Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
106:34 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅瑋有命。敗類是鋤。
  • 新标点和合本 - 他们不照耶和华所吩咐的 灭绝外邦人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们不照耶和华所吩咐的 灭绝外邦人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们不照耶和华所吩咐的 灭绝外邦人,
  • 当代译本 - 他们没有照耶和华的命令消灭外族人,
  • 圣经新译本 - 他们没有照着耶和华吩咐他们的, 灭绝外族的人民,
  • 中文标准译本 - 他们没有照着耶和华所吩咐的, 除灭那里的族群;
  • 现代标点和合本 - 他们不照耶和华所吩咐的 灭绝外邦人,
  • 和合本(拼音版) - 他们不照耶和华所吩咐的灭绝外邦人,
  • New International Version - They did not destroy the peoples as the Lord had commanded them,
  • New International Reader's Version - They didn’t destroy the nations in Canaan as the Lord had commanded them.
  • English Standard Version - They did not destroy the peoples, as the Lord commanded them,
  • New Living Translation - Israel failed to destroy the nations in the land, as the Lord had commanded them.
  • The Message - They didn’t wipe out those godless cultures as ordered by God; Instead they intermarried with the heathen, and in time became just like them. They worshiped their idols, were caught in the trap of idols. They sacrificed their sons and daughters at the altars of demon gods. They slit the throats of their babies, murdered their infant girls and boys. They offered their babies to Canaan’s gods; the blood of their babies stained the land. Their way of life reeked; they lived like prostitutes.
  • Christian Standard Bible - They did not destroy the peoples as the Lord had commanded them
  • New American Standard Bible - They did not destroy the peoples, As the Lord had commanded them,
  • New King James Version - They did not destroy the peoples, Concerning whom the Lord had commanded them,
  • Amplified Bible - They did not destroy the [pagan] peoples [in Canaan], As the Lord commanded them,
  • American Standard Version - They did not destroy the peoples, As Jehovah commanded them,
  • King James Version - They did not destroy the nations, concerning whom the Lord commanded them:
  • New English Translation - They did not destroy the nations, as the Lord had commanded them to do.
  • World English Bible - They didn’t destroy the peoples, as Yahweh commanded them,
  • 新標點和合本 - 他們不照耶和華所吩咐的 滅絕外邦人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們不照耶和華所吩咐的 滅絕外邦人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們不照耶和華所吩咐的 滅絕外邦人,
  • 當代譯本 - 他們沒有照耶和華的命令消滅外族人,
  • 聖經新譯本 - 他們沒有照著耶和華吩咐他們的, 滅絕外族的人民,
  • 呂振中譯本 - 他們不照永恆主所吩咐他們的、 去消滅外族之民,
  • 中文標準譯本 - 他們沒有照著耶和華所吩咐的, 除滅那裡的族群;
  • 現代標點和合本 - 他們不照耶和華所吩咐的 滅絕外邦人,
  • 文理和合譯本 - 民亦不遵耶和華命、滅絕異邦、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華使民滅此異邦、民不聽從兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主命斯民勦滅異邦、竟不聽從、
  • Nueva Versión Internacional - No destruyeron a los pueblos que el Señor les había señalado,
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 명령하신 대로 그들이 이방 민족들을 죽이지 않고
  • Новый Русский Перевод - а плодородную землю – в солончак за нечестие живущих на ней.
  • Восточный перевод - а плодородную землю – в солончак за нечестие живущих на ней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а плодородную землю – в солончак за нечестие живущих на ней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а плодородную землю – в солончак за нечестие живущих на ней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils n’ont pas exterminé les peuplades que l’Eternel leur avait désignées .
  • リビングバイブル - イスラエルの民は、主の命令に逆らい、 カナンに住む外国人を滅ぼさなかったばかりか、
  • Nova Versão Internacional - Eles não destruíram os povos, como o Senhor tinha ordenado,
  • Hoffnung für alle - Sie beachteten nicht den Befehl des Herrn, die anderen Völker zu vernichten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ không tiêu diệt dân địa phương, theo lệnh Chúa Hằng Hữu đã phán dạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งพวกเขาไม่ได้ทำลายชนชาติต่างๆ ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ไม่​ได้​ทำลาย​บรรดา​ชน​ชาติ ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา
交叉引用
  • 馬太福音 17:19 - 曰:『以爾無信故也。蓋吾實語爾、苟有信德如芥子、即命此山自移、亦必從焉;且無事不成也。
  • 馬太福音 17:20 - 惟此類魔鬼、非禱與齋、亦不能祛耳。』
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅瑋有命。敗類是鋤。
  • 新标点和合本 - 他们不照耶和华所吩咐的 灭绝外邦人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们不照耶和华所吩咐的 灭绝外邦人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们不照耶和华所吩咐的 灭绝外邦人,
  • 当代译本 - 他们没有照耶和华的命令消灭外族人,
  • 圣经新译本 - 他们没有照着耶和华吩咐他们的, 灭绝外族的人民,
  • 中文标准译本 - 他们没有照着耶和华所吩咐的, 除灭那里的族群;
  • 现代标点和合本 - 他们不照耶和华所吩咐的 灭绝外邦人,
  • 和合本(拼音版) - 他们不照耶和华所吩咐的灭绝外邦人,
  • New International Version - They did not destroy the peoples as the Lord had commanded them,
  • New International Reader's Version - They didn’t destroy the nations in Canaan as the Lord had commanded them.
  • English Standard Version - They did not destroy the peoples, as the Lord commanded them,
  • New Living Translation - Israel failed to destroy the nations in the land, as the Lord had commanded them.
  • The Message - They didn’t wipe out those godless cultures as ordered by God; Instead they intermarried with the heathen, and in time became just like them. They worshiped their idols, were caught in the trap of idols. They sacrificed their sons and daughters at the altars of demon gods. They slit the throats of their babies, murdered their infant girls and boys. They offered their babies to Canaan’s gods; the blood of their babies stained the land. Their way of life reeked; they lived like prostitutes.
  • Christian Standard Bible - They did not destroy the peoples as the Lord had commanded them
  • New American Standard Bible - They did not destroy the peoples, As the Lord had commanded them,
  • New King James Version - They did not destroy the peoples, Concerning whom the Lord had commanded them,
  • Amplified Bible - They did not destroy the [pagan] peoples [in Canaan], As the Lord commanded them,
  • American Standard Version - They did not destroy the peoples, As Jehovah commanded them,
  • King James Version - They did not destroy the nations, concerning whom the Lord commanded them:
  • New English Translation - They did not destroy the nations, as the Lord had commanded them to do.
  • World English Bible - They didn’t destroy the peoples, as Yahweh commanded them,
  • 新標點和合本 - 他們不照耶和華所吩咐的 滅絕外邦人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們不照耶和華所吩咐的 滅絕外邦人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們不照耶和華所吩咐的 滅絕外邦人,
  • 當代譯本 - 他們沒有照耶和華的命令消滅外族人,
  • 聖經新譯本 - 他們沒有照著耶和華吩咐他們的, 滅絕外族的人民,
  • 呂振中譯本 - 他們不照永恆主所吩咐他們的、 去消滅外族之民,
  • 中文標準譯本 - 他們沒有照著耶和華所吩咐的, 除滅那裡的族群;
  • 現代標點和合本 - 他們不照耶和華所吩咐的 滅絕外邦人,
  • 文理和合譯本 - 民亦不遵耶和華命、滅絕異邦、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華使民滅此異邦、民不聽從兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主命斯民勦滅異邦、竟不聽從、
  • Nueva Versión Internacional - No destruyeron a los pueblos que el Señor les había señalado,
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 명령하신 대로 그들이 이방 민족들을 죽이지 않고
  • Новый Русский Перевод - а плодородную землю – в солончак за нечестие живущих на ней.
  • Восточный перевод - а плодородную землю – в солончак за нечестие живущих на ней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а плодородную землю – в солончак за нечестие живущих на ней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а плодородную землю – в солончак за нечестие живущих на ней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils n’ont pas exterminé les peuplades que l’Eternel leur avait désignées .
  • リビングバイブル - イスラエルの民は、主の命令に逆らい、 カナンに住む外国人を滅ぼさなかったばかりか、
  • Nova Versão Internacional - Eles não destruíram os povos, como o Senhor tinha ordenado,
  • Hoffnung für alle - Sie beachteten nicht den Befehl des Herrn, die anderen Völker zu vernichten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ không tiêu diệt dân địa phương, theo lệnh Chúa Hằng Hữu đã phán dạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งพวกเขาไม่ได้ทำลายชนชาติต่างๆ ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ไม่​ได้​ทำลาย​บรรดา​ชน​ชาติ ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา
  • 馬太福音 17:19 - 曰:『以爾無信故也。蓋吾實語爾、苟有信德如芥子、即命此山自移、亦必從焉;且無事不成也。
  • 馬太福音 17:20 - 惟此類魔鬼、非禱與齋、亦不能祛耳。』
圣经
资源
计划
奉献