, y al escuchar su clamor,
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서는 그들이 부르짖는 소리를 들으시고 그들의 고통을 돌아보시며
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, il considéra leur détresse quand il entendit leurs cris suppliants.
  • リビングバイブル - それでもなお、主はその叫びを聞き、 その苦境を思いやってくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Mas Deus atentou para o sofrimento deles quando ouviu o seu clamor.
  • Hoffnung für alle - Doch als Gott ihre verzweifelte Lage sah und ihre Hilfeschreie hörte,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù vậy khi dân Ngài kêu la thảm thiết Chúa chợt nhìn xuống cảnh lầm than.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถึงกระนั้น พระองค์ก็ยังทรงเหลียวแลความทุกข์ลำเค็ญของพวกเขา เมื่อทรงได้ยินเสียงร่ำร้องของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​กระนั้น​พระ​องค์​ก็​ยัง​เหลียว​แล​ใน​ยาม​พวก​เขา​ตกทุกข์​ได้ยาก สนใจ​ฟัง​ใน​ยาม​ที่​เขา​ร้อง​ทุกข์
  • 士師記 2:18 - 耶和華既為興起士師、則偕之拯民於敵手、至終其世、蓋耶和華見民受人虐迫而哀歎、乃回其意、
  • 士師記 6:6 - 以色列人緣米甸故、微弱特甚、乃籲耶和華、
  • 士師記 6:7 - 既籲耶和華、
  • 士師記 6:8 - 耶和華遣先知告以色列族曰、以色列之上帝耶和華云、我曾導爾出埃及、脫於奴隸之室、
  • 士師記 6:9 - 拯爾脫埃及人、暨凡虐爾者之手、驅之於爾前、以其地錫爾、
  • 士師記 6:10 - 諭爾曰、我乃爾之上帝耶和華、爾居亞摩利人之地、勿寅畏其神、惟爾不聽我言、○
  • 列王紀下 14:26 - 蓋耶和華見以色列人艱苦殊甚、被束者、自由者、消亡殆盡、亦無輔助以色列者、
  • 列王紀下 14:27 - 耶和華未言必塗以色列之名於天下、乃藉約阿施子耶羅波安救之、
  • 士師記 10:10 - 籲耶和華曰、我棄我之上帝而事巴力、獲罪於爾、
  • 士師記 10:11 - 耶和華諭以色列人曰、我豈未拯爾於埃及 亞摩利 亞捫 非利士人乎、
  • 士師記 10:12 - 昔西頓 亞瑪力 馬雲人虐爾、爾呼籲我、我亦拯爾於其手、
  • 士師記 10:13 - 爾乃棄我、而事他神、我不復拯爾矣、
  • 士師記 10:14 - 爾可往籲所簡之神、爾遭難時、任其拯之、
  • 士師記 10:15 - 以色列人謂耶和華曰、我干罪矣、任爾隨意待我、惟求今日救援、
  • 士師記 10:16 - 遂去其中異族之神、而事耶和華、耶和華因其困苦、中心愀然、
  • 撒母耳記上 7:8 - 謂撒母耳曰、為我籲我上帝耶和華勿輟、俾援我於非利士人手、
  • 撒母耳記上 7:9 - 撒母耳取哺乳之羔一、獻於耶和華、為全牲燔祭、為以色列族籲耶和華、耶和華允焉、
  • 撒母耳記上 7:10 - 撒母耳獻燔祭時、非利士人進與以色列人戰、是日耶和華發大雷、潰亂非利士人、遂敗於以色列人前、
  • 撒母耳記上 7:11 - 以色列人出米斯巴追擊之、至伯甲之下、
  • 撒母耳記上 7:12 - 撒母耳取一石、立於米斯巴與善間、名之曰以便以謝、曰、延及此時、耶和華助我儕、
  • 尼希米記 9:27 - 故爾付於敵手、而困苦之、窘迫之時、彼呼籲爾、爾則自天垂聽、依爾鴻慈、賜以救者、拯之於敵手、
  • 尼希米記 9:28 - 既享綏安、彼復行爾所惡、爾則遺之於敵手、使轄制之、迨其轉而籲爾、爾仍自天垂聽、依爾慈惠、屢施救援、
  • 尼希米記 9:29 - 加以警戒、使服爾律、惟彼驕矜、不從爾命、爾之律例、人遵之則得生、彼乃犯之、強項背逆、不肯聽從、
  • 尼希米記 9:30 - 爾之寬容、歷年已久、以爾之靈感諸先知、俾警戒之、惟彼不聽、故爾付於異邦人手、
  • 尼希米記 9:31 - 惟爾上帝慈仁、恩寵豐盛、不滅之、不棄之、
  • 尼希米記 9:32 - 我上帝歟、乃至大至能、可畏之上帝、踐約施恩、凡我列王牧伯、祭司先知、列祖庶民、自亞述王迄於今日、所遭患難、祈勿視為微小、
  • 尼希米記 9:33 - 所加於我、爾無不義、爾所行惟誠、我所行惟惡、
  • 尼希米記 9:34 - 我之列王牧伯、祭司列祖、不守爾律、不從爾誡、及爾警戒之言、
  • 尼希米記 9:35 - 彼在其國、受爾所錫之厚恩、居爾所賜廣大之沃土、猶不奉事爾、不悛其惡行、
  • 尼希米記 9:36 - 爾以斯土賜我列祖、俾食其果、及其嘉物、我於其中、為人僕隸、
  • 尼希米記 9:37 - 因我之罪、爾使列王轄我、彼得豐盛物產於斯土、操權於我躬、及我牲畜、任意而為、我之艱苦甚鉅、
  • 尼希米記 9:38 - 緣此、我立盟約、書之於籍、我之牧伯、利未人祭司、鈐之以印、
  • 士師記 4:3 - 有鐵車九百乘、虐待以色列人特甚、歷二十年、以色列人籲耶和華、○
  • 士師記 3:9 - 以色列人籲耶和華、耶和華為之興起救者、即迦勒弟基納斯子俄陀聶以拯之、
圣经
资源
计划
奉献