Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
106:33 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกเขากบฏต่อพระวิญญาณของพระเจ้า โมเสสจึงหลุดปากกล่าววาจาเผ็ดร้อน
  • 新标点和合本 - 是因他们惹动他的灵, 摩西 ( 原文作“他” )用嘴说了急躁的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 是因他们触怒了他的灵, 摩西就用嘴说了急躁的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 是因他们触怒了他的灵, 摩西就用嘴说了急躁的话。
  • 当代译本 - 因为他们惹摩西发怒, 以致他说了鲁莽的话。
  • 圣经新译本 - 因为他们抗拒 神的灵(“他们抗拒 神的灵”或译:“他们激动摩西的心”), 摩西用嘴说出冒失的话。
  • 中文标准译本 - 因为他们悖逆了神的灵, 摩西的嘴就说了轻率的话。
  • 现代标点和合本 - 是因他们惹动他的灵, 摩西 用嘴说了急躁的话。
  • 和合本(拼音版) - 是因他们惹动他的灵, 摩西 用嘴说了急躁的话。
  • New International Version - for they rebelled against the Spirit of God, and rash words came from Moses’ lips.
  • New International Reader's Version - They refused to obey the Spirit of God. So Moses spoke without thinking.
  • English Standard Version - for they made his spirit bitter, and he spoke rashly with his lips.
  • New Living Translation - They made Moses angry, and he spoke foolishly.
  • Christian Standard Bible - for they embittered his spirit, and he spoke rashly with his lips.
  • New American Standard Bible - Because they were rebellious against His Spirit, He spoke rashly with his lips.
  • New King James Version - Because they rebelled against His Spirit, So that he spoke rashly with his lips.
  • Amplified Bible - Because they were rebellious against His Spirit, Moses spoke recklessly with his lips.
  • American Standard Version - Because they were rebellious against his spirit, And he spake unadvisedly with his lips.
  • King James Version - Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
  • New English Translation - for they aroused his temper, and he spoke rashly.
  • World English Bible - because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
  • 新標點和合本 - 是因他們惹動他的靈, 摩西 (原文是他)用嘴說了急躁的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 是因他們觸怒了他的靈, 摩西就用嘴說了急躁的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 是因他們觸怒了他的靈, 摩西就用嘴說了急躁的話。
  • 當代譯本 - 因為他們惹摩西發怒, 以致他說了魯莽的話。
  • 聖經新譯本 - 因為他們抗拒 神的靈(“他們抗拒 神的靈”或譯:“他們激動摩西的心”), 摩西用嘴說出冒失的話。
  • 呂振中譯本 - 因為他們使 摩西 的心靈受了苦惱, 以致他嘴裏說出冒失的話。
  • 中文標準譯本 - 因為他們悖逆了神的靈, 摩西的嘴就說了輕率的話。
  • 現代標點和合本 - 是因他們惹動他的靈, 摩西 用嘴說了急躁的話。
  • 文理和合譯本 - 因民悖逆其神、彼則口出躁言兮、
  • 文理委辦譯本 - 民激摩西、摩西之氣、不能自遏、啟口而妄言兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因民觸動 摩西 怒氣、致 摩西 口出妄言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾時民眾。向主跋扈。 每瑟 遑急。言有失度。
  • Nueva Versión Internacional - pues lo sacaron de quicio y él habló sin pensar lo que decía.
  • 현대인의 성경 - 그들이 하나님의 성령을 거역하므로 모세가 생각 없이 경솔한 말을 하였음이라.
  • Новый Русский Перевод - Он превращает реки в пустыню, источники вод – в сушу,
  • Восточный перевод - Он превращает реки в пустыню, источники вод – в сушу,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он превращает реки в пустыню, источники вод – в сушу,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он превращает реки в пустыню, источники вод – в сушу,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils l’ont si vivement exaspéré qu’il s’est mis à parler sans réfléchir .
  • リビングバイブル - そのため怒りに燃えたモーセは、 思わず軽率なことを口にしてしまったのです。
  • Nova Versão Internacional - rebelaram-se contra o Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
  • Hoffnung für alle - Sie hatten ihn so wütend gemacht, dass er sich zu unbedachten Worten hinreißen ließ.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông quẫn trí khi dân chúng gây rối, miệng thốt ra những lời nông nổi.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​กดดัน​จิต​วิญญาณ​ของ​พระ​องค์ ท่าน​จึง​พูด​โดย​ไม่​ได้​ตรึกตรอง
交叉引用
  • ปฐมกาล 30:1 - เมื่อราเชลเห็นว่าตนไม่มีบุตรให้ยาโคบก็อิจฉาพี่สาว ดังนั้นนางจึงกล่าวกับยาโคบว่า “จงให้ลูกแก่ฉัน ไม่อย่างนั้นฉันตายดีกว่า!”
  • สดุดี 141:3 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงตั้งยามดูแลปากของข้าพระองค์ คอยเฝ้าประตูริมฝีปากของข้าพระองค์
  • โยบ 40:4 - “ข้าพระองค์ไม่คู่ควร แล้วข้าพระองค์จะทูลตอบพระองค์ได้อย่างไร? ข้าพระองค์เอามือปิดปากไว้
  • โยบ 40:5 - ข้าพระองค์พูดไปแล้ว แต่ข้าพระองค์ไม่มีคำตอบ พูดไปหลายครั้งหลายหนแล้ว ข้าพระองค์จะไม่พูดอีก”
  • โยบ 38:2 - “นี่ใครหนอที่บดบังคำปรึกษาของเรา ด้วยถ้อยคำที่ปราศจากความรู้?
  • โยบ 42:7 - เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโยบจบแล้ว พระองค์ก็ตรัสกับเอลีฟัสชาวเทมานว่า “เราโกรธเจ้ากับเพื่อนอีกสองคนของเจ้า เพราะเจ้าไม่ได้พูดถึงเราอย่างถูกต้องเหมือนดั่งโยบผู้รับใช้ของเรา
  • โยบ 42:8 - บัดนี้จงนำวัวผู้เจ็ดตัวและแกะผู้เจ็ดตัวไปหาโยบผู้รับใช้ของเรา และถวายเครื่องเผาบูชาสำหรับพวกเจ้าเอง แล้วโยบผู้รับใช้ของเราจะอธิษฐานเผื่อเจ้า เราจะรับคำอธิษฐานของโยบ และไม่ลงมือกับเจ้าตามความโง่เขลาของเจ้า เจ้าไม่ได้พูดถึงเราอย่างถูกต้องเหมือนโยบผู้รับใช้ของเรา”
  • ปฐมกาล 35:16 - จากนั้นพวกเขาเดินทางออกจากเบธเอล ขณะที่พวกเขาใกล้จะถึงเอฟราธาห์ ราเชลเริ่มเจ็บท้องคลอดและทรมานมาก
  • ปฐมกาล 35:17 - ขณะที่กำลังทุรนทุรายอยู่นั้น นางผดุงครรภ์ก็ปลอบว่า “อย่ากลัวเลย เพราะเธอกำลังจะได้ลูกชายอีกคน”
  • ปฐมกาล 35:18 - ขณะที่ราเชลกำลังจะสิ้นลมหายใจ นางตั้งชื่อลูกว่าเบนโอนี แต่ยาโคบเรียกเขาว่าเบนยามิน
  • สดุดี 107:11 - เพราะพวกเขากบฏต่อพระวจนะของพระเจ้า และดูหมิ่นคำแนะนำสั่งสอนขององค์ผู้สูงสุด
  • ยากอบ 3:2 - เราทุกคนล้วนพลั้งพลาดในหลายๆ ทาง ผู้ที่ไม่เคยทำผิดทางวาจาก็เป็นคนดีเพียบพร้อม สามารถควบคุมร่างกายทั้งหมดของตนได้
  • สดุดี 78:40 - พวกเขากบฏต่อพระองค์ในถิ่นกันดาร และกระทำให้พระองค์เศร้าพระทัยในดินแดนร้างเปล่าบ่อยเหลือเกิน!
  • สดุดี 39:1 - ข้าพเจ้ากล่าวว่า “ข้าพเจ้าจะระแวดระวังทางของตน และจะไม่ปล่อยให้ลิ้นทำบาป ข้าพเจ้าจะไม่ปริปาก ตราบใดที่คนอธรรมอยู่ตรงหน้า”
  • โยบ 2:10 - โยบตอบว่า “เธอพูดเหมือนคนโง่เขลา เราจะรับแต่สิ่งดีๆ จากพระเจ้าโดยไม่ยอมรับความทุกข์ร้อนบ้างเลยหรือ?” ในเหตุการณ์ทั้งหมดนี้โยบไม่ได้ทำบาปในสิ่งที่เขาพูดเลย
  • กันดารวิถี 20:10 - เขากับอาโรนเรียกประชากรมารวมกันที่หน้าศิลา และโมเสสพูดกับพวกเขาว่า “ฟังนะ เจ้าพวกกบฏ เราจะต้องเอาน้ำออกจากศิลานี้ให้พวกเจ้าหรือ?”
  • กันดารวิถี 20:11 - แล้วโมเสสก็เงื้อไม้เท้าขึ้นฟาดก้อนหินสองครั้ง น้ำจึงพุ่งออกมา ทั้งคนและสัตว์ได้ดื่มกิน
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกเขากบฏต่อพระวิญญาณของพระเจ้า โมเสสจึงหลุดปากกล่าววาจาเผ็ดร้อน
  • 新标点和合本 - 是因他们惹动他的灵, 摩西 ( 原文作“他” )用嘴说了急躁的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 是因他们触怒了他的灵, 摩西就用嘴说了急躁的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 是因他们触怒了他的灵, 摩西就用嘴说了急躁的话。
  • 当代译本 - 因为他们惹摩西发怒, 以致他说了鲁莽的话。
  • 圣经新译本 - 因为他们抗拒 神的灵(“他们抗拒 神的灵”或译:“他们激动摩西的心”), 摩西用嘴说出冒失的话。
  • 中文标准译本 - 因为他们悖逆了神的灵, 摩西的嘴就说了轻率的话。
  • 现代标点和合本 - 是因他们惹动他的灵, 摩西 用嘴说了急躁的话。
  • 和合本(拼音版) - 是因他们惹动他的灵, 摩西 用嘴说了急躁的话。
  • New International Version - for they rebelled against the Spirit of God, and rash words came from Moses’ lips.
  • New International Reader's Version - They refused to obey the Spirit of God. So Moses spoke without thinking.
  • English Standard Version - for they made his spirit bitter, and he spoke rashly with his lips.
  • New Living Translation - They made Moses angry, and he spoke foolishly.
  • Christian Standard Bible - for they embittered his spirit, and he spoke rashly with his lips.
  • New American Standard Bible - Because they were rebellious against His Spirit, He spoke rashly with his lips.
  • New King James Version - Because they rebelled against His Spirit, So that he spoke rashly with his lips.
  • Amplified Bible - Because they were rebellious against His Spirit, Moses spoke recklessly with his lips.
  • American Standard Version - Because they were rebellious against his spirit, And he spake unadvisedly with his lips.
  • King James Version - Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
  • New English Translation - for they aroused his temper, and he spoke rashly.
  • World English Bible - because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
  • 新標點和合本 - 是因他們惹動他的靈, 摩西 (原文是他)用嘴說了急躁的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 是因他們觸怒了他的靈, 摩西就用嘴說了急躁的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 是因他們觸怒了他的靈, 摩西就用嘴說了急躁的話。
  • 當代譯本 - 因為他們惹摩西發怒, 以致他說了魯莽的話。
  • 聖經新譯本 - 因為他們抗拒 神的靈(“他們抗拒 神的靈”或譯:“他們激動摩西的心”), 摩西用嘴說出冒失的話。
  • 呂振中譯本 - 因為他們使 摩西 的心靈受了苦惱, 以致他嘴裏說出冒失的話。
  • 中文標準譯本 - 因為他們悖逆了神的靈, 摩西的嘴就說了輕率的話。
  • 現代標點和合本 - 是因他們惹動他的靈, 摩西 用嘴說了急躁的話。
  • 文理和合譯本 - 因民悖逆其神、彼則口出躁言兮、
  • 文理委辦譯本 - 民激摩西、摩西之氣、不能自遏、啟口而妄言兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因民觸動 摩西 怒氣、致 摩西 口出妄言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾時民眾。向主跋扈。 每瑟 遑急。言有失度。
  • Nueva Versión Internacional - pues lo sacaron de quicio y él habló sin pensar lo que decía.
  • 현대인의 성경 - 그들이 하나님의 성령을 거역하므로 모세가 생각 없이 경솔한 말을 하였음이라.
  • Новый Русский Перевод - Он превращает реки в пустыню, источники вод – в сушу,
  • Восточный перевод - Он превращает реки в пустыню, источники вод – в сушу,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он превращает реки в пустыню, источники вод – в сушу,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он превращает реки в пустыню, источники вод – в сушу,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils l’ont si vivement exaspéré qu’il s’est mis à parler sans réfléchir .
  • リビングバイブル - そのため怒りに燃えたモーセは、 思わず軽率なことを口にしてしまったのです。
  • Nova Versão Internacional - rebelaram-se contra o Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
  • Hoffnung für alle - Sie hatten ihn so wütend gemacht, dass er sich zu unbedachten Worten hinreißen ließ.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông quẫn trí khi dân chúng gây rối, miệng thốt ra những lời nông nổi.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​กดดัน​จิต​วิญญาณ​ของ​พระ​องค์ ท่าน​จึง​พูด​โดย​ไม่​ได้​ตรึกตรอง
  • ปฐมกาล 30:1 - เมื่อราเชลเห็นว่าตนไม่มีบุตรให้ยาโคบก็อิจฉาพี่สาว ดังนั้นนางจึงกล่าวกับยาโคบว่า “จงให้ลูกแก่ฉัน ไม่อย่างนั้นฉันตายดีกว่า!”
  • สดุดี 141:3 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงตั้งยามดูแลปากของข้าพระองค์ คอยเฝ้าประตูริมฝีปากของข้าพระองค์
  • โยบ 40:4 - “ข้าพระองค์ไม่คู่ควร แล้วข้าพระองค์จะทูลตอบพระองค์ได้อย่างไร? ข้าพระองค์เอามือปิดปากไว้
  • โยบ 40:5 - ข้าพระองค์พูดไปแล้ว แต่ข้าพระองค์ไม่มีคำตอบ พูดไปหลายครั้งหลายหนแล้ว ข้าพระองค์จะไม่พูดอีก”
  • โยบ 38:2 - “นี่ใครหนอที่บดบังคำปรึกษาของเรา ด้วยถ้อยคำที่ปราศจากความรู้?
  • โยบ 42:7 - เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโยบจบแล้ว พระองค์ก็ตรัสกับเอลีฟัสชาวเทมานว่า “เราโกรธเจ้ากับเพื่อนอีกสองคนของเจ้า เพราะเจ้าไม่ได้พูดถึงเราอย่างถูกต้องเหมือนดั่งโยบผู้รับใช้ของเรา
  • โยบ 42:8 - บัดนี้จงนำวัวผู้เจ็ดตัวและแกะผู้เจ็ดตัวไปหาโยบผู้รับใช้ของเรา และถวายเครื่องเผาบูชาสำหรับพวกเจ้าเอง แล้วโยบผู้รับใช้ของเราจะอธิษฐานเผื่อเจ้า เราจะรับคำอธิษฐานของโยบ และไม่ลงมือกับเจ้าตามความโง่เขลาของเจ้า เจ้าไม่ได้พูดถึงเราอย่างถูกต้องเหมือนโยบผู้รับใช้ของเรา”
  • ปฐมกาล 35:16 - จากนั้นพวกเขาเดินทางออกจากเบธเอล ขณะที่พวกเขาใกล้จะถึงเอฟราธาห์ ราเชลเริ่มเจ็บท้องคลอดและทรมานมาก
  • ปฐมกาล 35:17 - ขณะที่กำลังทุรนทุรายอยู่นั้น นางผดุงครรภ์ก็ปลอบว่า “อย่ากลัวเลย เพราะเธอกำลังจะได้ลูกชายอีกคน”
  • ปฐมกาล 35:18 - ขณะที่ราเชลกำลังจะสิ้นลมหายใจ นางตั้งชื่อลูกว่าเบนโอนี แต่ยาโคบเรียกเขาว่าเบนยามิน
  • สดุดี 107:11 - เพราะพวกเขากบฏต่อพระวจนะของพระเจ้า และดูหมิ่นคำแนะนำสั่งสอนขององค์ผู้สูงสุด
  • ยากอบ 3:2 - เราทุกคนล้วนพลั้งพลาดในหลายๆ ทาง ผู้ที่ไม่เคยทำผิดทางวาจาก็เป็นคนดีเพียบพร้อม สามารถควบคุมร่างกายทั้งหมดของตนได้
  • สดุดี 78:40 - พวกเขากบฏต่อพระองค์ในถิ่นกันดาร และกระทำให้พระองค์เศร้าพระทัยในดินแดนร้างเปล่าบ่อยเหลือเกิน!
  • สดุดี 39:1 - ข้าพเจ้ากล่าวว่า “ข้าพเจ้าจะระแวดระวังทางของตน และจะไม่ปล่อยให้ลิ้นทำบาป ข้าพเจ้าจะไม่ปริปาก ตราบใดที่คนอธรรมอยู่ตรงหน้า”
  • โยบ 2:10 - โยบตอบว่า “เธอพูดเหมือนคนโง่เขลา เราจะรับแต่สิ่งดีๆ จากพระเจ้าโดยไม่ยอมรับความทุกข์ร้อนบ้างเลยหรือ?” ในเหตุการณ์ทั้งหมดนี้โยบไม่ได้ทำบาปในสิ่งที่เขาพูดเลย
  • กันดารวิถี 20:10 - เขากับอาโรนเรียกประชากรมารวมกันที่หน้าศิลา และโมเสสพูดกับพวกเขาว่า “ฟังนะ เจ้าพวกกบฏ เราจะต้องเอาน้ำออกจากศิลานี้ให้พวกเจ้าหรือ?”
  • กันดารวิถี 20:11 - แล้วโมเสสก็เงื้อไม้เท้าขึ้นฟาดก้อนหินสองครั้ง น้ำจึงพุ่งออกมา ทั้งคนและสัตว์ได้ดื่มกิน
圣经
资源
计划
奉献