Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
106:33 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - rebelaram-se contra o Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
  • 新标点和合本 - 是因他们惹动他的灵, 摩西 ( 原文作“他” )用嘴说了急躁的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 是因他们触怒了他的灵, 摩西就用嘴说了急躁的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 是因他们触怒了他的灵, 摩西就用嘴说了急躁的话。
  • 当代译本 - 因为他们惹摩西发怒, 以致他说了鲁莽的话。
  • 圣经新译本 - 因为他们抗拒 神的灵(“他们抗拒 神的灵”或译:“他们激动摩西的心”), 摩西用嘴说出冒失的话。
  • 中文标准译本 - 因为他们悖逆了神的灵, 摩西的嘴就说了轻率的话。
  • 现代标点和合本 - 是因他们惹动他的灵, 摩西 用嘴说了急躁的话。
  • 和合本(拼音版) - 是因他们惹动他的灵, 摩西 用嘴说了急躁的话。
  • New International Version - for they rebelled against the Spirit of God, and rash words came from Moses’ lips.
  • New International Reader's Version - They refused to obey the Spirit of God. So Moses spoke without thinking.
  • English Standard Version - for they made his spirit bitter, and he spoke rashly with his lips.
  • New Living Translation - They made Moses angry, and he spoke foolishly.
  • Christian Standard Bible - for they embittered his spirit, and he spoke rashly with his lips.
  • New American Standard Bible - Because they were rebellious against His Spirit, He spoke rashly with his lips.
  • New King James Version - Because they rebelled against His Spirit, So that he spoke rashly with his lips.
  • Amplified Bible - Because they were rebellious against His Spirit, Moses spoke recklessly with his lips.
  • American Standard Version - Because they were rebellious against his spirit, And he spake unadvisedly with his lips.
  • King James Version - Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
  • New English Translation - for they aroused his temper, and he spoke rashly.
  • World English Bible - because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
  • 新標點和合本 - 是因他們惹動他的靈, 摩西 (原文是他)用嘴說了急躁的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 是因他們觸怒了他的靈, 摩西就用嘴說了急躁的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 是因他們觸怒了他的靈, 摩西就用嘴說了急躁的話。
  • 當代譯本 - 因為他們惹摩西發怒, 以致他說了魯莽的話。
  • 聖經新譯本 - 因為他們抗拒 神的靈(“他們抗拒 神的靈”或譯:“他們激動摩西的心”), 摩西用嘴說出冒失的話。
  • 呂振中譯本 - 因為他們使 摩西 的心靈受了苦惱, 以致他嘴裏說出冒失的話。
  • 中文標準譯本 - 因為他們悖逆了神的靈, 摩西的嘴就說了輕率的話。
  • 現代標點和合本 - 是因他們惹動他的靈, 摩西 用嘴說了急躁的話。
  • 文理和合譯本 - 因民悖逆其神、彼則口出躁言兮、
  • 文理委辦譯本 - 民激摩西、摩西之氣、不能自遏、啟口而妄言兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因民觸動 摩西 怒氣、致 摩西 口出妄言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾時民眾。向主跋扈。 每瑟 遑急。言有失度。
  • Nueva Versión Internacional - pues lo sacaron de quicio y él habló sin pensar lo que decía.
  • 현대인의 성경 - 그들이 하나님의 성령을 거역하므로 모세가 생각 없이 경솔한 말을 하였음이라.
  • Новый Русский Перевод - Он превращает реки в пустыню, источники вод – в сушу,
  • Восточный перевод - Он превращает реки в пустыню, источники вод – в сушу,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он превращает реки в пустыню, источники вод – в сушу,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он превращает реки в пустыню, источники вод – в сушу,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils l’ont si vivement exaspéré qu’il s’est mis à parler sans réfléchir .
  • リビングバイブル - そのため怒りに燃えたモーセは、 思わず軽率なことを口にしてしまったのです。
  • Hoffnung für alle - Sie hatten ihn so wütend gemacht, dass er sich zu unbedachten Worten hinreißen ließ.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông quẫn trí khi dân chúng gây rối, miệng thốt ra những lời nông nổi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกเขากบฏต่อพระวิญญาณของพระเจ้า โมเสสจึงหลุดปากกล่าววาจาเผ็ดร้อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​กดดัน​จิต​วิญญาณ​ของ​พระ​องค์ ท่าน​จึง​พูด​โดย​ไม่​ได้​ตรึกตรอง
交叉引用
  • Gênesis 30:1 - Quando Raquel viu que não dava filhos a Jacó, teve inveja de sua irmã. Por isso disse a Jacó: “Dê-me filhos ou morrerei!”
  • Salmos 141:3 - Coloca, Senhor, uma guarda à minha boca; vigia a porta de meus lábios.
  • Jó 40:4 - “Sou indigno; como posso responder-te? Ponho a mão sobre a minha boca.
  • Jó 40:5 - Falei uma vez, mas não tenho resposta; sim, duas vezes, mas não direi mais nada”.
  • Jó 38:2 - “Quem é esse que obscurece o meu conselho com palavras sem conhecimento?
  • Jó 42:7 - Depois que o Senhor disse essas palavras a Jó, disse também a Elifaz, de Temã: “Estou indignado com você e com os seus dois amigos, pois vocês não falaram o que é certo a meu respeito, como fez meu servo Jó.
  • Jó 42:8 - Vão agora até meu servo Jó, levem sete novilhos e sete carneiros, e com eles apresentem holocaustos em favor de vocês mesmos. Meu servo Jó orará por vocês; eu aceitarei a oração dele e não farei a vocês o que merecem pela loucura que cometeram. Vocês não falaram o que é certo a meu respeito, como fez meu servo Jó”.
  • Gênesis 35:16 - Eles partiram de Betel, e, quando ainda estavam a certa distância de Efrata, Raquel começou a dar à luz com grande dificuldade.
  • Gênesis 35:17 - E, enquanto sofria muito, tentando dar à luz, a parteira lhe disse: “Não tenha medo, pois você ainda terá outro menino”.
  • Gênesis 35:18 - Já a ponto de sair-lhe a vida, quando estava morrendo, deu ao filho o nome de Benoni . Mas o pai deu-lhe o nome de Benjamim .
  • Salmos 107:11 - pois se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram os desígnios do Altíssimo.
  • Tiago 3:2 - Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
  • Salmos 78:40 - Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
  • Salmos 39:1 - Eu disse: Vigiarei a minha conduta e não pecarei em palavras; porei mordaça em minha boca enquanto os ímpios estiverem na minha presença.
  • Jó 2:10 - Ele respondeu: “Você fala como uma insensata. Aceitaremos o bem dado por Deus, e não o mal?” Em tudo isso Jó não pecou com seus lábios.
  • Números 20:10 - Moisés e Arão reuniram a assembleia em frente da rocha, e Moisés disse: “Escutem, rebeldes, será que teremos que tirar água desta rocha para dar a vocês?”
  • Números 20:11 - Então Moisés ergueu o braço e bateu na rocha duas vezes com a vara. Jorrou água, e a comunidade e os rebanhos beberam.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - rebelaram-se contra o Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
  • 新标点和合本 - 是因他们惹动他的灵, 摩西 ( 原文作“他” )用嘴说了急躁的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 是因他们触怒了他的灵, 摩西就用嘴说了急躁的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 是因他们触怒了他的灵, 摩西就用嘴说了急躁的话。
  • 当代译本 - 因为他们惹摩西发怒, 以致他说了鲁莽的话。
  • 圣经新译本 - 因为他们抗拒 神的灵(“他们抗拒 神的灵”或译:“他们激动摩西的心”), 摩西用嘴说出冒失的话。
  • 中文标准译本 - 因为他们悖逆了神的灵, 摩西的嘴就说了轻率的话。
  • 现代标点和合本 - 是因他们惹动他的灵, 摩西 用嘴说了急躁的话。
  • 和合本(拼音版) - 是因他们惹动他的灵, 摩西 用嘴说了急躁的话。
  • New International Version - for they rebelled against the Spirit of God, and rash words came from Moses’ lips.
  • New International Reader's Version - They refused to obey the Spirit of God. So Moses spoke without thinking.
  • English Standard Version - for they made his spirit bitter, and he spoke rashly with his lips.
  • New Living Translation - They made Moses angry, and he spoke foolishly.
  • Christian Standard Bible - for they embittered his spirit, and he spoke rashly with his lips.
  • New American Standard Bible - Because they were rebellious against His Spirit, He spoke rashly with his lips.
  • New King James Version - Because they rebelled against His Spirit, So that he spoke rashly with his lips.
  • Amplified Bible - Because they were rebellious against His Spirit, Moses spoke recklessly with his lips.
  • American Standard Version - Because they were rebellious against his spirit, And he spake unadvisedly with his lips.
  • King James Version - Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
  • New English Translation - for they aroused his temper, and he spoke rashly.
  • World English Bible - because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
  • 新標點和合本 - 是因他們惹動他的靈, 摩西 (原文是他)用嘴說了急躁的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 是因他們觸怒了他的靈, 摩西就用嘴說了急躁的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 是因他們觸怒了他的靈, 摩西就用嘴說了急躁的話。
  • 當代譯本 - 因為他們惹摩西發怒, 以致他說了魯莽的話。
  • 聖經新譯本 - 因為他們抗拒 神的靈(“他們抗拒 神的靈”或譯:“他們激動摩西的心”), 摩西用嘴說出冒失的話。
  • 呂振中譯本 - 因為他們使 摩西 的心靈受了苦惱, 以致他嘴裏說出冒失的話。
  • 中文標準譯本 - 因為他們悖逆了神的靈, 摩西的嘴就說了輕率的話。
  • 現代標點和合本 - 是因他們惹動他的靈, 摩西 用嘴說了急躁的話。
  • 文理和合譯本 - 因民悖逆其神、彼則口出躁言兮、
  • 文理委辦譯本 - 民激摩西、摩西之氣、不能自遏、啟口而妄言兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因民觸動 摩西 怒氣、致 摩西 口出妄言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾時民眾。向主跋扈。 每瑟 遑急。言有失度。
  • Nueva Versión Internacional - pues lo sacaron de quicio y él habló sin pensar lo que decía.
  • 현대인의 성경 - 그들이 하나님의 성령을 거역하므로 모세가 생각 없이 경솔한 말을 하였음이라.
  • Новый Русский Перевод - Он превращает реки в пустыню, источники вод – в сушу,
  • Восточный перевод - Он превращает реки в пустыню, источники вод – в сушу,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он превращает реки в пустыню, источники вод – в сушу,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он превращает реки в пустыню, источники вод – в сушу,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils l’ont si vivement exaspéré qu’il s’est mis à parler sans réfléchir .
  • リビングバイブル - そのため怒りに燃えたモーセは、 思わず軽率なことを口にしてしまったのです。
  • Hoffnung für alle - Sie hatten ihn so wütend gemacht, dass er sich zu unbedachten Worten hinreißen ließ.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông quẫn trí khi dân chúng gây rối, miệng thốt ra những lời nông nổi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกเขากบฏต่อพระวิญญาณของพระเจ้า โมเสสจึงหลุดปากกล่าววาจาเผ็ดร้อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​กดดัน​จิต​วิญญาณ​ของ​พระ​องค์ ท่าน​จึง​พูด​โดย​ไม่​ได้​ตรึกตรอง
  • Gênesis 30:1 - Quando Raquel viu que não dava filhos a Jacó, teve inveja de sua irmã. Por isso disse a Jacó: “Dê-me filhos ou morrerei!”
  • Salmos 141:3 - Coloca, Senhor, uma guarda à minha boca; vigia a porta de meus lábios.
  • Jó 40:4 - “Sou indigno; como posso responder-te? Ponho a mão sobre a minha boca.
  • Jó 40:5 - Falei uma vez, mas não tenho resposta; sim, duas vezes, mas não direi mais nada”.
  • Jó 38:2 - “Quem é esse que obscurece o meu conselho com palavras sem conhecimento?
  • Jó 42:7 - Depois que o Senhor disse essas palavras a Jó, disse também a Elifaz, de Temã: “Estou indignado com você e com os seus dois amigos, pois vocês não falaram o que é certo a meu respeito, como fez meu servo Jó.
  • Jó 42:8 - Vão agora até meu servo Jó, levem sete novilhos e sete carneiros, e com eles apresentem holocaustos em favor de vocês mesmos. Meu servo Jó orará por vocês; eu aceitarei a oração dele e não farei a vocês o que merecem pela loucura que cometeram. Vocês não falaram o que é certo a meu respeito, como fez meu servo Jó”.
  • Gênesis 35:16 - Eles partiram de Betel, e, quando ainda estavam a certa distância de Efrata, Raquel começou a dar à luz com grande dificuldade.
  • Gênesis 35:17 - E, enquanto sofria muito, tentando dar à luz, a parteira lhe disse: “Não tenha medo, pois você ainda terá outro menino”.
  • Gênesis 35:18 - Já a ponto de sair-lhe a vida, quando estava morrendo, deu ao filho o nome de Benoni . Mas o pai deu-lhe o nome de Benjamim .
  • Salmos 107:11 - pois se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram os desígnios do Altíssimo.
  • Tiago 3:2 - Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
  • Salmos 78:40 - Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
  • Salmos 39:1 - Eu disse: Vigiarei a minha conduta e não pecarei em palavras; porei mordaça em minha boca enquanto os ímpios estiverem na minha presença.
  • Jó 2:10 - Ele respondeu: “Você fala como uma insensata. Aceitaremos o bem dado por Deus, e não o mal?” Em tudo isso Jó não pecou com seus lábios.
  • Números 20:10 - Moisés e Arão reuniram a assembleia em frente da rocha, e Moisés disse: “Escutem, rebeldes, será que teremos que tirar água desta rocha para dar a vocês?”
  • Números 20:11 - Então Moisés ergueu o braço e bateu na rocha duas vezes com a vara. Jorrou água, e a comunidade e os rebanhos beberam.
圣经
资源
计划
奉献