Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
106:32 和合本
逐节对照
  • 新标点和合本 - 他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在米利巴水又惹耶和华发怒, 甚至摩西也因他们的缘故受亏损,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在米利巴水又惹耶和华发怒, 甚至摩西也因他们的缘故受亏损,
  • 当代译本 - 他们在米利巴泉边惹耶和华发怒, 连累了摩西。
  • 圣经新译本 - 他们在米利巴水边惹耶和华发怒, 以致 摩西因他们的缘故也受了惩罚。
  • 中文标准译本 - 他们又在米利巴的水边惹神发怒, 以致摩西也因他们的缘故受了亏损;
  • 现代标点和合本 - 他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损;
  • 和合本(拼音版) - 他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损,
  • New International Version - By the waters of Meribah they angered the Lord, and trouble came to Moses because of them;
  • New International Reader's Version - By the waters of Meribah the Lord’s people made him angry. Moses got in trouble because of them.
  • English Standard Version - They angered him at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account,
  • New Living Translation - At Meribah, too, they angered the Lord, causing Moses serious trouble.
  • The Message - They angered God again at Meribah Springs; this time Moses got mixed up in their evil; Because they defied God yet again, Moses exploded and lost his temper.
  • Christian Standard Bible - They angered the Lord at the Waters of Meribah, and Moses suffered because of them,
  • New American Standard Bible - They also provoked Him to wrath at the waters of Meribah, So that it went badly for Moses on their account.
  • New King James Version - They angered Him also at the waters of strife, So that it went ill with Moses on account of them;
  • Amplified Bible - They provoked Him to anger at the waters of Meribah, So that it went hard with Moses on their account;
  • American Standard Version - They angered him also at the waters of Meribah, So that it went ill with Moses for their sakes;
  • King James Version - They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
  • New English Translation - They made him angry by the waters of Meribah, and Moses suffered because of them,
  • World English Bible - They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
  • 新標點和合本 - 他們在米利巴水又叫耶和華發怒, 甚至摩西也受了虧損,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在米利巴水又惹耶和華發怒, 甚至摩西也因他們的緣故受虧損,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在米利巴水又惹耶和華發怒, 甚至摩西也因他們的緣故受虧損,
  • 當代譯本 - 他們在米利巴泉邊惹耶和華發怒, 連累了摩西。
  • 聖經新譯本 - 他們在米利巴水邊惹耶和華發怒, 以致 摩西因他們的緣故也受了懲罰。
  • 呂振中譯本 - 他們因了 米利巴 水的緣故 惹了 永恆主 的震怒, 以致 摩西 為了他們的緣故 也喫虧受損;
  • 中文標準譯本 - 他們又在米利巴的水邊惹神發怒, 以致摩西也因他們的緣故受了虧損;
  • 現代標點和合本 - 他們在米利巴水又叫耶和華發怒, 甚至摩西也受了虧損;
  • 文理和合譯本 - 民在米利巴水、復干厥怒、累及摩西兮、
  • 文理委辦譯本 - 在米利巴水濱、民干主怒摩西因此、亦遭患難兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民在 米利巴 水干犯主怒、 摩西 亦因之遭遇患難、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 風波之地。民亦忤主。 每瑟 受累。實為彼故。
  • Nueva Versión Internacional - Junto a las aguas de Meribá hicieron enojar al Señor, y a Moisés le fue mal por culpa de ellos,
  • 현대인의 성경 - 그들이 므리바에서 여호와를 노하게 하자 모세가 궁지에 빠졌으니
  • Новый Русский Перевод - да превозносят Его в народном собрании и хвалят Его в кругу старейшин.
  • Восточный перевод - да превозносят Его в народном собрании и хвалят Его в кругу старейшин.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - да превозносят Его в народном собрании и хвалят Его в кругу старейшин.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - да превозносят Его в народном собрании и хвалят Его в кругу старейшин.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont irrité Dieu à Meriba et ils ont causé du tort à Moïse.
  • リビングバイブル - イスラエルはメリバでも主を怒らせ、 モーセを窮地に追い込みました。
  • Nova Versão Internacional - Provocaram a ira de Deus junto às águas de Meribá; e, por causa deles, Moisés foi castigado;
  • Hoffnung für alle - Auch bei der Felsenquelle von Meriba forderten die Israeliten Gottes Zorn heraus, ihretwegen brach über Mose das Verhängnis herein:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Mê-ri-ba, họ chọc giận Chúa Hằng Hữu, vì họ mà Môi-se hứng chịu tai họa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่แหล่งน้ำเมรีบาห์ก็เช่นกัน พวกเขาทำให้พระองค์ทรงพระพิโรธ และทำให้โมเสสเดือดร้อนไปด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ทำให้​พระ​องค์​กริ้ว​ที่​แหล่ง​น้ำ​เมรีบาห์ และ​เป็น​เหตุ​ให้​โมเสส​เดือดร้อน
交叉引用
  • 民数记 27:13 - 看了以后,你也必归到你列祖(原文是本民)那里,像你哥哥亚伦一样。
  • 民数记 27:14 - 因为你们在寻的旷野,当会众争闹的时候,违背了我的命,没有在涌水之地、会众眼前尊我为圣。”(这水就是寻的旷野加低斯米利巴水。)
  • 申命记 4:21 - 耶和华又因你们的缘故向我发怒,起誓必不容我过约旦河,也不容我进入耶和华你 神所赐你为业的那美地。
  • 民数记 20:23 - 耶和华在附近以东边界的何珥山上晓谕摩西、亚伦说:
  • 民数记 20:24 - “亚伦要归到他列祖(原文作“本民”)那里。他必不得入我所赐给以色列人的地;因为在米利巴水,你们违背了我的命。
  • 诗篇 78:40 - 他们在旷野悖逆他, 在荒地叫他担忧,何其多呢!
  • 申命记 3:26 - 但耶和华因你们的缘故向我发怒,不应允我,对我说:‘罢了!你不要向我再提这事。
  • 民数记 20:2 - 会众没有水喝,就聚集攻击摩西、亚伦。
  • 民数记 20:3 - 百姓向摩西争闹说:“我们的弟兄曾死在耶和华面前,我们恨不得与他们同死。
  • 民数记 20:4 - 你们为何把耶和华的会众领到这旷野、使我们和牲畜都死在这里呢?
  • 民数记 20:5 - 你们为何逼着我们出埃及、领我们到这坏地方呢?这地方不好撒种,也没有无花果树、葡萄树、石榴树,又没有水喝。”
  • 民数记 20:6 - 摩西、亚伦离开会众,到会幕门口,俯伏在地;耶和华的荣光向他们显现。
  • 民数记 20:7 - 耶和华晓谕摩西说:
  • 民数记 20:8 - “你拿着杖去,和你的哥哥亚伦招聚会众,在他们眼前吩咐磐石发出水来,水就从磐石流出,给会众和他们的牲畜喝。”
  • 民数记 20:9 - 于是摩西照耶和华所吩咐的,从耶和华面前取了杖去。
  • 民数记 20:10 - 摩西、亚伦就招聚会众到磐石前。摩西说:“你们这些背叛的人听我说:我为你们使水从这磐石中流出来吗?”
  • 民数记 20:11 - 摩西举手,用杖击打磐石两下,就有许多水流出来,会众和他们的牲畜都喝了。
  • 民数记 20:12 - 耶和华对摩西、亚伦说:“因为你们不信我,不在以色列人眼前尊我为圣,所以你们必不得领这会众进我所赐给他们的地去。”
  • 民数记 20:13 - 这水名叫米利巴水(“米利巴”就是“争闹”的意思),是因以色列人向耶和华争闹,耶和华就在他们面前显为圣。
  • 申命记 1:37 - 耶和华为你的缘故也向我发怒,说:‘你必不得进入那地。
  • 诗篇 81:7 - 你在急难中呼求,我就搭救你; 我在雷的隐密处应允你, 在米利巴水那里试验你。细拉
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在米利巴水又惹耶和华发怒, 甚至摩西也因他们的缘故受亏损,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在米利巴水又惹耶和华发怒, 甚至摩西也因他们的缘故受亏损,
  • 当代译本 - 他们在米利巴泉边惹耶和华发怒, 连累了摩西。
  • 圣经新译本 - 他们在米利巴水边惹耶和华发怒, 以致 摩西因他们的缘故也受了惩罚。
  • 中文标准译本 - 他们又在米利巴的水边惹神发怒, 以致摩西也因他们的缘故受了亏损;
  • 现代标点和合本 - 他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损;
  • 和合本(拼音版) - 他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损,
  • New International Version - By the waters of Meribah they angered the Lord, and trouble came to Moses because of them;
  • New International Reader's Version - By the waters of Meribah the Lord’s people made him angry. Moses got in trouble because of them.
  • English Standard Version - They angered him at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account,
  • New Living Translation - At Meribah, too, they angered the Lord, causing Moses serious trouble.
  • The Message - They angered God again at Meribah Springs; this time Moses got mixed up in their evil; Because they defied God yet again, Moses exploded and lost his temper.
  • Christian Standard Bible - They angered the Lord at the Waters of Meribah, and Moses suffered because of them,
  • New American Standard Bible - They also provoked Him to wrath at the waters of Meribah, So that it went badly for Moses on their account.
  • New King James Version - They angered Him also at the waters of strife, So that it went ill with Moses on account of them;
  • Amplified Bible - They provoked Him to anger at the waters of Meribah, So that it went hard with Moses on their account;
  • American Standard Version - They angered him also at the waters of Meribah, So that it went ill with Moses for their sakes;
  • King James Version - They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
  • New English Translation - They made him angry by the waters of Meribah, and Moses suffered because of them,
  • World English Bible - They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
  • 新標點和合本 - 他們在米利巴水又叫耶和華發怒, 甚至摩西也受了虧損,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在米利巴水又惹耶和華發怒, 甚至摩西也因他們的緣故受虧損,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在米利巴水又惹耶和華發怒, 甚至摩西也因他們的緣故受虧損,
  • 當代譯本 - 他們在米利巴泉邊惹耶和華發怒, 連累了摩西。
  • 聖經新譯本 - 他們在米利巴水邊惹耶和華發怒, 以致 摩西因他們的緣故也受了懲罰。
  • 呂振中譯本 - 他們因了 米利巴 水的緣故 惹了 永恆主 的震怒, 以致 摩西 為了他們的緣故 也喫虧受損;
  • 中文標準譯本 - 他們又在米利巴的水邊惹神發怒, 以致摩西也因他們的緣故受了虧損;
  • 現代標點和合本 - 他們在米利巴水又叫耶和華發怒, 甚至摩西也受了虧損;
  • 文理和合譯本 - 民在米利巴水、復干厥怒、累及摩西兮、
  • 文理委辦譯本 - 在米利巴水濱、民干主怒摩西因此、亦遭患難兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民在 米利巴 水干犯主怒、 摩西 亦因之遭遇患難、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 風波之地。民亦忤主。 每瑟 受累。實為彼故。
  • Nueva Versión Internacional - Junto a las aguas de Meribá hicieron enojar al Señor, y a Moisés le fue mal por culpa de ellos,
  • 현대인의 성경 - 그들이 므리바에서 여호와를 노하게 하자 모세가 궁지에 빠졌으니
  • Новый Русский Перевод - да превозносят Его в народном собрании и хвалят Его в кругу старейшин.
  • Восточный перевод - да превозносят Его в народном собрании и хвалят Его в кругу старейшин.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - да превозносят Его в народном собрании и хвалят Его в кругу старейшин.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - да превозносят Его в народном собрании и хвалят Его в кругу старейшин.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont irrité Dieu à Meriba et ils ont causé du tort à Moïse.
  • リビングバイブル - イスラエルはメリバでも主を怒らせ、 モーセを窮地に追い込みました。
  • Nova Versão Internacional - Provocaram a ira de Deus junto às águas de Meribá; e, por causa deles, Moisés foi castigado;
  • Hoffnung für alle - Auch bei der Felsenquelle von Meriba forderten die Israeliten Gottes Zorn heraus, ihretwegen brach über Mose das Verhängnis herein:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Mê-ri-ba, họ chọc giận Chúa Hằng Hữu, vì họ mà Môi-se hứng chịu tai họa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่แหล่งน้ำเมรีบาห์ก็เช่นกัน พวกเขาทำให้พระองค์ทรงพระพิโรธ และทำให้โมเสสเดือดร้อนไปด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ทำให้​พระ​องค์​กริ้ว​ที่​แหล่ง​น้ำ​เมรีบาห์ และ​เป็น​เหตุ​ให้​โมเสส​เดือดร้อน
  • 民数记 27:13 - 看了以后,你也必归到你列祖(原文是本民)那里,像你哥哥亚伦一样。
  • 民数记 27:14 - 因为你们在寻的旷野,当会众争闹的时候,违背了我的命,没有在涌水之地、会众眼前尊我为圣。”(这水就是寻的旷野加低斯米利巴水。)
  • 申命记 4:21 - 耶和华又因你们的缘故向我发怒,起誓必不容我过约旦河,也不容我进入耶和华你 神所赐你为业的那美地。
  • 民数记 20:23 - 耶和华在附近以东边界的何珥山上晓谕摩西、亚伦说:
  • 民数记 20:24 - “亚伦要归到他列祖(原文作“本民”)那里。他必不得入我所赐给以色列人的地;因为在米利巴水,你们违背了我的命。
  • 诗篇 78:40 - 他们在旷野悖逆他, 在荒地叫他担忧,何其多呢!
  • 申命记 3:26 - 但耶和华因你们的缘故向我发怒,不应允我,对我说:‘罢了!你不要向我再提这事。
  • 民数记 20:2 - 会众没有水喝,就聚集攻击摩西、亚伦。
  • 民数记 20:3 - 百姓向摩西争闹说:“我们的弟兄曾死在耶和华面前,我们恨不得与他们同死。
  • 民数记 20:4 - 你们为何把耶和华的会众领到这旷野、使我们和牲畜都死在这里呢?
  • 民数记 20:5 - 你们为何逼着我们出埃及、领我们到这坏地方呢?这地方不好撒种,也没有无花果树、葡萄树、石榴树,又没有水喝。”
  • 民数记 20:6 - 摩西、亚伦离开会众,到会幕门口,俯伏在地;耶和华的荣光向他们显现。
  • 民数记 20:7 - 耶和华晓谕摩西说:
  • 民数记 20:8 - “你拿着杖去,和你的哥哥亚伦招聚会众,在他们眼前吩咐磐石发出水来,水就从磐石流出,给会众和他们的牲畜喝。”
  • 民数记 20:9 - 于是摩西照耶和华所吩咐的,从耶和华面前取了杖去。
  • 民数记 20:10 - 摩西、亚伦就招聚会众到磐石前。摩西说:“你们这些背叛的人听我说:我为你们使水从这磐石中流出来吗?”
  • 民数记 20:11 - 摩西举手,用杖击打磐石两下,就有许多水流出来,会众和他们的牲畜都喝了。
  • 民数记 20:12 - 耶和华对摩西、亚伦说:“因为你们不信我,不在以色列人眼前尊我为圣,所以你们必不得领这会众进我所赐给他们的地去。”
  • 民数记 20:13 - 这水名叫米利巴水(“米利巴”就是“争闹”的意思),是因以色列人向耶和华争闹,耶和华就在他们面前显为圣。
  • 申命记 1:37 - 耶和华为你的缘故也向我发怒,说:‘你必不得进入那地。
  • 诗篇 81:7 - 你在急难中呼求,我就搭救你; 我在雷的隐密处应允你, 在米利巴水那里试验你。细拉
圣经
资源
计划
奉献