Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
106:26 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Therefore, he solemnly swore that he would kill them in the wilderness,
  • 新标点和合本 - 所以,他对他们起誓: 必叫他们倒在旷野,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以他向他们起誓, 必叫他们倒在旷野,
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以他向他们起誓, 必叫他们倒在旷野,
  • 当代译本 - 因此,祂举手起誓要使他们倒毙在旷野,
  • 圣经新译本 - 所以他对他们起誓, 必使他们倒在旷野,
  • 中文标准译本 - 所以他针对他们举手起誓, 要使他们倒在旷野中,
  • 现代标点和合本 - 所以他对他们起誓, 必叫他们倒在旷野,
  • 和合本(拼音版) - 所以他对他们起誓, 必叫他们倒在旷野,
  • New International Version - So he swore to them with uplifted hand that he would make them fall in the wilderness,
  • New International Reader's Version - So he lifted up his hand and promised that he would make them die in the desert.
  • English Standard Version - Therefore he raised his hand and swore to them that he would make them fall in the wilderness,
  • Christian Standard Bible - So he raised his hand against them with an oath that he would make them fall in the desert
  • New American Standard Bible - Therefore He swore to them That He would have them fall in the wilderness,
  • New King James Version - Therefore He raised His hand in an oath against them, To overthrow them in the wilderness,
  • Amplified Bible - Therefore He lifted up His hand [swearing] to them, That He would cause them to fall in the wilderness,
  • American Standard Version - Therefore he sware unto them, That he would overthrow them in the wilderness,
  • King James Version - Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
  • New English Translation - So he made a solemn vow that he would make them die in the desert,
  • World English Bible - Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
  • 新標點和合本 - 所以,他對他們起誓: 必叫他們倒在曠野,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以他向他們起誓, 必叫他們倒在曠野,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以他向他們起誓, 必叫他們倒在曠野,
  • 當代譯本 - 因此,祂舉手起誓要使他們倒斃在曠野,
  • 聖經新譯本 - 所以他對他們起誓, 必使他們倒在曠野,
  • 呂振中譯本 - 因此他對他們舉了手 起誓 , 必使他們倒斃於曠野,
  • 中文標準譯本 - 所以他針對他們舉手起誓, 要使他們倒在曠野中,
  • 現代標點和合本 - 所以他對他們起誓, 必叫他們倒在曠野,
  • 文理和合譯本 - 彼遂舉手而誓曰、必仆之於野、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華發誓、俾民敗亡於野兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是主舉手而誓、必使之仆亡曠野、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主乃發誓。傾覆頑強。使於曠野。終身徬徨。
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, él levantó su mano contra ellos para hacerlos caer en el desierto,
  • 현대인의 성경 - 그러므로 저가 그들을
  • Новый Русский Перевод - Корабли восходили до небес и низвергались в бездну; душа моряков таяла в бедствии.
  • Восточный перевод - Корабли восходили до небес и низвергались в бездну; душа моряков таяла в бедствии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Корабли восходили до небес и низвергались в бездну; душа моряков таяла в бедствии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Корабли восходили до небес и низвергались в бездну; душа моряков таяла в бедствии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors il agita la main contre eux pour les faire périr dans le désert,
  • リビングバイブル - そこで主は、彼らを荒野で殺し、
  • Nova Versão Internacional - Assim, de mão levantada, ele jurou que os abateria no deserto
  • Hoffnung für alle - Da hob er seine Hand zum Schwur und sagte: »Ich werde sie in der Wüste umkommen lassen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tội ác, Chúa đã thề nguyền cả thế hệ vùi thây nơi hoang mạc,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จึงทรงชูพระหัตถ์ปฏิญาณกับพวกเขาว่า พระองค์จะทรงให้พวกเขาล้มตายในถิ่นกันดาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​องค์​ยก​มือ​ขึ้น​ปฏิญาณ​กับ​พวก​เขา​ว่า พระ​องค์​จะ​ปล่อย​ให้​พวก​เขา​ตาย​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร
交叉引用
  • Deuteronomy 32:40 - Now I raise my hand to heaven and declare, “As surely as I live,
  • Deuteronomy 32:41 - when I sharpen my flashing sword and begin to carry out justice, I will take revenge on my enemies and repay those who reject me.
  • Deuteronomy 32:42 - I will make my arrows drunk with blood, and my sword will devour flesh— the blood of the slaughtered and the captives, and the heads of the enemy leaders.”’
  • Genesis 14:22 - Abram replied to the king of Sodom, “I solemnly swear to the Lord, God Most High, Creator of heaven and earth,
  • Genesis 14:23 - that I will not take so much as a single thread or sandal thong from what belongs to you. Otherwise you might say, ‘I am the one who made Abram rich.’
  • Deuteronomy 1:34 - “When the Lord heard your complaining, he became very angry. So he solemnly swore,
  • Deuteronomy 1:35 - ‘Not one of you from this wicked generation will live to see the good land I swore to give your ancestors,
  • Hebrews 3:18 - And to whom was God speaking when he took an oath that they would never enter his rest? Wasn’t it the people who disobeyed him?
  • Revelation 10:5 - Then the angel I saw standing on the sea and on the land raised his right hand toward heaven.
  • Revelation 10:6 - He swore an oath in the name of the one who lives forever and ever, who created the heavens and everything in them, the earth and everything in it, and the sea and everything in it. He said, “There will be no more delay.
  • Exodus 6:8 - I will bring you into the land I swore to give to Abraham, Isaac, and Jacob. I will give it to you as your very own possession. I am the Lord!’”
  • Numbers 14:28 - Now tell them this: ‘As surely as I live, declares the Lord, I will do to you the very things I heard you say.
  • Numbers 14:29 - You will all drop dead in this wilderness! Because you complained against me, every one of you who is twenty years old or older and was included in the registration will die.
  • Numbers 14:30 - You will not enter and occupy the land I swore to give you. The only exceptions will be Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
  • Numbers 14:31 - “‘You said your children would be carried off as plunder. Well, I will bring them safely into the land, and they will enjoy what you have despised.
  • Numbers 14:32 - But as for you, you will drop dead in this wilderness.
  • Numbers 14:33 - And your children will be like shepherds, wandering in the wilderness for forty years. In this way, they will pay for your faithlessness, until the last of you lies dead in the wilderness.
  • Numbers 14:34 - “‘Because your men explored the land for forty days, you must wander in the wilderness for forty years—a year for each day, suffering the consequences of your sins. Then you will discover what it is like to have me for an enemy.’
  • Numbers 14:35 - I, the Lord, have spoken! I will certainly do these things to every member of the community who has conspired against me. They will be destroyed here in this wilderness, and here they will die!”
  • Hebrews 3:11 - So in my anger I took an oath: ‘They will never enter my place of rest.’”
  • Psalms 95:11 - So in my anger I took an oath: ‘They will never enter my place of rest.’”
  • Ezekiel 20:15 - But I took a solemn oath against them in the wilderness. I swore I would not bring them into the land I had given them, a land flowing with milk and honey, the most beautiful place on earth.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Therefore, he solemnly swore that he would kill them in the wilderness,
  • 新标点和合本 - 所以,他对他们起誓: 必叫他们倒在旷野,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以他向他们起誓, 必叫他们倒在旷野,
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以他向他们起誓, 必叫他们倒在旷野,
  • 当代译本 - 因此,祂举手起誓要使他们倒毙在旷野,
  • 圣经新译本 - 所以他对他们起誓, 必使他们倒在旷野,
  • 中文标准译本 - 所以他针对他们举手起誓, 要使他们倒在旷野中,
  • 现代标点和合本 - 所以他对他们起誓, 必叫他们倒在旷野,
  • 和合本(拼音版) - 所以他对他们起誓, 必叫他们倒在旷野,
  • New International Version - So he swore to them with uplifted hand that he would make them fall in the wilderness,
  • New International Reader's Version - So he lifted up his hand and promised that he would make them die in the desert.
  • English Standard Version - Therefore he raised his hand and swore to them that he would make them fall in the wilderness,
  • Christian Standard Bible - So he raised his hand against them with an oath that he would make them fall in the desert
  • New American Standard Bible - Therefore He swore to them That He would have them fall in the wilderness,
  • New King James Version - Therefore He raised His hand in an oath against them, To overthrow them in the wilderness,
  • Amplified Bible - Therefore He lifted up His hand [swearing] to them, That He would cause them to fall in the wilderness,
  • American Standard Version - Therefore he sware unto them, That he would overthrow them in the wilderness,
  • King James Version - Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
  • New English Translation - So he made a solemn vow that he would make them die in the desert,
  • World English Bible - Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
  • 新標點和合本 - 所以,他對他們起誓: 必叫他們倒在曠野,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以他向他們起誓, 必叫他們倒在曠野,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以他向他們起誓, 必叫他們倒在曠野,
  • 當代譯本 - 因此,祂舉手起誓要使他們倒斃在曠野,
  • 聖經新譯本 - 所以他對他們起誓, 必使他們倒在曠野,
  • 呂振中譯本 - 因此他對他們舉了手 起誓 , 必使他們倒斃於曠野,
  • 中文標準譯本 - 所以他針對他們舉手起誓, 要使他們倒在曠野中,
  • 現代標點和合本 - 所以他對他們起誓, 必叫他們倒在曠野,
  • 文理和合譯本 - 彼遂舉手而誓曰、必仆之於野、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華發誓、俾民敗亡於野兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是主舉手而誓、必使之仆亡曠野、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主乃發誓。傾覆頑強。使於曠野。終身徬徨。
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, él levantó su mano contra ellos para hacerlos caer en el desierto,
  • 현대인의 성경 - 그러므로 저가 그들을
  • Новый Русский Перевод - Корабли восходили до небес и низвергались в бездну; душа моряков таяла в бедствии.
  • Восточный перевод - Корабли восходили до небес и низвергались в бездну; душа моряков таяла в бедствии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Корабли восходили до небес и низвергались в бездну; душа моряков таяла в бедствии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Корабли восходили до небес и низвергались в бездну; душа моряков таяла в бедствии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors il agita la main contre eux pour les faire périr dans le désert,
  • リビングバイブル - そこで主は、彼らを荒野で殺し、
  • Nova Versão Internacional - Assim, de mão levantada, ele jurou que os abateria no deserto
  • Hoffnung für alle - Da hob er seine Hand zum Schwur und sagte: »Ich werde sie in der Wüste umkommen lassen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tội ác, Chúa đã thề nguyền cả thế hệ vùi thây nơi hoang mạc,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จึงทรงชูพระหัตถ์ปฏิญาณกับพวกเขาว่า พระองค์จะทรงให้พวกเขาล้มตายในถิ่นกันดาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​องค์​ยก​มือ​ขึ้น​ปฏิญาณ​กับ​พวก​เขา​ว่า พระ​องค์​จะ​ปล่อย​ให้​พวก​เขา​ตาย​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร
  • Deuteronomy 32:40 - Now I raise my hand to heaven and declare, “As surely as I live,
  • Deuteronomy 32:41 - when I sharpen my flashing sword and begin to carry out justice, I will take revenge on my enemies and repay those who reject me.
  • Deuteronomy 32:42 - I will make my arrows drunk with blood, and my sword will devour flesh— the blood of the slaughtered and the captives, and the heads of the enemy leaders.”’
  • Genesis 14:22 - Abram replied to the king of Sodom, “I solemnly swear to the Lord, God Most High, Creator of heaven and earth,
  • Genesis 14:23 - that I will not take so much as a single thread or sandal thong from what belongs to you. Otherwise you might say, ‘I am the one who made Abram rich.’
  • Deuteronomy 1:34 - “When the Lord heard your complaining, he became very angry. So he solemnly swore,
  • Deuteronomy 1:35 - ‘Not one of you from this wicked generation will live to see the good land I swore to give your ancestors,
  • Hebrews 3:18 - And to whom was God speaking when he took an oath that they would never enter his rest? Wasn’t it the people who disobeyed him?
  • Revelation 10:5 - Then the angel I saw standing on the sea and on the land raised his right hand toward heaven.
  • Revelation 10:6 - He swore an oath in the name of the one who lives forever and ever, who created the heavens and everything in them, the earth and everything in it, and the sea and everything in it. He said, “There will be no more delay.
  • Exodus 6:8 - I will bring you into the land I swore to give to Abraham, Isaac, and Jacob. I will give it to you as your very own possession. I am the Lord!’”
  • Numbers 14:28 - Now tell them this: ‘As surely as I live, declares the Lord, I will do to you the very things I heard you say.
  • Numbers 14:29 - You will all drop dead in this wilderness! Because you complained against me, every one of you who is twenty years old or older and was included in the registration will die.
  • Numbers 14:30 - You will not enter and occupy the land I swore to give you. The only exceptions will be Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
  • Numbers 14:31 - “‘You said your children would be carried off as plunder. Well, I will bring them safely into the land, and they will enjoy what you have despised.
  • Numbers 14:32 - But as for you, you will drop dead in this wilderness.
  • Numbers 14:33 - And your children will be like shepherds, wandering in the wilderness for forty years. In this way, they will pay for your faithlessness, until the last of you lies dead in the wilderness.
  • Numbers 14:34 - “‘Because your men explored the land for forty days, you must wander in the wilderness for forty years—a year for each day, suffering the consequences of your sins. Then you will discover what it is like to have me for an enemy.’
  • Numbers 14:35 - I, the Lord, have spoken! I will certainly do these things to every member of the community who has conspired against me. They will be destroyed here in this wilderness, and here they will die!”
  • Hebrews 3:11 - So in my anger I took an oath: ‘They will never enter my place of rest.’”
  • Psalms 95:11 - So in my anger I took an oath: ‘They will never enter my place of rest.’”
  • Ezekiel 20:15 - But I took a solemn oath against them in the wilderness. I swore I would not bring them into the land I had given them, a land flowing with milk and honey, the most beautiful place on earth.
圣经
资源
计划
奉献